Не худо бы и Пыльмау помочь. Несколько дней она рвала траву на берегу лагуны, чтобы набить большие маты, которые потом кладутся на полог и навешиваются с боков и сзади для сохранения драгоценного тепла зимой.
Пыльмау… Жена. Как же называется то чувство, которое соединяет их? Любовь? Какая любовь, если о ней между Пыльмау и Джоном не было ни разу сказано ни слова. Вот маленькую Джинни Джон любил, как это понимается в том мире. Он вздыхал по ней ночами, писал ей глупые записки, провожал по ночному Порт-Хоупу, гулял по парку, бегал по берегу Онтарио, говорил ей столько чепухи и клялся в верности на всю жизнь… А сколько нежных слов было сказано, прочитано стихов! И ничего этого не сказано Пыльмау. Ни одного слова, ни одного заверения… Разве только раз, когда он уезжал в Ном за вельботом. Тогда Джон сказал, что обязательно вернется. Но и то было сказано скорее буднично. Любовь ли это? Нет, это совершенно другое, ни на что не похожее. А может быть, такого вообще нет ни у кого больше? Даже отношения между Тынарахтыной и Антоном носили явно выраженный характер влюбленности, и они порой высказывали друг другу наивнейшие знаки внимания, видимо, очень дорогие для обоих. И все же никто другой, кого знает Джон Макленнан, не мог похвастаться такой самоотверженностью и преданностью, какие проявила Пыльмау на всем протяжении их нелегкой совместной жизни. Самоотверженность, не граничащая, а сливающаяся с самым искренним самопожертвованием. Джон вспомнил, какие слова сказала Пыльмау ему, когда в Энмын приехала Мери Макленнан, мать Джона. Было простое человеческое понимание, очищенное от всего наносного, притворного, чистое чувство, которое позволило ей сказать, преодолевая сердечную боль: «Жену человек может найти и другую, но мать бывает одна…» Да, жену человек может найти другую, но такой, как Пыльмау, больше нигде нет!
Белое облачко тревожно притягивало взор Джона. Он поднял бинокль и совершенно отчетливо увидел белый корпус огромного парохода, идущего к берегу.
Не разбирая дороги, Джон бросился в селение. Он едва не грохнулся вниз на галечную косу, но успел зацепиться за вросший в землю камень.
Корабль уже заметили с берега, и меж яранг метались встревоженные охотники.
– Возле стойки с байдарами ждите меня! – крикнул Джон и кинулся за мотором, который хранил в своей яранге.
Мужчины быстро сняли с подставки байдару и понесли к воде, обогнав по дороге Джона.
– Парус возьмите! – кричал с порога своей яранги Орво. – Быстрее будете.
Тнарат вернулся к стойке и взял за плечи мачту, а парус подхватил Армоль.
Корабль вырастал с неумолимой быстротой. Он не был похож на корабли, которые обычно заходят в Энмын. Высокие белые надстройки плавно переходили в такой же белый корпус. Судно казалось обломком гигантского айсберга. Джон пристально всматривался в корабль, стараясь угадать его национальную принадлежность, но судно шло прямо на берег, а флаг развевался на корме. «Может быть, это тот самый корабль, который обещали большевики?» – подумал Джон и спросил у Антона:
– Посмотри, не красный ли флаг у него на корме?
– Не могу разглядеть, – ответил Антон. – Не думаю, чтобы это был наш корабль.
Действительно, корабль был слишком наряден, чтобы быть грузовым судном. Одно такое судно Джон видел на рейде в Номе. Это была увеселительная яхта какого-то американского миллионера.
Корабль замедлил ход. С капитанского мостика, очевидно, заметили байдару. Армоль быстро приладил мачту и поднял парус.
К тяге мотора прибавилась сила ветра, и байдара помчалась, стелясь над низкими волнами.
– Американский флаг! – крикнули одновременно Антон и Тнарат.
Звездно-полосатое полотнище развевалось на корме, а вдоль бортов выстроилось множество людей, среди которых было немало разодетых женщин. Видно, все они громко галдели, но пока за шумом мотора нельзя было ничего расслышать: виднелись только широко открытые рты.
Корабль застопорили машины, и оба якоря с грохотом ушли в море.
Джон сделал знак Армолю опустить парус, убавил обороты мотора и повел байдару к белому борту, с той стороны, где виднелся убранный в походное положение парадный трап.
Когда стих шум мотора, до сидящих в байдаре отчетливо донеслись слова пассажиров. Джон невольно прислушивался к ним:
– Настоящие аборигены Сибири! Какие у них выразительные лица! А одежда-то какая!
