он узнал в ней ту самую особу, которая из окна своего дома предупредила его об опасности.
Он попытался приподняться к ней навстречу, но две белые руки легли на его плечи и удержали его на софе.
– Потише, гражданин Костер де Сен-Виктор! – сказала молодая женщина, – сначала нужно перевязать вашу рану, а затем мы посмотрим, как далеко будет дозволено зайти вашей благодарности.
– Ах, ты меня знаешь, гражданка, – промолвил молодой человек с улыбкой, обнажившей зубы ослепительной белизны; он смотрел на нее своими сияющими глазами – перед таким взглядом редкая женщина могла устоять.
– Прежде всего я позволю себе заметить, – ответила женщина, – что мужчине, который столь старательно следует моде, становится неприлично обращаться на «ты», особенно к женщинам.
– Увы! – сказал молодой человек, – именно по отношению к ним в прежней моде был какой-то смысл. Резкое и нелепое «ты», обращенное к мужчине, звучит прелестно при обращении к женщине, и мне всегда было жаль англичан: в их языке отсутствует слово «ты». Однако я слишком признателен вам, сударыня, чтобы не подчиниться; позвольте мне только повторить мой вопрос, изменив его форму… Стало быть, вы меня знаете, сударыня?
– Кто же не знает прекрасного Костера де Сен-Виктора, который стал бы королем моды и элегантности, если бы королевский титул не был упразднен?
Костер де Сен-Виктор сделал резкое движение и повернулся к женщине лицом.
– Добейтесь, чтобы королевский титул был восстановлен, сударыня, и я склонюсь перед прекрасной королевой Орелией де Сент-Амур.
– А, так вы меня знаете, гражданин Костер? – смеясь, в свою очередь спросила молодая женщина.
– Право, кто же не знает Аспазию нашего времени? Впервые я имею честь лицезреть вас вблизи, сударыня, и…
– И… что вы на это скажете?
– Я скажу, что Париж ни в чем не уступает Афинам, а Баррас
– Периклу.
– Смотрите-ка, удар по голове, полученный вами, не столь опасен, как я полагала вначале!
– Почему же?
– Да потому, что ничуть не лишил вас ума.
– Нет, – сказал Костер, целуя руку прекрасной куртизанки, – но он вполне мог бы лишить меня разума.
В тот же миг в дверь позвонили особенным образом. Рука, которую держал Костер, дрогнула; камеристка Орелии поднялась и, глядя на хозяйку с тревогой, вскричала:
– Госпожа, это гражданин генерал!
– Да, – ответила та, – я узнала его по звонку.
– Что же он скажет? – спросила камеристка.
– Ничего.
– Как ничего?
– Ничего; я ему не открою.
Куртизанка задорно покачала головой.
– Вы не откроете гражданину генералу Баррасу? – вскричала перепуганная горничная.
– Как! – воскликнул Костер де Сен-Виктор, рассмеявшись, – это гражданин Баррас?
– Он самый, и вы видите, – прибавила мадемуазель де Сент-Амур и опять засмеялась, – что он проявляет нетерпение, как простой смертный.
– Однако, госпожа… – продолжала настаивать камеристка.
– Я хозяйка в этом доме, – сказала капризная куртизанка, – мне приятно принимать господина Костера де Сен-Виктора и неприятно принимать господина Барраса. Я открываю свою дверь первому и закрываю, вернее, не открываю ее другому, вот и все.
– Простите, простите, моя великодушная хозяйка! – воскликнул Костер де Сент-Виктор, – но моя чувствительность восстает против того, чтобы вы приносили подобные жертвы, прошу вас, позвольте вашей горничной открыть двери генералу; в то время как он будет в гостиной, я уйду.
– А если я открою ему лишь с условием, что вы не уйдете?
– О, тогда я останусь, – вскричал Костер, – и даже весьма охотно, клянусь вам!
Позвонили в третий раз.
– Пойдите откройте, Сюзетта, – сказала Орелия. Сюзетта поспешила открыть входную дверь.
Орелия закрыла за горничной дверь будуара на задвижку, погасила две свечи, горевшие возле большого зеркала, отыскала Костера де Сент-Виктора в темноте и прильнула губами к его лбу со словами:
– Жди меня!
Затем она вошла в гостиную через другую дверь будуара одновременно с гражданином генералом Баррасом, входившим туда через дверь столовой.
– Ну, что я слышал, моя красавица! – сказал он, подходя к Орелии. – Говорят, что под вашими окнами устроили резню?
– Именно потому, дорогой генерал, эта глупышка Сюзетта и не решалась открыть вам дверь и мне пришлось три раза повторять ей приказ, до того она боялась, что кто-нибудь из драчунов явится сюда просить у нас убежища. Напрасно я говорила ей: «Да ведь так звонит генерал, разве вы не слышите?» Я уже решила, что мне самой придется открывать вам. Но чему я обязана удовольствием видеть вас в этот вечер?
