Оглянувшись на толпу окружавших их зрителей, графиня увлекла Сен-Клера в ближайшую пустую ложу.
- Вы любите принимать гостей, лорд Сен-Клер?
- Что вы имеете в виду?
- Званые обеды. Пикники. Развлечения на свежем воздухе. У вас есть особняк в городе, не правда ли? Вам вовсе не составит труда устроить прием. Я бы и сама его устроила, но это могло бы вызвать подозрения. И если двое людей, не имеющих возможности встретиться иным путем, оба случайно окажутся приглашены, никто не станет винить вас за это, ведь верно?
- Да, но…
- Мне бы очень хотелось побывать в вашем доме, знаете ли. И если у вас действительно серьезные намерения в отношении Софи, вам будет только полезно, если я получше вас узнаю.
Он с сомнением прищурил глаза.
- И в самом деле, полезно. Вашей племяннице тоже интересно посмотреть мой дом?
- Думаю, она бы с удовольствием посетила вас, если бы находилась в Лондоне. Но мой брат отослал ее отсюда - подальше от некоторых неподходящих мужчин.
- Вы хотите сказать - таких как я? Я как чувствовал, что не все чисто с этой ее болезнью!
- Да, что делать, Рандолф иногда может переусердствовать. - Графиня лукаво посмотрела на виконта. - Но если бы мне удалось, в конце концов, установить, что мужчина вполне подходит, я могла бы тем или иным способом повлиять на брата. Или в крайнем случае обеспечить, чтобы бракосочетание состоялось, если вы понимаете, о чем я говорю.
Некоторое время Сен-Клер молчал, оценивающе глядя на нее.
- Леди Данди, вы пытаетесь вынудить меня устраивать приемы в моем доме?
- Ничего подобного. Я просто указываю вам на огромные преимущества, которые вы, ваш друг и моя дочь могли бы извлечь из таких приемов. - Он, казалось, обдумывал ее слова, и она добавила: - И я смогла бы также получше узнать Блэкмора, оценить, подходит ли он для моей дочери, разве нет? Сен-Клер рассмеялся.
- Ну что ж, я не стану препятствием в ваших авантюрных замыслах. Мне нужен союзник, а Джордану, вне всяких сомнений, нужна жена, даже если он не желает этого признавать. Поскольку это ваша идея, какие у вас предложения, кого мне следует пригласить? Кроме вас, разумеется, леди Эммы и Джордана?
- Мистера Поллока, например.
- Поллока? Зачем?
- Блэкмор, видимо, ревнует к нему мою дочь, вы не обратили внимания?
- На вашем месте я бы не допустил, чтобы такой тип, как Поллок, крутился возле леди Эммы, - хмуро сказал Сен-Клер.
- Я согласна с вами. Но Блэкмор позаботится о том, чтобы Поллок обходился с ней с должным уважением, вы так не думаете?
- Надеюсь. - Его лицо прояснилось. - Итак, что-нибудь еще?
- О, у меня миллион предложений. Но идемте, нам следует вернуться в ложу, пока Эмма не забеспокоилась, что с нами случилось. О деталях мы договоримся позже.
Глава 13
В жизни приходится выбирать между скукой и страданиями.
Мадам де Сталь, Письмо к Клоду Роше, 1800
Званый обед ко всему прочему! Джордан все еще не мог в это поверить. Он вылез из повозки возле особняка Йена, осуждающе покачивая головой по поводу странного поведения своего друга. До своего отъезда из Англии Йен сторонился людей и обретался в своем загородном поместье. Джордан определенно не помнил, чтобы он устраивал званые обеды. Эта неожиданная вспышка общительности выглядела очень необычной.
Но что делать, такова участь мужчины, занятого поисками жены. Джордан никогда не думал, что настанет день, когда Йен примется обхаживать жеманных девиц на «брачных аукционах». Скоро Йен женится, и не будет уже неспешных рыбалок по вечерам в поместье Джордана или продолжительных политических дискуссий в совещательной комнате в клубе «Брукс».
Эта мысль потрясла Джордана. Единственное, что можно было сказать в пользу женитьбы - она означала конец одиночеству.
Или начало? Его мать была одинока, страшно одинока. И его отец тоже. Брак не всегда означает конец одиночеству. Иногда он несет с собой гораздо худшее одиночество, которое возникает, когда живешь бок о бок с совершенно чужим человеком.
Блэкмор вздохнул. Дай Бог, чтобы Йен выбрал себе жену более удачно и нашел бы такую, которая не будет его игнорировать. Джордан никому не пожелал бы такого брака, как у своих родителей.
