Это больше, чем наивность, это способность радоваться и непосредственность поведения, которые редко встретишь в Империи Ва — в мире, подчиненном строго регламентированным правилам этикета, приличия и церемоний. Даже его сводная сестра Нисима, насмехавшаяся над догмами и условностями — с впечатляющей безнаказанностью! — далека от того духа, который он заметил в обитателях гор. Сёкан поймал себя на мысли, что в чем-то завидует им.
Дверь с треском распахнулась. Сёкан не сразу разглядел, чье лицо показалось из темного коридора. Кинта-ла влетела внутрь, захлопнув дверь ногой. В руках она держала накрытый полотенцем деревянный поднос. В прохладном воздухе разнесся запах еды. Девушка поставила поднос на круглый стул и направилась кокну, болтая без умолку. Он не мог знать наверняка, но, похоже, она ругала его. Отодвинув задвижки, Кинта-ла раскрыла ставни, и комната наполнилась теплым солнечным светом. Юноше показалось, что снаружи намного теплее, чем внутри.
Кинта-ла села на корточки, показала на еду и улыбнулась.
Сёкан произнес слово, которое, он надеялся, обозначало еду. В ответ получил радостную улыбку и поток слов на языке горцев, из которых не узнал ни одного.
Пока Сёкан ел, Кинта-ла с нескрываемым интересом наблюдала за его действиями, потом поднялась и указала на дверь, все так же не переставая говорить.
— Я бы хотел прогуляться под солнышком в твоей милой компании, — ответил Сёкан, — но тебе неприлично находиться здесь и еще неприличнее, если я буду одеваться в твоем присутствии…
Он взмахнул рукой, ослепительно улыбаясь, чтобы не обидеть ее. Когда это не сработало, юноша встал, завернувшись в шкуру, и проводил ее до двери. Это вызвало бурю смеха. Но многие вещи, которые он делал, заставляли ее смеяться.
Быстро одевшись, Сёкан вышел в холл. Кинта-ла стояла, прислонившись к стене.
— Кета, — сказала она, подпрыгивая и размахивая руками. Девушка шла позади него, наступая Секану на пятки и заставляя ускорить шаг. Однако, несмотря на скорость, с которой Кинта-ла передвигалась, было незаметно, что она торопиться. Девушка улыбнулась Секану, когда он взглянул на нее. Казалось, она идет так быстро, потому что это доставляет ей радость и удовольствие, а не потому, что ей нужно куда-то успеть.
Они вышли из помещения через дверь из очень крепкого дерева, пересекли каменный дворик и приблизились к узкой лестнице. В тени между зданием и высокой стеной воздух был ледяной, а каменные ступени кое-где даже покрылись инеем.
Когда поднялись наверх, перед ними раскинулось бесчисленное количество двориков и террас. Вдруг раздались крики, и через секунду со всех сторон выбежали дети. Круглолицые, с ослепительными белозубыми улыбками они были абсолютной противоположностью тем детям, которых Сёкан привык видеть в Империи. Малыши кружились вокруг незнакомца. Их маленький предводитель гарцевал возле Кинты-ла, хватая ее за руки и одежду, смеясь и тараторя, время от времени издавая крики радости.
Кинта-ла и Сёкан прошли по каменной террасе, направляясь к лестнице с широкими ступенями. Чем ближе они подходили к лестнице, тем тише становились дети, пока совсем не замолчали. Через некоторое время малыши отстали, так что к лестнице взрослые подошли в одиночестве. Кинта-ла тоже остановилась. Лицо ее стало непривычно серьезным.
Сёкан обернулся. Дети наблюдали за ним. Он не мог разгадать выражение их глаз, но улыбки исчезли. Кинта-ла кивнула, то есть сделала странный горский жест — уронила голову вперед, потом резко отдернула ее назад. Указав на ступеньки, она попыталась ободряюще улыбнуться, но это было все что угодно, только не ободрение.
«У меня нет меча, — подумал Сёкан. Он оставил его в комнате, доверяя людям, спасшим его, ибо они не носили оружия в своей деревни. — Беспочвенные опасения, — сказал он себе, — трусливые мысли. Здешние не представляют угрозы». Юноша поклонился и повернулся к лестнице под пристальными взглядами странных спутников.
Хотя Сёкан не знал, что ожидает его наверху, то, что он увидел, превзошло все ожидания. Круглая терраса, огороженная каменными стенами по пояс. В центре карликовое дерево, протягивающее свои ветви от белой горы к широкой долине.
Картина была такой потрясающей, что Сёкан сначала не заметил маленькую фигурку, сидящую на каменной скамье и созерцающую долину. Женщина в длинных одеждах темного цвета, подпоясанных пурпурным кушаком. Она повернулась к посетителю. Сёкан стоял, глядя на нее и не зная, что делать. Женщина жестом пригласила его присоединиться к ней.
