Он хотел бы отдать ей всю власть над собой.
- Мы обязательно поженимся, Эмили! - настойчиво сказал он, надвигаясь на нее. - Это единственный способ уладить создавшееся положение.
- Здесь нечего улаживать!
- Так уж и нечего? Ну полно, Эмили, ты так отчаянно стремилась добиться моего молчания, что ради этого решилась разрушить свое будущее. Я бы сказал, что здесь многое требуется уладить, и наша женитьба сможет действительно решить все проблемы! Тогда Несфилд не осмелится тебя тронуть.
Обезумев от ужаса, она принялась натягивать на себя платье.
- Вы не понимаете! Я обязана продолжать этот маскарад, и вы не должны меня останавливать! Я не позволю вам остановить меня!
- Почему? - Он схватил ее за плечи, мешая ей застегнуть платье. - Что такого важного в этом маскараде, что заставило тебя зайти так далеко в попытке спасти его?
На мгновение он подумал, что она действительно готова сказать ему. У нее был такой вид, что ей очень хочется все рассказать. Затем ее лицо застыло, и она перевела взгляд на дверь за его спиной.
- Позвольте мне уйти, Джордан! Если вы не собираетесь держать меня здесь пленницей, я ухожу! Немедленно!
Граф впился пальцами в ее плечи, сдерживая сильное желание изо всех сил встряхнуть ее.
- Что я должен сделать, чтобы доказать, что от всего сердца желаю тебе добра? Однажды ты сказала, что не доверяешь мне, потому что я испытываю к тебе всего лишь вожделение. Но я предложил тебе выйти за меня замуж. Если это не доказывает, что ты можешь доверить мне правду, что тогда?
Она внезапно стихла в его руках.
- Это вовсе не вопрос доверия к вам. Если я… скажу вам, мне грозит более серьезная беда, чем такой пустяк, как утрата девственности.
- Несфилд, дьявол бы его побрал! Я не позволю ему навредить тебе, ты меня слышишь?
- Вам не удастся остановить его.
Он оттолкнул ее и прошел туда, где на полу лежала его одежда.
- Это мы еще посмотрим, - пробормотал он, одеваясь.
- Нет! - Она бросила застегивать платье, затем подбежала к нему и схватила его за руку. - Нет! Джордан! Вы должны оставить его в покое!
- Он использует в своих грязных целях невинную молодую женщину. Я не оставлю его в покое!
- Вы обещали! - воскликнула она, вцепившись в его руку. - Вы сказали, что если я приду к вам в постель, вы будете молчать!
Он оцепенел, увидев ее помертвевшее лицо и панический ужас в глазах. Ее расстегнутое платье - это проклятое алое платье - свисало так низко, что ему был виден кружевной край рубашки, а под ним кремовая выпуклость груди.
- Я выполнила свою часть соглашения, - сказала она с отчаянием в голосе. - А вы собираетесь выполнять свою?
Он не мог отказаться, зная, сколь многим она пожертвовала ради его молчания.
И еще… Эмили просила его ничего не говорить Поллоку или Несфилду. Он мог только предполагать, что разговор с леди Данди она тоже будет считать нарушением их соглашения.
Но был один человек, с которым он мог бы поговорить, кто заставил бы ее осознать, как мудро и благоразумно с ее стороны было бы выйти за него замуж.
- Хорошо! - Когда она с опаской посмотрела на него, он поправил на ее плечах платье, так чтобы оно прикрыло ее грудь. - Я ничего не скажу Несфилду или Поллоку, если ты этого хочешь.
- Этого я и хочу.
- Что касается нашей женитьбы… Она приложила палец к его губам.
- Ни слова об этом! Я не жду, чтобы вы жертвовали собой из соображений благопристойности.
- Но это вовсе не жертва, - прошептал он.
- Пожалуйста, не надо больше говорить об этом. Мне просто нужно уйти, пока не заметили, что я выходила. Наемный экипаж ждет снаружи…
- Я не позволю тебе разъезжать по городу в наемном экипаже в такой час, - решительно сказал он. - Я отвезу тебя домой в своей карете.
- Что, если кто-нибудь увидит нас вместе и подумает…
- В три часа ночи? Никто нас не увидит. И если тебе будет от этого легче, я остановлюсь на некотором расстоянии от дома Несфилдов.
Казалось, она почувствовала облегчение.
- Благодарю. Сказать по правде, я не представляла себе, как поеду назад с этим… этим ужасным кучером наемной повозки. Думаю, он слегка выпил.
- Не сомневаюсь. Кстати, почему бы тебе не снять платье и не помыться? - Он указал на тазик с водой, стоявший на туалетном столе. - Я уверен, что смогу найти для тебя одно из платьев моей сестры, которое не будет столь… вызывающим.
Когда она покраснела, он едва не улыбнулся. Каким-то образом, даже «павшая», она умудрялась оставаться такой же чистой, как и всегда.
