ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Что это такое – «ваша милость»? – сердито спросил герцог, едва сдерживая свое волнение, – мне казалось, что я тебе дедушка.
Джасинда поцеловала его седую голову.
– Вы самый лучший в мире дедушка, – нежно заверила она, обнимая его за плечи, а затем поспешила к Тристану.
Он почувствовал ее приближение.
– Посмотри на корабль, Джасинда! – благоговейно сказал он. – Какой красавец!
Джасинда обвила руками его талию и положила голову ему на плечо.
– Да, капитан, это будет самый чудесный корабль на всех морях!
Он тоже обнял ее.
– И назван в честь самой красивой женщины!
Он развернул Джасинду, чтобы заглянуть ей в лицо, крепко сжимая в своих объятьях. Ее губы ощутили нежный поцелуй. – Это самый подходящий корабль для того, чтобы увезти нас в Америку.
– Когда, Трис? Скоро ли мы уедем?
– Скоро! Очень скоро! – Тристан прижал голову Джасинды к своей груди, а его взгляд снова устремился на корабль.
Денни кашлянул, применяя эту уловку, чтобы на него обратили внимание.
– Извините, капитан Дансинг, но гостям хотелось бы совершить экскурсию по вашему прекрасному кораблю. Не могли бы вы оторваться от этой прелестной женщины и уделить нам внимание?
Все рассмеялись, а Тристан, все так же держа Джасинду за плечи, повел всех по трапу на корабль.
Покружив по главной палубе, герцог попросил оставить его здесь и дальше ходить без него.
– Нет смысла таскать меня по ступеням в этой коляске. Кроме того, я так тщательно изучал чертежи этого судна, что прекрасно знаю, где что находится.
– Я останусь с вами, – вызвалась Элла, – немного устала.
Денни забеспокоился.
– Мне следовало подумать об этом. Я сейчас найду, куда тебе можно сесть. – Он поспешил на поиски скамьи или стула.
Тристан колебался всего лишь несколько секунд, потом взял за руку Джасинду и повел ее на корму, поспешно приближаясь к штурвалу. С трепетом провел он рукой по гладкому дереву и после этого глубоко вдохнул морской воздух. Джасинда ощутила укол ревности.
– С этим ничто не может сравниться, – прошептала она. – Никакой мужчина не может желать большего. Красивый корабль и любимая женщина!
Тристан поставил Джасинду перед собой, прижавшись грудью к ее спине. Она положила свои руки на штурвал, рядом с его руками, опираясь головой о его плечо, ощущая теплое дыхание на своих волосах. Приступ минутной ревности прошел. Она не соперничала ни с кораблем, ни с морем. Она разделяла его чувства, потому что была частью его. Ей вспомнилось, как она впервые увидела натянутые паруса, облака белой материи, наполненные попутным ветром. Ее захлестнуло нестерпимое желание опять увидеть эту картину.
– Идем, Синда. Давай посмотрим каюты.
Под кормой располагалось несколько отдельных кают. Тристан и Джасинда заглянула в каждую из них и направились по коридору к килю. Наконец, они приблизились к двери в самом конце прохода. Тристан бросил быстрый взгляд на свою жену и открыл перед ней дверь.
Каюта напоминала их уголок на «Танцующей Габриэлле». Но в отличие от той маленькой и скромно обставленной комнатки, эта была большой и просторной. По сути дела, здесь было несколько помещений. Дверь из коридора вела в гостиную и столовую. За ними начиналась спальня.
Гостиная была обставлена тяжелой резной мебелью из красного дерева. Большую часть комнаты занимал стол. У стены стоял буфет. Стол окружали восемь стульев, по одному по краям стола и по три с боков. На столе сверкали золотом столовые приборы и хрустальные бокалы.
У черной пузатой печки стояли два больших кресла с высокими спинками.
Тристан удивленно вскинул брови, заметив продуманность обстановки, его губы тронула неуверенная улыбка. Все еще держа Джасинду за руку, он провел ее через гостиную в спальню капитана.
Под большими окнами находилась огромная кровать, на которой громоздилось множество теплых одеял, сверху она занавешивалась изумрудно-зеленым бархатным пологом.
Тристан начал смеяться.
– Что тут смешного? – удивилась Джасинда. – Красивая комната.
Тристан долго не мог успокоиться.
– Да, конечно, красивая. Но явно мой дед готовил и обставлял ее для тебя, но никак не для капитана корабля.
– Тристан, ты зря смеешься, мне нравится здесь, – она хмуро посмотрела на него.
Тристан схватил ее, понес через комнату к гигантской кровати и без церемоний бросил на середину этого ложа.
– Послушай меня, красотка, – шутливо прорычал он грозным голосом. – Ты сделаешь все, что приказывает капитан, или я спущу тебя с трапа. – И с пугающим блеском в глазах он запахнул за собой полог над кроватью и упал рядом с Джасиндой.
– Тристан, – протестовала она, но все с меньшим пылом.
Он прижал ее ближе к себе и стал целовать. Каждый его поцелуй, нежный и легкий, был приятным и желанным для Джасинды.
– Что ты скажешь, если мы останемся здесь на ночь? Уже слишком поздно возвращаться в Локсвоз Хауз, а постоялые дворы всегда такие шумные и переполненные.
– Я не удивлюсь, если узнаю, что это входило в планы герцога, – пробормотала она, уткнувшись в шею Тристану.
– Значит, мы не будем его разочаровывать, любовь моя?
На столе горели свечи. В золотых столовых приборах и в хрустале посуды отражался огонь, отбрасывая причудливо-пугающие блики на стены. За столом ужинало пять человек, по обе стороны стола сидели Тристан и Джасинда, Элла и Денни, в центре – герцог Локсвоз.
Догадка Тристана была верна. Герцог, действительно, задумал провести на борту корабля ночь всей семьей и приказал шеф-повару приготовить к празднованию дня рождения Тристана экзотический ужин на камбузе судна.
Было решено завтра утром, прежде чем возвратиться в Локсвоз Хауз, осмотреть город.
Ужин сопровождался оживленной беседой и веселым смехом. Большие блюда с изысканными кушаньями ходили из рук в руки, им подавали мясо, тушеные овощи, свежий хлеб, соусы. Потом пришло время десерта – пироги, пудинги и пирожные.
– На, возьми еще кусочек, Денни, – уговаривал Тристан, держа перед другом огромный поднос с пирожными.
Денни отодвинулся от стола.
– Я не могу больше, нет места уже ни для кусочка. Все с ним согласились.
– Леди не будут возражать… если я… закурю? – спросил герцог.
– Конечно, нет, дедушка, мне нравится запах табачного дыма. – Джасинда поднесла свечу, чтобы герцог мог прикурить трубку.
– Ну, Трис, – начал Денни, закуривая вслед за герцогом, – когда же ты собираешься испытать свой новый корабль?
– Если бы дело было только за мной, мы выехали бы через день-два.
– Что останавливает тебя?
– Блекстоук, – ответил Тристан.
Джасинда почувствовала внутри холод. Она опустила взгляд и уставилась на крышку стола.
– Черт возьми, – продолжал Тристан, – я ничего не могу сделать, не могу доказать его вину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92