— Вы, — произнесла она тонким, но поразительно громким голосом, — господин Сёнто?
Сёкан едва скрыл удивление, потому что она была первым жителем гор, кто говорил на его языке, причем почти без акцента.
— Да, — поклонился он.
Женщина жестом пригласила его сесть. Сёкан сел на другой конец скамьи. Под плащом вырисовывались очертания колен женщины, больше похожих на колени молодой девушки, чем старухи.
— Я думала, вы старше, — сказала она.
— Я господин Сёнто Сёкан. Возможно, вы путаете меня с моим отцом, господином Сёнто Мотору?
— Вы сын? — спросила женщина. — Я думала, вы моложе. Господин улыбнулся.
— Простите, мне не сообщили ваше имя или титул. Я не знаю, как к вам обращаться.
— Алинка-са, — ответила она. — Я, — пауза, — не знаю вашего слова… старее всех.
— Старейшина, — подсказал Сёкан. Женщина кивнула, опять особый кивок горцев.
— Старейшина. Возможно, я старейшина. Голос моих людей.
— Вы очень хорошо говорите на моем языке. Она без объяснений пожала плечами.
— Могу я спросить, что привело вас в горы до таяния снегов?
— Мы пытались пройти в Шибу, провинцию на западной стороне гор.
Алинка-са не смогла скрыть досады, вызванной ответом. Несколько секунд она молчала, потом Сёкан продолжил:
— Некоторые события в Империи заставили нас пересечь горы так рано. Там начинается или уже началась война. По ту сторону гор.
Он кивнул на запад.
Последовало молчание, пока женщина обдумывала ответ. В Алинке-са не было такой легкости и жизнерадостности, как в ее сородичах. Казалось, она вообще лишена юмора и радости.
— Почему Император позволил армии Алатана, кочевникам пустыни, продвинуться на юг, к каналу?
— Это долгая история, Алинка-са. Она резко взглянула на него:
— Возможно, есть вещи, которые не понимают даже люди Ва. Имя Сёнто древнее и прославленное, но мои люди спасли вас и ваших людей — ваш долг велик, Сёкан-ли. Как вы оплатите его — еще не решено. Какую роль вы играете в событиях мира, повлияет на это решение.
— Вы не позволите нам продолжить путь через горы? Секану не удалось скрыть своего потрясения.
— Что будет с вами, Сёкан-ли, еще не решено. Мир вне нашей долины огромен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
Дверь с треском распахнулась. Сёкан не сразу разглядел, чье лицо показалось из темного коридора. Кинта-ла влетела внутрь, захлопнув дверь ногой. В руках она держала накрытый полотенцем деревянный поднос. В прохладном воздухе разнесся запах еды. Девушка поставила поднос на круглый стул и направилась кокну, болтая без умолку. Он не мог знать наверняка, но, похоже, она ругала его. Отодвинув задвижки, Кинта-ла раскрыла ставни, и комната наполнилась теплым солнечным светом. Юноше показалось, что снаружи намного теплее, чем внутри.
Кинта-ла села на корточки, показала на еду и улыбнулась.
Сёкан произнес слово, которое, он надеялся, обозначало еду. В ответ получил радостную улыбку и поток слов на языке горцев, из которых не узнал ни одного.
Пока Сёкан ел, Кинта-ла с нескрываемым интересом наблюдала за его действиями, потом поднялась и указала на дверь, все так же не переставая говорить.
— Я бы хотел прогуляться под солнышком в твоей милой компании, — ответил Сёкан, — но тебе неприлично находиться здесь и еще неприличнее, если я буду одеваться в твоем присутствии…
Он взмахнул рукой, ослепительно улыбаясь, чтобы не обидеть ее. Когда это не сработало, юноша встал, завернувшись в шкуру, и проводил ее до двери. Это вызвало бурю смеха. Но многие вещи, которые он делал, заставляли ее смеяться.
Быстро одевшись, Сёкан вышел в холл. Кинта-ла стояла, прислонившись к стене.
— Кета, — сказала она, подпрыгивая и размахивая руками. Девушка шла позади него, наступая Секану на пятки и заставляя ускорить шаг. Однако, несмотря на скорость, с которой Кинта-ла передвигалась, было незаметно, что она торопиться. Девушка улыбнулась Секану, когда он взглянул на нее. Казалось, она идет так быстро, потому что это доставляет ей радость и удовольствие, а не потому, что ей нужно куда-то успеть.