Дверь отворилась, как только он достиг верхней ступеньки мраморной лестницы, и лакей принял у него плащ и цилиндр. Знакомый женский смех донесся до него из верхней гостиной, заронив в груди сладкое предвкушение. Неужели и она здесь? Прошло уже два дня с тех пор, как он разговаривал с ней, хотя и видел ее мельком на различных светских приемах. Но если она здесь…
Этого не может быть! Ясно, что Йен с его стараниями оградить ее не стал бы ее приглашать. Тем не менее у него вспотели ладони, когда слуга провожал его наверх. И когда он вошел в гостиную и обнаружил там кучку мужчин, собравшихся вокруг Эмили, попивающих вино и рассказывающих анекдоты, над которыми она с женским очарованием весело смеялась, у него засаднило в горле.
Прекрасно, она была здесь и, как обычно, возбуждала у мужчин вожделение. Господи, и почему это леди Данди ничего не предпринимает, а просто сидит и посматривает на Эмили с любовной снисходительностью? Неужели проклятой графине хочется, чтобы за Эмили волочилась целая свора распутных дураков?
Хорошо хоть, что платье на Эмили сегодня было более скромным, не то что тот клочок алого соблазна, который она надевала в оперу. Пышные складки бледно-розового атласа окутывали ее женственную фигуру, красиво оттеняя щеки и губы, казавшиеся лепестками роз. Венок из белых цветков апельсинового дерева окружал ее золотистые волосы подобно нимбу, и нить столь же белых жемчужин угнездилась на ее груди, удовлетворенно сверкая и возбуждая его ревность.
- Ну и ну, никак это сам граф Блэкмор собственной персоной, - произнес рядом насмешливый голос. Джордан оторвал взгляд от чарующей картины и увидел Поллока, стоявшего у окна с бокалом вина из тонкого хрусталя, зажатого в столь же утонченной руке. - Приветствую тебя, Блэкмор! Ты упускаешь отличное бургундское. - Поллок поднял бокал вверх и перевел взгляд на Эмили. - И еще более утонченную компанию.
Поллок? Здесь? Йен, видно, совсем сошел с ума! Он что, не понимает, что Поллок положил глаз на Эмили? О, как бы ему хотелось разбить это ухмыляющееся лицо хотя бы за то, что паршивый франт смеет даже просто взглянуть на нее!
Каким-то чудом ему удалось заставить себя говорить спокойно.
- Добрый вечер, Поллок. Если бы я знал, что ты тоже здесь, я бы поторопился. Мне бы не хотелось упустить твой захватывающий рассказ о последнем визите к портному.
В ответ на его насмешку дамы захихикали, джентльмены заухмылялись, а леди Данди наградила его довольной улыбкой. Только Эмили полностью его проигнорировала, нарочно повернувшись к нему спиной.
Поллок с безразличием отмахнулся рукой с отличным маникюром.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
- Вы любите принимать гостей, лорд Сен-Клер?
- Что вы имеете в виду?
- Званые обеды. Пикники. Развлечения на свежем воздухе. У вас есть особняк в городе, не правда ли? Вам вовсе не составит труда устроить прием. Я бы и сама его устроила, но это могло бы вызвать подозрения. И если двое людей, не имеющих возможности встретиться иным путем, оба случайно окажутся приглашены, никто не станет винить вас за это, ведь верно?
- Да, но…
- Мне бы очень хотелось побывать в вашем доме, знаете ли. И если у вас действительно серьезные намерения в отношении Софи, вам будет только полезно, если я получше вас узнаю.
Он с сомнением прищурил глаза.
- И в самом деле, полезно. Вашей племяннице тоже интересно посмотреть мой дом?
- Думаю, она бы с удовольствием посетила вас, если бы находилась в Лондоне. Но мой брат отослал ее отсюда - подальше от некоторых неподходящих мужчин.
- Вы хотите сказать - таких как я? Я как чувствовал, что не все чисто с этой ее болезнью!
- Да, что делать, Рандолф иногда может переусердствовать. - Графиня лукаво посмотрела на виконта. - Но если бы мне удалось, в конце концов, установить, что мужчина вполне подходит, я могла бы тем или иным способом повлиять на брата. Или в крайнем случае обеспечить, чтобы бракосочетание состоялось, если вы понимаете, о чем я говорю.
Некоторое время Сен-Клер молчал, оценивающе глядя на нее.
- Леди Данди, вы пытаетесь вынудить меня устраивать приемы в моем доме?
- Ничего подобного. Я просто указываю вам на огромные преимущества, которые вы, ваш друг и моя дочь могли бы извлечь из таких приемов. - Он, казалось, обдумывал ее слова, и она добавила: - И я смогла бы также получше узнать Блэкмора, оценить, подходит ли он для моей дочери, разве нет? Сен-Клер рассмеялся.
- Ну что ж, я не стану препятствием в ваших авантюрных замыслах. Мне нужен союзник, а Джордану, вне всяких сомнений, нужна жена, даже если он не желает этого признавать. Поскольку это ваша идея, какие у вас предложения, кого мне следует пригласить? Кроме вас, разумеется, леди Эммы и Джордана?
- Мистера Поллока, например.
- Поллока? Зачем?
- Блэкмор, видимо, ревнует к нему мою дочь, вы не обратили внимания?
