.. Захвати мыло.
- Единственная стоящая вещь, которую вы, земляне,
принесли на Кришнан, - сказала она, начиная суетиться. - Увы!
В этих лохмотьях мне даже стыдно заходить в магазины, чтобы
купить лучшую одежду. А у тебя, правда, есть деньги для таких
безрассудных трат?
- Не беспокойся. Денег хватит.
Они двинулись по городу мимо Сафка. Феллон лишь один раз
взглянул на чудовищное сооружение, не желая показывать инте-
реса к нему при Гази. Потом они миновали Дом Правосудия, где
только что насадили на острия головы казненных сегодня уго-
ловных преступников. Под каждой головой мелом было написано
имя преступника и его вина.
И вот они в Кхарджу, где топот копыт шестиногих эайсов,
развозивших экипажи с богатыми покупателями, смешивался с
криками газетчиков, продающих "Рашм", с воплями уличных тор-
говцев, расхваливающих свой товар, с шелестом плащей и юбок,
со звоном ножен, со сладым звяканьем браслетов и других юве-
лирных изделий, - и над всем этим вздымались округлые ритми-
ческие предложения гортанной резонирующей балхибской речи.
В Кхарджу Феллон разыскал первоклассное заведение Векви-
ра и смело вошел в полупустое помещение. В этот момент Веквир
собственноручно показывал что-то украшенное оборками джагайни
наследного дашта Квеба в то время как сам дашт сидел на табу-
ретке и ворчал по поводу цены. Веквир взглянул на Феллона,
поднял антенны в знак того, что узнал его, и вновь обернулся
к покупательнице. Помощница Веквира, молодая женщина, подошла
и выжидательно посмотрела на Феллона, но тот взмахом руки
отослал ее.
- Я хочу, чтобы нас обслужил сам хозяин, - сказал он. С
покорным видом благовоспитанная помощница отступила, а Феллон
прошептал на ухо Гази. - Перестань пялиться на эти тряпки. Из
-за тебя старый фастук увеличит цену.
Послышался чей-то голос:
- Хэлло, мистер Феллон! Это ведь вы, мистер Феллон?
Феллон быстро обернулся. Перед ним стоял седовласый ар-
хеолог Джулиан Фредро. Феллон ответил на приветствие и доба-
вил:
- Осматриваете достопримечательности, Фредро?
- Да, благодарю вас. Как продвигается наше дело?
Феллон улыбнулся и указал на Гази:
- Я как раз этим занимаюсь. Это моя джагайни, Гази
эр-Доукх. - Он перевел вторую фразу на балхибский, потом вер-
нулся к английскому. - Мы одеваем ее к завтрашнему приему.
Эти глупые социальные предрассудки Занида, понимаете?
- О, вы совмещаете дела с удовольствиями. Это тоже часть
нашего дела?
- Да. Прием у Кастамбанга. Он обещал дать мне кое-какие
сведения.
- Ах, так? Прекрасно! Я тоже получил приглашение на этот
прием. Увидимся там. Мистер Феллон... гм... а где будет про-
исходить это публичное купание? Я слышал, что оно будет се-
годня.
Хотите познакомиться с причудливыми туземными обрядами?
Оставайтесь с нами. Закончив покупки, мы тоже пойдем туда.
Феодал закончил свои покупки, и Веквир подошел к Фелло-
ну, потирая руки. Феллон потребовал лучший вечерний наряд, и
вскоре Гази медленно поворачивалась, пока Веквир прикладывал
различные части туалета к ее обнаженному телу. Феллон выбрал
блестящую юбку из тонкого материала, такую дорогую, что даже
Гази запротестовала.
- Ничего, продолжай, - сказал он. - Мы с тобой всего
лишь люди среднего возраста, не так ли?
Она бросила на него ядовитый взгляд, но юбку одобрила.
Затем владелец магазина предложил ей украшенную золотом улем-
ду и усеянную полудрагоценными камнями - разновидность кожа-
ной упряжи, которую надевали в торжественных случаях женщины
Балхиба, принадлежащие к высшему классу.
Гази стояла перед зеркалом, медленно поворачиваясь то в
одну, то в другую сторону и разглядывая себя.
- За это, - сказала она Феллону, - я прощу тебе многое.
Но если ты так богат, то почему бы тебе не купить что-нибудь
и для себя? Доставь мне удовольствие. Я выберу тебе наряд.
- Мне не нужно ничего нового. К тому же уже поздно...
- Нет, тебе нужно, любовь моя. Твоего плаща постыдился
бы последний нищий, так он изорван и весь в заплатах.
- Ну, ладно, - с деньгами в кармане Феллон недолго про-
тивился ее уговорам. - Веквир, есть ли у вас хороший мужской
плащ? Ничего особенного, хорошая вещь для представителя сред-
него класса.
У Веквира, конечно, имелось то, что нужно.