– Сегодня премьера в театре Фейдо, и я вас похищаю, если вы хотите пойти со мной.
– Нет, спасибо; все эти выстрелы, крики и вопли взволновали меня в высшей степени; мне нездоровится, я останусь дома.
– Хорошо; но, как только пьесу сыграют, я вернусь к вам и попрошу накормить меня ужином.
– Ах! Вы меня не предупредили, и поэтому мне совершенно нечего вам предложить.
– Не беспокойтесь, милая красавица, я зайду к Гарши, и он пришлет вам суп из раков, бешамель, холодного фазана, немного креветок, сыр под глазурью и фрукты – одним словом, всякие пустяки.
– Дорогой друг, будет лучше, если вы позволите мне прилечь; я клянусь вам, что буду чудовищно мрачной.
– Я не запрещаю вам ложиться. Вы поужинаете в постели и будите хмуриться сколько угодно.
– Вы на этом настаиваете?
– Скорее умоляю вас: вам известно, сударыня, что в этом доме распоряжаетесь только вы; каждый получает здесь приказы, и я всего лишь покорнейший из ваших слуг.
– Как же можно отказать человеку, который говорит такие слова? Ступайте в театр Фейдо, монсеньер, и ваша покорная служанка будет ждать вас.
– Дорогая Орелия, вы просто восхитительны, и я не знаю, почему я до сих пор не приказал загородить ваши окна решетками, как окна Розины.
– К чему? Вы же граф Альмавива.
– Не прячется ли в вашей спальне какой-нибудь Керубино?
– Я не стану говорить вам: «Вот ключ» – а скажу лишь: «Он в двери».
– Хорошо, судите сами, до чего я великодушен: если кто-нибудь там, я дам ему время скрыться. Итак, до скорой встречи, моя прекрасная богиня любви. Ждите меня через час.
– Ступайте! Когда вернетесь, перескажете мне пьесу; это доставит мне больше удовольствия, чем смотреть, как ее играют.
– Хорошо, но я не берусь ее спеть.
– Когда я хочу послушать пение, любезный друг, я посылаю за Гара.
– И между прочим, дорогая Орелия, мне кажется, что вы посылаете за ним слишком часто.
– О! Будьте покойны, госпожа де Крюденер следует за ним как тень, и, выходит, стоит на страже ваших интересов. – Они вместе пишут роман.
– Да, в жизни.
– Это вас, часом, не злит?
– Нет, право; это занятие не приносит достаточного дохода, и я оставляю его уродливым и богатым светским женщинам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228
Он попытался приподняться к ней навстречу, но две белые руки легли на его плечи и удержали его на софе.
– Потише, гражданин Костер де Сен-Виктор! – сказала молодая женщина, – сначала нужно перевязать вашу рану, а затем мы посмотрим, как далеко будет дозволено зайти вашей благодарности.
– Ах, ты меня знаешь, гражданка, – промолвил молодой человек с улыбкой, обнажившей зубы ослепительной белизны; он смотрел на нее своими сияющими глазами – перед таким взглядом редкая женщина могла устоять.
– Прежде всего я позволю себе заметить, – ответила женщина, – что мужчине, который столь старательно следует моде, становится неприлично обращаться на «ты», особенно к женщинам.
– Увы! – сказал молодой человек, – именно по отношению к ним в прежней моде был какой-то смысл. Резкое и нелепое «ты», обращенное к мужчине, звучит прелестно при обращении к женщине, и мне всегда было жаль англичан: в их языке отсутствует слово «ты». Однако я слишком признателен вам, сударыня, чтобы не подчиниться; позвольте мне только повторить мой вопрос, изменив его форму… Стало быть, вы меня знаете, сударыня?
– Кто же не знает прекрасного Костера де Сен-Виктора, который стал бы королем моды и элегантности, если бы королевский титул не был упразднен?
Костер де Сен-Виктор сделал резкое движение и повернулся к женщине лицом.
– Добейтесь, чтобы королевский титул был восстановлен, сударыня, и я склонюсь перед прекрасной королевой Орелией де Сент-Амур.
– А, так вы меня знаете, гражданин Костер? – смеясь, в свою очередь спросила молодая женщина.
– Право, кто же не знает Аспазию нашего времени? Впервые я имею честь лицезреть вас вблизи, сударыня, и…
– И… что вы на это скажете?
– Я скажу, что Париж ни в чем не уступает Афинам, а Баррас
– Периклу.
– Смотрите-ка, удар по голове, полученный вами, не столь опасен, как я полагала вначале!
– Почему же?
– Да потому, что ничуть не лишил вас ума.
– Нет, – сказал Костер, целуя руку прекрасной куртизанки, – но он вполне мог бы лишить меня разума.
В тот же миг в дверь позвонили особенным образом. Рука, которую держал Костер, дрогнула; камеристка Орелии поднялась и, глядя на хозяйку с тревогой, вскричала:
– Госпожа, это гражданин генерал!
