ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Эти люди являют-
ся подданными нашего доброго брата, Генриха Английского, и могут не по-
нимать нашего языка, хотя один из них, мне думается, - и она посмотрела
на Кастелла, - родился не в Англии, или, во всяком случае, не англичанин
по происхождению. Спросите их, нужен ли им переводчик.
Вопрос был задан, и все они ответили, что могут говорить по-испански,
хотя Питер добавил, что говорит довольно плохо.
- Вы тот рыцарь, которого обвиняют в совершении преступления? - спро-
сила королева, глядя в упор на него.
- Ваше величество, я не рыцарь, а простой эсквайр, Питер Брум из Дед-
хэма, в Англии. Мой отец, сэр Питер Брум, был рыцарем, но он погиб рядом
со мной, сражаясь за Ричарда на Босвортском поле, где я получил эту ра-
ну, - Питер показал шрам на своем лице. - Я не был посвящен в рыцари.
Изабелла слегка улыбнулась:
- А как вы попали в Испанию, сеньор Питер Брум?
- Ваше величество, - отвечал Питер, а Маргарет время от времени помо-
гала ему, когда он не мог найти подходящего испанского слова, - эта да-
ма, - и он указал на Маргарет, - моя невеста. Она дочь купца Джона Кас-
телла, стоящего рядом со мной...
- Вы завоевали любовь очень красивой девушки, сеньор, - прервала его
королева. - Но продолжайте.
- Она и ее кузина, сеньора Дин, были похищены и Лондоне человеком,
который, насколько я понимаю, является племянником его величества короля
Фердинанда. Он был послом при английском дворе, где именовал себя
сеньором д'Агвиларом. В Испании он носит имя маркиза Морелла.
- Похищены? Маркизом Морелла? - воскликнула королева.
- Да, ваше величество. Их заманили на борт его корабля и похитили.
Сеньор Кастелл и я последовали за ними, мы высадились на борт их корабля
и пытались спасти женщин, но корабль потерпел крушение около Мотриля.
Маркиз увез их в Гранаду, мы последовали за ним, хотя я был тяжело ранен
при крушении. Там, во дворце маркиза, мы были пленниками в течение мно-
гих недель, но в конце концов нам удалось бежать. Мы надеялись добраться
до Севильи и просить защиты ваших величеств. По дороге - а мы ехали в
мавританской одежде, потому что в ней мы бежали, - на нас напали люди,
которых мы приняли за бандитов. Нас предупреждали о таких злых людях.
Один их них грубо схватил донну Маргарет, я ударил его и, к несчастью,
убил, за что я сегодня и стою перед вами. Ваше величество, я не знал,
что он солдат Святой эрмандады, и я умоляю вас простить меня.
При этом кто-то из придворных воскликнул:
- Хорошо сказано, англичанин!
Королева заметила:
- Если все, что вы рассказали, - правда, то я полагаю, что мы не
должны слишком строго судить вас, сеньор Брум. Но как мы можем проверить
все это? Вы, например, говорите, что благородный маркиз Морелла похитил
двух дам, на что, я думаю, он вряд ли способен. Где же тогда другая да-
ма?
- Я полагаю, - ответил Питер, - что она теперь является женой маркиза
Морелла.
- Женой? Кто может это подтвердить? Насколько мне известно, маркиз не
спрашивал нашего разрешения на женитьбу, как это принято.
Тут вперед вышел Бернальдес, назвал себя и свое занятие, сообщил, что
он является компаньоном английского купца Джона Кастелла, и предъявил
документ о браке, подписанный самим Морелла, Бетти и священником Энрике.
Бернальдес добавил, что он получил копии этого документа с гонцом из
Гранады и вручил другую копию архиепископу Севильи.
Королева, взглянув на бумагу, передала ее приближенным. Те внима-
тельнейшим образом принялись рассматривать документ. Один из них заявил,
что форма документа необычная и, может быть, документ подложный.
Королева подумала немного и затем сказала:
- Есть только один путь узнать правду. Мы приказываем вызвать сюда
нашего племянника, благородного маркиза Морелла, сеньору Дин, о которой
говорят, что она является его женой, и священника Энрике из Мотриля, ко-
торый, по-видимому, обвенчал их. Когда все они прибудут сюда, король -
мой муж и я разберемся в этом деле. До тех пор я не хочу ничего больше
слушать.
Комендант тюрьмы обратился к королеве с вопросом, как поступать с
заключенными до прибытия свидетелей из Гранады. Королева ответила, что
они остаются под его надзором, и велела хорошо с ними обращаться. Питер
попросил, чтобы его перевели в более удобную камеру, где будет меньше
крыс и больше света. Королева милостиво согласилась, однако добавила,
что будет правильнее поместить его отдельно от его невесты, которая мо-
жет жить со своим отцом. Однако, заметив огорчение на их лицах, улыбну-
лась:
- Я думаю, они могут встречаться днем в тюремном саду.
Маргарет поблагодарила, и королева сказала ей:
- Подойдите сюда, сеньора, и посидите немного со мной. - Она указала
на скамеечку для ног рядом с собой. - Когда я покончу с этими делами, я
хочу поговорить с вами.
Маргарет провели к возвышению, и она присела по левую руку от ее ве-
личества, на скамеечке. Она была прекрасна в этот миг. Ее красота и
осанка были поистине королевскими. Между тем Кастелла и Питера повели
обратно в тюрьму, причем последний, видя вокруг столько галантных гран-
дов, уходил весьма неохотно.
Спустя некоторое время, покончив с делами, королева распустила суд,
попросив остаться нескольких офицеров, и обратилась к Маргарет:
- А теперь, прекрасная девушка, расскажите мне все как женщина женщи-
не и не бойтесь, что это будет использовано при судебном разбирательстве
над вашим возлюбленным. Ведь вас, по крайней мере сейчас, не в чем обви-
нять. Прежде всего, скажите мне, действительно ли вы обручены с этим вы-
соким кавалером и правда ли, что вы любите его?
- Да, ваше величество, - ответила Маргарет, - и мы претерпели много
страданий за это время. - Маргарет рассказала всю их историю, которую
королева выслушала с большим вниманием.
- Очень странная история, если все это правда, и весьма позорная, -
произнесла королева, когда Маргарет кончила. - Но как могло случиться,
что Морелла, который хотел заставить вас выйти за него замуж, женился
теперь на вашей кузине? Вы что-то скрываете от меня? - И она проница-
тельно посмотрела на Маргарет.
- Ваше величество, - ответила Маргарет, - мне было стыдно рассказы-
вать остальное, однако я верю вам и решусь на это. Прошу только вашего
высочайшего снисхождения, если вы посчитаете, что мы, находясь в очень
затруднительном положении, поступили плохо. Моя кузина, Бетти Дин, отп-
латила Морелла его же монетой. Он завоевал ее сердце и обещал жениться
на ней, и она с риском для жизни заняла мое место у алтаря, тем самым
дав нам возможность бежать.
- Храбрый поступок, хотя и не совсем честный, - заметила королева.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83