Они вышли из помещения через дверь из очень крепкого дерева, пересекли каменный дворик и приблизились к узкой лестнице. В тени между зданием и высокой стеной воздух был ледяной, а каменные ступени кое-где даже покрылись инеем.
Когда поднялись наверх, перед ними раскинулось бесчисленное количество двориков и террас. Вдруг раздались крики, и через секунду со всех сторон выбежали дети. Круглолицые, с ослепительными белозубыми улыбками они были абсолютной противоположностью тем детям, которых Сёкан привык видеть в Империи. Малыши кружились вокруг незнакомца. Их маленький предводитель гарцевал возле Кинты-ла, хватая ее за руки и одежду, смеясь и тараторя, время от времени издавая крики радости.
Кинта-ла и Сёкан прошли по каменной террасе, направляясь к лестнице с широкими ступенями. Чем ближе они подходили к лестнице, тем тише становились дети, пока совсем не замолчали. Через некоторое время малыши отстали, так что к лестнице взрослые подошли в одиночестве. Кинта-ла тоже остановилась. Лицо ее стало непривычно серьезным.
Сёкан обернулся. Дети наблюдали за ним. Он не мог разгадать выражение их глаз, но улыбки исчезли. Кинта-ла кивнула, то есть сделала странный горский жест — уронила голову вперед, потом резко отдернула ее назад. Указав на ступеньки, она попыталась ободряюще улыбнуться, но это было все что угодно, только не ободрение.
«У меня нет меча, — подумал Сёкан. Он оставил его в комнате, доверяя людям, спасшим его, ибо они не носили оружия в своей деревни. — Беспочвенные опасения, — сказал он себе, — трусливые мысли. Здешние не представляют угрозы». Юноша поклонился и повернулся к лестнице под пристальными взглядами странных спутников.
Хотя Сёкан не знал, что ожидает его наверху, то, что он увидел, превзошло все ожидания. Круглая терраса, огороженная каменными стенами по пояс. В центре карликовое дерево, протягивающее свои ветви от белой горы к широкой долине.
Картина была такой потрясающей, что Сёкан сначала не заметил маленькую фигурку, сидящую на каменной скамье и созерцающую долину. Женщина в длинных одеждах темного цвета, подпоясанных пурпурным кушаком. Она повернулась к посетителю. Сёкан стоял, глядя на нее и не зная, что делать. Женщина жестом пригласила его присоединиться к ней.
— Вы, — произнесла она тонким, но поразительно громким голосом, — господин Сёнто?
Сёкан едва скрыл удивление, потому что она была первым жителем гор, кто говорил на его языке, причем почти без акцента.
— Да, — поклонился он.
Женщина жестом пригласила его сесть. Сёкан сел на другой конец скамьи. Под плащом вырисовывались очертания колен женщины, больше похожих на колени молодой девушки, чем старухи.
— Я думала, вы старше, — сказала она.
— Я господин Сёнто Сёкан. Возможно, вы путаете меня с моим отцом, господином Сёнто Мотору?
— Вы сын? — спросила женщина. — Я думала, вы моложе. Господин улыбнулся.
— Простите, мне не сообщили ваше имя или титул. Я не знаю, как к вам обращаться.
— Алинка-са, — ответила она. — Я, — пауза, — не знаю вашего слова… старее всех.
— Старейшина, — подсказал Сёкан. Женщина кивнула, опять особый кивок горцев.
— Старейшина. Возможно, я старейшина. Голос моих людей.
— Вы очень хорошо говорите на моем языке. Она без объяснений пожала плечами.
— Могу я спросить, что привело вас в горы до таяния снегов?
— Мы пытались пройти в Шибу, провинцию на западной стороне гор.
Алинка-са не смогла скрыть досады, вызванной ответом. Несколько секунд она молчала, потом Сёкан продолжил:
— Некоторые события в Империи заставили нас пересечь горы так рано. Там начинается или уже началась война. По ту сторону гор.
Он кивнул на запад.
Последовало молчание, пока женщина обдумывала ответ. В Алинке-са не было такой легкости и жизнерадостности, как в ее сородичах. Казалось, она вообще лишена юмора и радости.
— Почему Император позволил армии Алатана, кочевникам пустыни, продвинуться на юг, к каналу?
— Это долгая история, Алинка-са. Она резко взглянула на него:
— Возможно, есть вещи, которые не понимают даже люди Ва. Имя Сёнто древнее и прославленное, но мои люди спасли вас и ваших людей — ваш долг велик, Сёкан-ли. Как вы оплатите его — еще не решено. Какую роль вы играете в событиях мира, повлияет на это решение.
— Вы не позволите нам продолжить путь через горы? Секану не удалось скрыть своего потрясения.
— Что будет с вами, Сёкан-ли, еще не решено. Мир вне нашей долины огромен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140