Ли следовало уйти. Миссис Питни все равно не позволит ей остаться. Наверное, ей стоит обратиться к викарию и его жене. Они помогут ей найти новое пристанище.
Неожиданно миссис Питни закричала так громко, что заглушила всех своих родственников. Замахав руками на сына и сестру, она воскликнула:
– Тише, тише! Посмотрите, кто приехал! Это же наш граф. Подумать только, его экипаж у двери моего дома!
Ли вытянула шею, пытаясь что-нибудь разглядеть. Семейству Питни, столпившись у двери, закрывало ей весь обзор. Она увидела, как изящный экипаж графа Раскина въехал на скотный двор. Цвета Раскина, ярко-красный и зеленый, четко выделялись на фоне деревянных построек. Кучер в красно-зеленой ливрее управлял упряжкой великолепных гнедых лошадей.
Ли не раз встречалась с графом в Лондоне. Она прожила у миссис Питни целый месяц, прежде чем узнала, кому принадлежат окрестные земли. Раски – так называли графа его друзья – был убежденным холостяком и никогда не общался с дебютантками. Они с Девоном были лучшими друзьями и все время появлялись вместе на различных спортивных соревнованиях и прочих подобных мероприятиях.
Дверь экипажа открылась, и миссис Питни присела в глубоком реверансе. От возбуждения дрожали даже ленты на ее черной шляпе. Однако вместо любезного Раски из экипажа вышел Девон с непокрытой головой. Свою шляпу он прошлой ночью оставил в доме миссис Питни. За Девоном из экипажа вышли викарий и его приветливая супруга.
Миссис Питни и все, кто находился в доме, отошли от двери. Ли оказалась в самом центре этой маленькой компании. Она держала на руках ребенка, крепко прижимал его к себе.
Ей очень хотелось куда-нибудь убежать и спрятаться.
Глядя на Девона, можно было подумать, что он не спал всю ночь. Его волосы были растрепаны, а лицо покрыто щетиной. Своим острым взглядом он сразу же нашел Ли и пристально посмотрел на нее.
– Бенджамин, – четко и громко произнес он. Это имя было ей неизвестно.
– Что ты сказал?
– Ты попросила меня придумать имя ребенку. Я решил назвать его Бенджамином Маршаллом. В честь моего деда.
Маршалл. Девон дает ее сыну свою фамилию. Он заявляет на него свои права. От изумления Ли просто лишилась дара речи, а старуха Эдит издала радостный вопль.
Глава 8
– Все так, как я и предполагала! – воскликнула миссис Питни и, повернувшись к своему сыну, сказала:
– Теперь ты веришь мне? Этот ребенок – незаконнорожденный сын Хаксхолда.
Ли хотела возразить ей, но старуха Эдит схватила ее за руку, давая ей понять, что сейчас лучше промолчать.
В этот момент заговорил Девон.
– У нашего викария есть специальное разрешение, – сказал он.
– Разрешение на наш брак? – спросила Ли. Глупо, конечно, было спрашивать о том, что и так являлось вполне очевидным.
– Да, – спокойно ответил он, словно его спросили, понравился ли ему сыр.
Викарий Райт проявил большую любезность и все ей разъяснил.
– Лорд Раскин, – сказал он, – настаивает на том, чтобы в нашем приходе все время хранился один такой документ. На всякий случай. Будучи холостяком, он убежден в том, что наша жизнь полна неожиданностей, и поэтому он хочет предусмотреть все возможные варианты. Я уверен, что он будет на седьмом небе от счастья, когда узнает, что этим разрешением воспользовался его близкий друг лорд Хаксхолд.
Ли посмотрела на Девона. В его зеленых глазах была какая-то тревога.
– Ты не хочешь жениться на мне, – сказала она. Он раздраженно поморщился.
– Наоборот. Я вернулся сюда для того, чтобы жениться на тебе.
Когда-то давно она страстно мечтала о том, чтобы он женился на ней. Сейчас же его предложение вызвало в ней только тревогу и волнение.
Викарий Райт, по роду своей деятельности привыкший успокаивать прихожан и улаживать все недоразумения и споры мирным путем, вмешался в их разговор.
– Лорд Хаксхолд мне все объяснил, – сказал он. – Моя жена будет свидетелем. Может быть, вы, миссис Питни, тоже согласитесь быть свидетелем?
– Да! – с готовностью воскликнула она, не обращая никакого внимания на то, что ее сын вышел вперед, крепко сжав кулаки.
– Скажи ему, что ты не хочешь выходить за него замуж, Ли, – сказал Адам. – Скажи ему, что я люблю тебя.
– Ты не знаешь, что такое любовь, – возразила ему мать.
– Я знаю, что ничего похожего я не чувствовал к дочке мельника, – ответил Адам.
Его слова вызвали бурный протест тетки Лизбет и ее мужа. Все его родственники хотели, чтобы он забыл Ли. Викарий Райт с женой пытались восстановить мир, а старуха Эдит, глядя на liecb этот переполох, весело хихикала.
Спокойствие в конце концов было восстановлено, и сделал это Девон. Достав из кармана часы и посмотрев на них, он снопа положил их в карман, а потом командным тоном объявил:
– Через пятнадцать минут я должен уехать. Ли, ты хочешь выйти замуж за этого молокососа?
Адам был оскорблен.
– Я люблю ее, – гордо заявил он.
– Да, – ответил Девон, – но ты не в состоянии содержать се. Я не хочу, чтобы Бен жил как простой крестьянин. Господи, парень, разве ты не видишь, что она рождена совсем для другой жизни?
– Она сама должна решить, – не сдавался Адам, – я не позволю вам запугивать ее.
Девону явно не понравились его слова. Он недовольно поморщился, а миссис Питни схватила сына за руку, пытаясь оттащить его в сторону.
– Думай что говоришь, Адам. Это же Хаксхолд.
Ли встала между двумя мужчинами. Она все еще держала спящего ребенка на руках.
– Прекратите этот спор, пока вы не наговорили друг другу лишнего.
– Скажи ему, что ты хочешь выйти за меня замуж, – попросил ее Адам. – Он не может просто взять и увезти тебя.
– Адам, – сказал викарий. – Мисс Карлтон должна сама принять решение.
– Но он увезет ее от меня, – возразил Адам. – Я не позволю ему сделать это. Я буду защищать ее.
– Я не могу выйти за тебя замуж, – спокойно сказала Ли. – Ты заслуживаешь большего, чем то, что я могу тебе дать.
– Конечно! – согласилась миссис Питни. – Я тебе об этом постоянно говорю!
– Это все потому, что он – лорд, – с горечью в голосе произнес Адам, посмотрев на Ли.
– Это все потому, что он – отец ее ублюдка, – пояснила ему мать.
Ли чуть не задохнулась от злости. Как смеет эта женщина оскорблять ее сына! Она шагнула вперед, но Девон остановил ее.
– Я попросил бы вас немедленно покинуть этот дом, – сказал он и с такой ненавистью посмотрел на миссис Питни, что даже Ли испугалась.
– Но это мой дом, – возразила женщина.
– В таком случае я сделаю вашему сыну дырку в голове, и мы с вами будем квиты.
Он настолько спокойным голосом произнес эти слова, что никто сразу не понял их истинного смысла. Первым всполошился викарий. Он принялся успокаивать миссис Питни и ее родственников, а те совместными усилиями начали подталкивать Адама к двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77