– Да, – ответила та, – я узнала его по звонку.
– Что же он скажет? – спросила камеристка.
– Ничего.
– Как ничего?
– Ничего; я ему не открою.
Куртизанка задорно покачала головой.
– Вы не откроете гражданину генералу Баррасу? – вскричала перепуганная горничная.
– Как! – воскликнул Костер де Сен-Виктор, рассмеявшись, – это гражданин Баррас?
– Он самый, и вы видите, – прибавила мадемуазель де Сент-Амур и опять засмеялась, – что он проявляет нетерпение, как простой смертный.
– Однако, госпожа… – продолжала настаивать камеристка.
– Я хозяйка в этом доме, – сказала капризная куртизанка, – мне приятно принимать господина Костера де Сен-Виктора и неприятно принимать господина Барраса. Я открываю свою дверь первому и закрываю, вернее, не открываю ее другому, вот и все.
– Простите, простите, моя великодушная хозяйка! – воскликнул Костер де Сент-Виктор, – но моя чувствительность восстает против того, чтобы вы приносили подобные жертвы, прошу вас, позвольте вашей горничной открыть двери генералу; в то время как он будет в гостиной, я уйду.
– А если я открою ему лишь с условием, что вы не уйдете?
– О, тогда я останусь, – вскричал Костер, – и даже весьма охотно, клянусь вам!
Позвонили в третий раз.
– Пойдите откройте, Сюзетта, – сказала Орелия. Сюзетта поспешила открыть входную дверь.
Орелия закрыла за горничной дверь будуара на задвижку, погасила две свечи, горевшие возле большого зеркала, отыскала Костера де Сент-Виктора в темноте и прильнула губами к его лбу со словами:
– Жди меня!
Затем она вошла в гостиную через другую дверь будуара одновременно с гражданином генералом Баррасом, входившим туда через дверь столовой.
– Ну, что я слышал, моя красавица! – сказал он, подходя к Орелии. – Говорят, что под вашими окнами устроили резню?
– Именно потому, дорогой генерал, эта глупышка Сюзетта и не решалась открыть вам дверь и мне пришлось три раза повторять ей приказ, до того она боялась, что кто-нибудь из драчунов явится сюда просить у нас убежища. Напрасно я говорила ей: «Да ведь так звонит генерал, разве вы не слышите?» Я уже решила, что мне самой придется открывать вам. Но чему я обязана удовольствием видеть вас в этот вечер?
– Сегодня премьера в театре Фейдо, и я вас похищаю, если вы хотите пойти со мной.
– Нет, спасибо; все эти выстрелы, крики и вопли взволновали меня в высшей степени; мне нездоровится, я останусь дома.
– Хорошо; но, как только пьесу сыграют, я вернусь к вам и попрошу накормить меня ужином.
– Ах! Вы меня не предупредили, и поэтому мне совершенно нечего вам предложить.
– Не беспокойтесь, милая красавица, я зайду к Гарши, и он пришлет вам суп из раков, бешамель, холодного фазана, немного креветок, сыр под глазурью и фрукты – одним словом, всякие пустяки.
– Дорогой друг, будет лучше, если вы позволите мне прилечь; я клянусь вам, что буду чудовищно мрачной.
– Я не запрещаю вам ложиться. Вы поужинаете в постели и будите хмуриться сколько угодно.
– Вы на этом настаиваете?
– Скорее умоляю вас: вам известно, сударыня, что в этом доме распоряжаетесь только вы; каждый получает здесь приказы, и я всего лишь покорнейший из ваших слуг.
– Как же можно отказать человеку, который говорит такие слова? Ступайте в театр Фейдо, монсеньер, и ваша покорная служанка будет ждать вас.
– Дорогая Орелия, вы просто восхитительны, и я не знаю, почему я до сих пор не приказал загородить ваши окна решетками, как окна Розины.
– К чему? Вы же граф Альмавива.
– Не прячется ли в вашей спальне какой-нибудь Керубино?
– Я не стану говорить вам: «Вот ключ» – а скажу лишь: «Он в двери».
– Хорошо, судите сами, до чего я великодушен: если кто-нибудь там, я дам ему время скрыться. Итак, до скорой встречи, моя прекрасная богиня любви. Ждите меня через час.
– Ступайте! Когда вернетесь, перескажете мне пьесу; это доставит мне больше удовольствия, чем смотреть, как ее играют.
– Хорошо, но я не берусь ее спеть.
– Когда я хочу послушать пение, любезный друг, я посылаю за Гара.
– И между прочим, дорогая Орелия, мне кажется, что вы посылаете за ним слишком часто.
– О! Будьте покойны, госпожа де Крюденер следует за ним как тень, и, выходит, стоит на страже ваших интересов. – Они вместе пишут роман.
– Да, в жизни.
– Это вас, часом, не злит?
– Нет, право; это занятие не приносит достаточного дохода, и я оставляю его уродливым и богатым светским женщинам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228