Больше всех суетился тонконогий человек с огромной треногой, которую он волочил за собой. Джон догадался, что это кинооператор: где-то ему приходилось видеть такую картину.
Из-за спины пассажиров вынырнул объектив киноаппарата, и оператор пронзительно закричал:
– Отойдите в сторону! Не мешайте снимать исторические кадры!
Но тут же снова вылезали вперед любопытствующие люди, толкали друг друга, и если бы не высокое ограждение фальшборта, несколько человек оказались бы в воде.
– Спустить штормтрап! – раздался с капитанского мостика усиленный мегафоном голос.
Проворные матросы перебросили веревочный трап, и стоящий на носу Гуват поймал последнюю деревянную ступеньку.
Антон и Джон переглянулись между собой.
– Поднимемся вместе, – сказал Джон. – С нами пойдут Армоль и Тнарат, а остальные пусть остаются в байдаре.
Чтобы подстраховать Джона, вперед полез Тнарат, затем Джон, а последним Армоль.
Пассажиры нарядного корабля расступились, пропуская вперед капитана, шедшего важно и медленно, словно он собирался принимать не жителей маленького чукотского селения, а иностранных послов.
– Кто-нибудь из вас говорит по-английски? – спросил капитан, внимательно оглядывая выстроившихся перед ним Джона Макленнана, Антона Кравченко, Тнарата и Армоля.
– Да, – коротко ответил Джон.
Матросы образовали живую загородку, взялись за руки и не давали возбужденным пассажирам протиснуться вперед.
– Не мешайте снимать исторические кадры! – продолжал кричать кинооператор, тыкая объективом громоздкой камеры в спины любопытствующих пассажиров. Галдеж был такой, что капитан почти кричал:
– Мы очень рады прибыть в ваш гостеприимный поселок!
– Мы бы не хотели, чтобы вы оставались здесь! – ответил Джон.
Капитан изумленно уставился на Джона. Он никак не ожидал, что у этого рыжеватого чукчи со странными кожаными заплатками на руках такое отличное произношение.
– Вы отлично говорите по-английски, – похвалил капитан и пригласил: – Прошу пройти в кают-компанию.
– Подождите! – закричал кинооператор. – Дайте снять!
– Мы тоже хотим сделать фотографии! – запротестовали несколько пассажиров с фотоаппаратами. – Когда еще нам придется встретиться с дикарями!
– За что мы платим такие бешеные деньги? – заорал маленький коротконогий человек с зеленым солнцезащитным козырьком на лысой голове.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157
Пыльмау… Жена. Как же называется то чувство, которое соединяет их? Любовь? Какая любовь, если о ней между Пыльмау и Джоном не было ни разу сказано ни слова. Вот маленькую Джинни Джон любил, как это понимается в том мире. Он вздыхал по ней ночами, писал ей глупые записки, провожал по ночному Порт-Хоупу, гулял по парку, бегал по берегу Онтарио, говорил ей столько чепухи и клялся в верности на всю жизнь… А сколько нежных слов было сказано, прочитано стихов! И ничего этого не сказано Пыльмау. Ни одного слова, ни одного заверения… Разве только раз, когда он уезжал в Ном за вельботом. Тогда Джон сказал, что обязательно вернется. Но и то было сказано скорее буднично. Любовь ли это? Нет, это совершенно другое, ни на что не похожее. А может быть, такого вообще нет ни у кого больше? Даже отношения между Тынарахтыной и Антоном носили явно выраженный характер влюбленности, и они порой высказывали друг другу наивнейшие знаки внимания, видимо, очень дорогие для обоих. И все же никто другой, кого знает Джон Макленнан, не мог похвастаться такой самоотверженностью и преданностью, какие проявила Пыльмау на всем протяжении их нелегкой совместной жизни. Самоотверженность, не граничащая, а сливающаяся с самым искренним самопожертвованием. Джон вспомнил, какие слова сказала Пыльмау ему, когда в Энмын приехала Мери Макленнан, мать Джона. Было простое человеческое понимание, очищенное от всего наносного, притворного, чистое чувство, которое позволило ей сказать, преодолевая сердечную боль: «Жену человек может найти и другую, но мать бывает одна…» Да, жену человек может найти другую, но такой, как Пыльмау, больше нигде нет!
Белое облачко тревожно притягивало взор Джона. Он поднял бинокль и совершенно отчетливо увидел белый корпус огромного парохода, идущего к берегу.
Не разбирая дороги, Джон бросился в селение. Он едва не грохнулся вниз на галечную косу, но успел зацепиться за вросший в землю камень.
Корабль уже заметили с берега, и меж яранг метались встревоженные охотники.
– Возле стойки с байдарами ждите меня! – крикнул Джон и кинулся за мотором, который хранил в своей яранге.