- Пока ты одеваешься, - добавил он, - я разбужу кучера. «И прикажу ему приготовиться к поездке - к долгой поездке».
Глава 16
Если б всем добрым хватало ума,
Аумные были б добры,
Мир стал бы гораздо прекрасней, чем мы
Даже представить могли.
Элизабет Вордсворт, английская поэтесса «Умный и Добрый»
Эмили взобралась в карету Блэкмора и уселась на дальнем конце сиденья лицом вперед. Платье было ей немного тесно и длинновато, должно быть, сводная сестра Джордана была выше и стройнее ее. Но по крайней мере оно не было таким открытым, как то, прежнее.
Когда Джордан чуть позже сел в карету, он занял место рядом с ней. Приказав Уоткинзу трогать, он взял девушку за руку.
- У тебя усталый вид. Ночь оказалась слишком долгой, не правда ли?
- Да.
Она в самом деле была совершенно измучена. Любовные игры приносят удовольствие, но явно изматывают.
Блэкмор задернул занавески, и в карете сделалось почти совсем темно. Отодвинувшись на край сиденья, он прислонился спиной к боковой стенке кареты и, притянув Эмили к себе на колени, удобно устроил ее голову у себя на груди.
- Послушай, почему бы тебе немного не вздремнуть? Когда мы приедем, я тебя разбужу.
Но Эмили сомневалась, что ей удастся заснуть. Так много всего произошло, столько ей хотелось бы обдумать…
Казалось, всего несколько секунд спустя ее внезапно разбудил какой-то рокочущий шум. Хмурый серый свет сочился сквозь занавески, приглушая блеск златотканой обивки.
Теперь девушка могла ясно разглядеть внутренность кареты, где прежде царила кромешная тьма. Должно быть, они подъезжали к ее улице, хорошо освещенной масляными фонарями.
Снова низкий рокочущий звук послышался позади нее, и она обернулась, чтобы взглянуть на Джордана. Подумать только, он храпел во сне! Так вот что ее разбудило! Эмили улыбнулась. Такое милое обыденное явление никак не укладывалось в ее сознании применительно к графу Блэкмору. Графам не полагается храпеть! Так же как чихать, есть или делать еще что-либо, свойственное простым людям. «Графам полагается иметь слуг, чтобы те все делали за них», - подумала она про себя.
Кто бы мог предположить, что когда-нибудь она станет так близка с графом, что сможет услышать, как он храпит?
Эмили коснулась его щеки, колючей от отросшей щетины, и с любовью вгляделась в его черты, разгладившиеся во сне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
- Мы обязательно поженимся, Эмили! - настойчиво сказал он, надвигаясь на нее. - Это единственный способ уладить создавшееся положение.
- Здесь нечего улаживать!
- Так уж и нечего? Ну полно, Эмили, ты так отчаянно стремилась добиться моего молчания, что ради этого решилась разрушить свое будущее. Я бы сказал, что здесь многое требуется уладить, и наша женитьба сможет действительно решить все проблемы! Тогда Несфилд не осмелится тебя тронуть.
Обезумев от ужаса, она принялась натягивать на себя платье.
- Вы не понимаете! Я обязана продолжать этот маскарад, и вы не должны меня останавливать! Я не позволю вам остановить меня!
- Почему? - Он схватил ее за плечи, мешая ей застегнуть платье. - Что такого важного в этом маскараде, что заставило тебя зайти так далеко в попытке спасти его?
На мгновение он подумал, что она действительно готова сказать ему. У нее был такой вид, что ей очень хочется все рассказать. Затем ее лицо застыло, и она перевела взгляд на дверь за его спиной.
- Позвольте мне уйти, Джордан! Если вы не собираетесь держать меня здесь пленницей, я ухожу! Немедленно!
Граф впился пальцами в ее плечи, сдерживая сильное желание изо всех сил встряхнуть ее.
- Что я должен сделать, чтобы доказать, что от всего сердца желаю тебе добра? Однажды ты сказала, что не доверяешь мне, потому что я испытываю к тебе всего лишь вожделение. Но я предложил тебе выйти за меня замуж. Если это не доказывает, что ты можешь доверить мне правду, что тогда?
Она внезапно стихла в его руках.
- Это вовсе не вопрос доверия к вам. Если я… скажу вам, мне грозит более серьезная беда, чем такой пустяк, как утрата девственности.
- Несфилд, дьявол бы его побрал! Я не позволю ему навредить тебе, ты меня слышишь?
- Вам не удастся остановить его.
Он оттолкнул ее и прошел туда, где на полу лежала его одежда.
- Это мы еще посмотрим, - пробормотал он, одеваясь.
- Нет! - Она бросила застегивать платье, затем подбежала к нему и схватила его за руку. - Нет! Джордан! Вы должны оставить его в покое!
- Он использует в своих грязных целях невинную молодую женщину. Я не оставлю его в покое!
- Вы обещали! - воскликнула она, вцепившись в его руку. - Вы сказали, что если я приду к вам в постель, вы будете молчать!