- На вашем месте я бы не допустил, чтобы такой тип, как Поллок, крутился возле леди Эммы, - хмуро сказал Сен-Клер.
- Я согласна с вами. Но Блэкмор позаботится о том, чтобы Поллок обходился с ней с должным уважением, вы так не думаете?
- Надеюсь. - Его лицо прояснилось. - Итак, что-нибудь еще?
- О, у меня миллион предложений. Но идемте, нам следует вернуться в ложу, пока Эмма не забеспокоилась, что с нами случилось. О деталях мы договоримся позже.
Глава 13
В жизни приходится выбирать между скукой и страданиями.
Мадам де Сталь, Письмо к Клоду Роше, 1800
Званый обед ко всему прочему! Джордан все еще не мог в это поверить. Он вылез из повозки возле особняка Йена, осуждающе покачивая головой по поводу странного поведения своего друга. До своего отъезда из Англии Йен сторонился людей и обретался в своем загородном поместье. Джордан определенно не помнил, чтобы он устраивал званые обеды. Эта неожиданная вспышка общительности выглядела очень необычной.
Но что делать, такова участь мужчины, занятого поисками жены. Джордан никогда не думал, что настанет день, когда Йен примется обхаживать жеманных девиц на «брачных аукционах». Скоро Йен женится, и не будет уже неспешных рыбалок по вечерам в поместье Джордана или продолжительных политических дискуссий в совещательной комнате в клубе «Брукс».
Эта мысль потрясла Джордана. Единственное, что можно было сказать в пользу женитьбы - она означала конец одиночеству.
Или начало? Его мать была одинока, страшно одинока. И его отец тоже. Брак не всегда означает конец одиночеству. Иногда он несет с собой гораздо худшее одиночество, которое возникает, когда живешь бок о бок с совершенно чужим человеком.
Блэкмор вздохнул. Дай Бог, чтобы Йен выбрал себе жену более удачно и нашел бы такую, которая не будет его игнорировать. Джордан никому не пожелал бы такого брака, как у своих родителей.
Дверь отворилась, как только он достиг верхней ступеньки мраморной лестницы, и лакей принял у него плащ и цилиндр. Знакомый женский смех донесся до него из верхней гостиной, заронив в груди сладкое предвкушение. Неужели и она здесь? Прошло уже два дня с тех пор, как он разговаривал с ней, хотя и видел ее мельком на различных светских приемах. Но если она здесь…
Этого не может быть! Ясно, что Йен с его стараниями оградить ее не стал бы ее приглашать. Тем не менее у него вспотели ладони, когда слуга провожал его наверх. И когда он вошел в гостиную и обнаружил там кучку мужчин, собравшихся вокруг Эмили, попивающих вино и рассказывающих анекдоты, над которыми она с женским очарованием весело смеялась, у него засаднило в горле.
Прекрасно, она была здесь и, как обычно, возбуждала у мужчин вожделение. Господи, и почему это леди Данди ничего не предпринимает, а просто сидит и посматривает на Эмили с любовной снисходительностью? Неужели проклятой графине хочется, чтобы за Эмили волочилась целая свора распутных дураков?
Хорошо хоть, что платье на Эмили сегодня было более скромным, не то что тот клочок алого соблазна, который она надевала в оперу. Пышные складки бледно-розового атласа окутывали ее женственную фигуру, красиво оттеняя щеки и губы, казавшиеся лепестками роз. Венок из белых цветков апельсинового дерева окружал ее золотистые волосы подобно нимбу, и нить столь же белых жемчужин угнездилась на ее груди, удовлетворенно сверкая и возбуждая его ревность.
- Ну и ну, никак это сам граф Блэкмор собственной персоной, - произнес рядом насмешливый голос. Джордан оторвал взгляд от чарующей картины и увидел Поллока, стоявшего у окна с бокалом вина из тонкого хрусталя, зажатого в столь же утонченной руке. - Приветствую тебя, Блэкмор! Ты упускаешь отличное бургундское. - Поллок поднял бокал вверх и перевел взгляд на Эмили. - И еще более утонченную компанию.
Поллок? Здесь? Йен, видно, совсем сошел с ума! Он что, не понимает, что Поллок положил глаз на Эмили? О, как бы ему хотелось разбить это ухмыляющееся лицо хотя бы за то, что паршивый франт смеет даже просто взглянуть на нее!
Каким-то чудом ему удалось заставить себя говорить спокойно.
- Добрый вечер, Поллок. Если бы я знал, что ты тоже здесь, я бы поторопился. Мне бы не хотелось упустить твой захватывающий рассказ о последнем визите к портному.
В ответ на его насмешку дамы захихикали, джентльмены заухмылялись, а леди Данди наградила его довольной улыбкой. Только Эмили полностью его проигнорировала, нарочно повернувшись к нему спиной.
Поллок с безразличием отмахнулся рукой с отличным маникюром.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79