- Хорошо, сказал Феллон, которому уже наскучило выбирать
одежду. - Добавьте его стоимость и не забудьте о полагающейся
мне скидке.
Завершив покупки, Феллон окликнул кхизун и в сопровожде-
нии Гази и Фредро направился в Джуру. Гази сказала:
- Ты необыкновенно расточителен, любовь моя. Но скажи
мне, как тебе удалсось получить скидку у Веквира? Ведь Веквир
готов отобрать последний арзу у нищего.
Феллон улыбнулся.
- Видите ли, - сказал он, повторяя каждую фразу на двух
языках, - у Веквира был враг, некто Гулил, прославившийся,
как преступник опаснее Чиллана. Этот Гулил шантажировал Век-
вира и вымогал у него деньги. Но однажда этот глупец слишком
наклонился через окно и разбил свой череп о камни. Правда,
Веквир просил меня заняться этим делом, но потом, когда сле-
дователи префектуры занимались этим случаем, я доказал, что
был в это время в другом месте.
Когда они проходили мимо Сафка, Фредро чуть не свернул
шею, разглядывая его, и начал наивно говорить о том, что хо-
рошо бы туда зайти, пока Феллон не ударил его по ноге. К
счастью, Гази знала едва ли полдюжины английских слов, и все
они выражали возражения.
- Куда мы идем? - спросил Фредро.
- Ко мне домой: положим покупки и возьмем наши суфкира.
- Пожалуйста, постоим немного и посмотрим на Сафк.
- Нет, мы пропустим купание.
Феллон с беспокойством взглянул на солнце, думая, как бы
в самом деле не опоздать. Он так и не привык к отсутствию ча-
сов; хотя кришнанцы уже изобрели примитивные солнечные часы,
они все еще оставались народом, не знающим измерения времени.
Гази и Фредро заставляли Феллона все время служить пере-
водчиком, так как Гази практически не знала земных языков, а
балхибский язык Фредро был весьма несовершенным; но Фредро
был полон иинтереса к домашнему быту балхибцев, а Гази хотела
удовлетворить его любопытство. Гази попыталась скрыть свое
замешательство, когда они остановились перед убогим маленьким
кирпичным домом, где жил Феллон, зажатым между двумя большими
домами и с широкой трещиной поперек фасада. У дома не было
даже центрального двора, и это, по балхибским понятиям, прев-
ращало его в лачугу.
- Скажи ему, - попросила Гази, - что мы живем здесь вре-
менно, пока ты не подыщешь помещение получше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
- Единственная стоящая вещь, которую вы, земляне,
принесли на Кришнан, - сказала она, начиная суетиться. - Увы!
В этих лохмотьях мне даже стыдно заходить в магазины, чтобы
купить лучшую одежду. А у тебя, правда, есть деньги для таких
безрассудных трат?
- Не беспокойся. Денег хватит.
Они двинулись по городу мимо Сафка. Феллон лишь один раз
взглянул на чудовищное сооружение, не желая показывать инте-
реса к нему при Гази. Потом они миновали Дом Правосудия, где
только что насадили на острия головы казненных сегодня уго-
ловных преступников. Под каждой головой мелом было написано
имя преступника и его вина.
И вот они в Кхарджу, где топот копыт шестиногих эайсов,
развозивших экипажи с богатыми покупателями, смешивался с
криками газетчиков, продающих "Рашм", с воплями уличных тор-
говцев, расхваливающих свой товар, с шелестом плащей и юбок,
со звоном ножен, со сладым звяканьем браслетов и других юве-
лирных изделий, - и над всем этим вздымались округлые ритми-
ческие предложения гортанной резонирующей балхибской речи.
В Кхарджу Феллон разыскал первоклассное заведение Векви-
ра и смело вошел в полупустое помещение. В этот момент Веквир
собственноручно показывал что-то украшенное оборками джагайни
наследного дашта Квеба в то время как сам дашт сидел на табу-
ретке и ворчал по поводу цены. Веквир взглянул на Феллона,
поднял антенны в знак того, что узнал его, и вновь обернулся
к покупательнице. Помощница Веквира, молодая женщина, подошла
и выжидательно посмотрела на Феллона, но тот взмахом руки
отослал ее.
- Я хочу, чтобы нас обслужил сам хозяин, - сказал он. С
покорным видом благовоспитанная помощница отступила, а Феллон
прошептал на ухо Гази. - Перестань пялиться на эти тряпки. Из
-за тебя старый фастук увеличит цену.
Послышался чей-то голос:
- Хэлло, мистер Феллон! Это ведь вы, мистер Феллон?
Феллон быстро обернулся. Перед ним стоял седовласый ар-
хеолог Джулиан Фредро. Феллон ответил на приветствие и доба-
вил:
- Осматриваете достопримечательности, Фредро?
- Да, благодарю вас. Как продвигается наше дело?