Мужчины быстро сняли с подставки байдару и понесли к воде, обогнав по дороге Джона.
– Парус возьмите! – кричал с порога своей яранги Орво. – Быстрее будете.
Тнарат вернулся к стойке и взял за плечи мачту, а парус подхватил Армоль.
Корабль вырастал с неумолимой быстротой. Он не был похож на корабли, которые обычно заходят в Энмын. Высокие белые надстройки плавно переходили в такой же белый корпус. Судно казалось обломком гигантского айсберга. Джон пристально всматривался в корабль, стараясь угадать его национальную принадлежность, но судно шло прямо на берег, а флаг развевался на корме. «Может быть, это тот самый корабль, который обещали большевики?» – подумал Джон и спросил у Антона:
– Посмотри, не красный ли флаг у него на корме?
– Не могу разглядеть, – ответил Антон. – Не думаю, чтобы это был наш корабль.
Действительно, корабль был слишком наряден, чтобы быть грузовым судном. Одно такое судно Джон видел на рейде в Номе. Это была увеселительная яхта какого-то американского миллионера.
Корабль замедлил ход. С капитанского мостика, очевидно, заметили байдару. Армоль быстро приладил мачту и поднял парус.
К тяге мотора прибавилась сила ветра, и байдара помчалась, стелясь над низкими волнами.
– Американский флаг! – крикнули одновременно Антон и Тнарат.
Звездно-полосатое полотнище развевалось на корме, а вдоль бортов выстроилось множество людей, среди которых было немало разодетых женщин. Видно, все они громко галдели, но пока за шумом мотора нельзя было ничего расслышать: виднелись только широко открытые рты.
Корабль застопорили машины, и оба якоря с грохотом ушли в море.
Джон сделал знак Армолю опустить парус, убавил обороты мотора и повел байдару к белому борту, с той стороны, где виднелся убранный в походное положение парадный трап.
Когда стих шум мотора, до сидящих в байдаре отчетливо донеслись слова пассажиров. Джон невольно прислушивался к ним:
– Настоящие аборигены Сибири! Какие у них выразительные лица! А одежда-то какая!
Больше всех суетился тонконогий человек с огромной треногой, которую он волочил за собой. Джон догадался, что это кинооператор: где-то ему приходилось видеть такую картину.
Из-за спины пассажиров вынырнул объектив киноаппарата, и оператор пронзительно закричал:
– Отойдите в сторону! Не мешайте снимать исторические кадры!
Но тут же снова вылезали вперед любопытствующие люди, толкали друг друга, и если бы не высокое ограждение фальшборта, несколько человек оказались бы в воде.
– Спустить штормтрап! – раздался с капитанского мостика усиленный мегафоном голос.
Проворные матросы перебросили веревочный трап, и стоящий на носу Гуват поймал последнюю деревянную ступеньку.
Антон и Джон переглянулись между собой.
– Поднимемся вместе, – сказал Джон. – С нами пойдут Армоль и Тнарат, а остальные пусть остаются в байдаре.
Чтобы подстраховать Джона, вперед полез Тнарат, затем Джон, а последним Армоль.
Пассажиры нарядного корабля расступились, пропуская вперед капитана, шедшего важно и медленно, словно он собирался принимать не жителей маленького чукотского селения, а иностранных послов.
– Кто-нибудь из вас говорит по-английски? – спросил капитан, внимательно оглядывая выстроившихся перед ним Джона Макленнана, Антона Кравченко, Тнарата и Армоля.
– Да, – коротко ответил Джон.
Матросы образовали живую загородку, взялись за руки и не давали возбужденным пассажирам протиснуться вперед.
– Не мешайте снимать исторические кадры! – продолжал кричать кинооператор, тыкая объективом громоздкой камеры в спины любопытствующих пассажиров. Галдеж был такой, что капитан почти кричал:
– Мы очень рады прибыть в ваш гостеприимный поселок!
– Мы бы не хотели, чтобы вы оставались здесь! – ответил Джон.
Капитан изумленно уставился на Джона. Он никак не ожидал, что у этого рыжеватого чукчи со странными кожаными заплатками на руках такое отличное произношение.
– Вы отлично говорите по-английски, – похвалил капитан и пригласил: – Прошу пройти в кают-компанию.
– Подождите! – закричал кинооператор. – Дайте снять!
– Мы тоже хотим сделать фотографии! – запротестовали несколько пассажиров с фотоаппаратами. – Когда еще нам придется встретиться с дикарями!
– За что мы платим такие бешеные деньги? – заорал маленький коротконогий человек с зеленым солнцезащитным козырьком на лысой голове.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157