Он оцепенел, увидев ее помертвевшее лицо и панический ужас в глазах. Ее расстегнутое платье - это проклятое алое платье - свисало так низко, что ему был виден кружевной край рубашки, а под ним кремовая выпуклость груди.
- Я выполнила свою часть соглашения, - сказала она с отчаянием в голосе. - А вы собираетесь выполнять свою?
Он не мог отказаться, зная, сколь многим она пожертвовала ради его молчания.
И еще… Эмили просила его ничего не говорить Поллоку или Несфилду. Он мог только предполагать, что разговор с леди Данди она тоже будет считать нарушением их соглашения.
Но был один человек, с которым он мог бы поговорить, кто заставил бы ее осознать, как мудро и благоразумно с ее стороны было бы выйти за него замуж.
- Хорошо! - Когда она с опаской посмотрела на него, он поправил на ее плечах платье, так чтобы оно прикрыло ее грудь. - Я ничего не скажу Несфилду или Поллоку, если ты этого хочешь.
- Этого я и хочу.
- Что касается нашей женитьбы… Она приложила палец к его губам.
- Ни слова об этом! Я не жду, чтобы вы жертвовали собой из соображений благопристойности.
- Но это вовсе не жертва, - прошептал он.
- Пожалуйста, не надо больше говорить об этом. Мне просто нужно уйти, пока не заметили, что я выходила. Наемный экипаж ждет снаружи…
- Я не позволю тебе разъезжать по городу в наемном экипаже в такой час, - решительно сказал он. - Я отвезу тебя домой в своей карете.
- Что, если кто-нибудь увидит нас вместе и подумает…
- В три часа ночи? Никто нас не увидит. И если тебе будет от этого легче, я остановлюсь на некотором расстоянии от дома Несфилдов.
Казалось, она почувствовала облегчение.
- Благодарю. Сказать по правде, я не представляла себе, как поеду назад с этим… этим ужасным кучером наемной повозки. Думаю, он слегка выпил.
- Не сомневаюсь. Кстати, почему бы тебе не снять платье и не помыться? - Он указал на тазик с водой, стоявший на туалетном столе. - Я уверен, что смогу найти для тебя одно из платьев моей сестры, которое не будет столь… вызывающим.
Когда она покраснела, он едва не улыбнулся. Каким-то образом, даже «павшая», она умудрялась оставаться такой же чистой, как и всегда.
- Пока ты одеваешься, - добавил он, - я разбужу кучера. «И прикажу ему приготовиться к поездке - к долгой поездке».
Глава 16
Если б всем добрым хватало ума,
Аумные были б добры,
Мир стал бы гораздо прекрасней, чем мы
Даже представить могли.
Элизабет Вордсворт, английская поэтесса «Умный и Добрый»
Эмили взобралась в карету Блэкмора и уселась на дальнем конце сиденья лицом вперед. Платье было ей немного тесно и длинновато, должно быть, сводная сестра Джордана была выше и стройнее ее. Но по крайней мере оно не было таким открытым, как то, прежнее.
Когда Джордан чуть позже сел в карету, он занял место рядом с ней. Приказав Уоткинзу трогать, он взял девушку за руку.
- У тебя усталый вид. Ночь оказалась слишком долгой, не правда ли?
- Да.
Она в самом деле была совершенно измучена. Любовные игры приносят удовольствие, но явно изматывают.
Блэкмор задернул занавески, и в карете сделалось почти совсем темно. Отодвинувшись на край сиденья, он прислонился спиной к боковой стенке кареты и, притянув Эмили к себе на колени, удобно устроил ее голову у себя на груди.
- Послушай, почему бы тебе немного не вздремнуть? Когда мы приедем, я тебя разбужу.
Но Эмили сомневалась, что ей удастся заснуть. Так много всего произошло, столько ей хотелось бы обдумать…
Казалось, всего несколько секунд спустя ее внезапно разбудил какой-то рокочущий шум. Хмурый серый свет сочился сквозь занавески, приглушая блеск златотканой обивки.
Теперь девушка могла ясно разглядеть внутренность кареты, где прежде царила кромешная тьма. Должно быть, они подъезжали к ее улице, хорошо освещенной масляными фонарями.
Снова низкий рокочущий звук послышался позади нее, и она обернулась, чтобы взглянуть на Джордана. Подумать только, он храпел во сне! Так вот что ее разбудило! Эмили улыбнулась. Такое милое обыденное явление никак не укладывалось в ее сознании применительно к графу Блэкмору. Графам не полагается храпеть! Так же как чихать, есть или делать еще что-либо, свойственное простым людям. «Графам полагается иметь слуг, чтобы те все делали за них», - подумала она про себя.
Кто бы мог предположить, что когда-нибудь она станет так близка с графом, что сможет услышать, как он храпит?
Эмили коснулась его щеки, колючей от отросшей щетины, и с любовью вгляделась в его черты, разгладившиеся во сне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79