Феллон улыбнулся и указал на Гази:
- Я как раз этим занимаюсь. Это моя джагайни, Гази
эр-Доукх. - Он перевел вторую фразу на балхибский, потом вер-
нулся к английскому. - Мы одеваем ее к завтрашнему приему.
Эти глупые социальные предрассудки Занида, понимаете?
- О, вы совмещаете дела с удовольствиями. Это тоже часть
нашего дела?
- Да. Прием у Кастамбанга. Он обещал дать мне кое-какие
сведения.
- Ах, так? Прекрасно! Я тоже получил приглашение на этот
прием. Увидимся там. Мистер Феллон... гм... а где будет про-
исходить это публичное купание? Я слышал, что оно будет се-
годня.
Хотите познакомиться с причудливыми туземными обрядами?
Оставайтесь с нами. Закончив покупки, мы тоже пойдем туда.
Феодал закончил свои покупки, и Веквир подошел к Фелло-
ну, потирая руки. Феллон потребовал лучший вечерний наряд, и
вскоре Гази медленно поворачивалась, пока Веквир прикладывал
различные части туалета к ее обнаженному телу. Феллон выбрал
блестящую юбку из тонкого материала, такую дорогую, что даже
Гази запротестовала.
- Ничего, продолжай, - сказал он. - Мы с тобой всего
лишь люди среднего возраста, не так ли?
Она бросила на него ядовитый взгляд, но юбку одобрила.
Затем владелец магазина предложил ей украшенную золотом улем-
ду и усеянную полудрагоценными камнями - разновидность кожа-
ной упряжи, которую надевали в торжественных случаях женщины
Балхиба, принадлежащие к высшему классу.
Гази стояла перед зеркалом, медленно поворачиваясь то в
одну, то в другую сторону и разглядывая себя.
- За это, - сказала она Феллону, - я прощу тебе многое.
Но если ты так богат, то почему бы тебе не купить что-нибудь
и для себя? Доставь мне удовольствие. Я выберу тебе наряд.
- Мне не нужно ничего нового. К тому же уже поздно...
- Нет, тебе нужно, любовь моя. Твоего плаща постыдился
бы последний нищий, так он изорван и весь в заплатах.
- Ну, ладно, - с деньгами в кармане Феллон недолго про-
тивился ее уговорам. - Веквир, есть ли у вас хороший мужской
плащ? Ничего особенного, хорошая вещь для представителя сред-
него класса.
У Веквира, конечно, имелось то, что нужно.
- Хорошо, сказал Феллон, которому уже наскучило выбирать
одежду. - Добавьте его стоимость и не забудьте о полагающейся
мне скидке.
Завершив покупки, Феллон окликнул кхизун и в сопровожде-
нии Гази и Фредро направился в Джуру. Гази сказала:
- Ты необыкновенно расточителен, любовь моя. Но скажи
мне, как тебе удалсось получить скидку у Веквира? Ведь Веквир
готов отобрать последний арзу у нищего.
Феллон улыбнулся.
- Видите ли, - сказал он, повторяя каждую фразу на двух
языках, - у Веквира был враг, некто Гулил, прославившийся,
как преступник опаснее Чиллана. Этот Гулил шантажировал Век-
вира и вымогал у него деньги. Но однажда этот глупец слишком
наклонился через окно и разбил свой череп о камни. Правда,
Веквир просил меня заняться этим делом, но потом, когда сле-
дователи префектуры занимались этим случаем, я доказал, что
был в это время в другом месте.
Когда они проходили мимо Сафка, Фредро чуть не свернул
шею, разглядывая его, и начал наивно говорить о том, что хо-
рошо бы туда зайти, пока Феллон не ударил его по ноге. К
счастью, Гази знала едва ли полдюжины английских слов, и все
они выражали возражения.
- Куда мы идем? - спросил Фредро.
- Ко мне домой: положим покупки и возьмем наши суфкира.
- Пожалуйста, постоим немного и посмотрим на Сафк.
- Нет, мы пропустим купание.
Феллон с беспокойством взглянул на солнце, думая, как бы
в самом деле не опоздать. Он так и не привык к отсутствию ча-
сов; хотя кришнанцы уже изобрели примитивные солнечные часы,
они все еще оставались народом, не знающим измерения времени.
Гази и Фредро заставляли Феллона все время служить пере-
водчиком, так как Гази практически не знала земных языков, а
балхибский язык Фредро был весьма несовершенным; но Фредро
был полон иинтереса к домашнему быту балхибцев, а Гази хотела
удовлетворить его любопытство. Гази попыталась скрыть свое
замешательство, когда они остановились перед убогим маленьким
кирпичным домом, где жил Феллон, зажатым между двумя большими
домами и с широкой трещиной поперек фасада. У дома не было
даже центрального двора, и это, по балхибским понятиям, прев-
ращало его в лачугу.
- Скажи ему, - попросила Гази, - что мы живем здесь вре-
менно, пока ты не подыщешь помещение получше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43