ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Послушав совета Кэррика, она надела коричневые бриджи, белую льняную рубашку с высоким воротом, жилет из плотной ткани и шейный платок. Ее внешний облик был безупречен, и даже герцог по достоинству оценил его.
- Добрый вечер, ваша светлость, - приветствовала Алиса хозяина дома, переступив порог столовой, и заняла место за столом, дождавшись, когда он жестом пригласил ее сесть.
Обед прошел в полном молчании. Слава Богу, мать научила Апису пользоваться столовыми приборами, и она ни разу не сделала ошибки, несмотря на то что пристальный взгляд Деверилла смущал ее.
После обеда герцог велел Алисе следовать за ним в гостиную. Сердце Алисы учащенно забилось в груди. Она поняла, что хозяин дома хочет о чем-то поговорить с ней. Алиса не была уверена в том, что сумеет во время беседы держать свои эмоции в узде, и это ее беспокоило. Обстановка в гостиной была более интимной, чем в столовой, где они сидели по разным концам длинного, рассчитанного на двадцать персон стола. А что, если проницательный герцог при столь близком общении догадается о том, что перед ним девушка? Алисе было даже страшно подумать об этом.
Подойдя к массивному резному стулу, стоявшему у горевшего камина, Алиса робко остановилась, переминаясь с ноги на ногу и настороженно поглядывая на Деверилла. Тот, казалось, не замечал ее тревоги. Сев у огня, герцог закинул ногу на ногу.
- Не смотрите на меня исподлобья, Истленд, я не кусаюсь.
- Я это знаю, ваша светлость.
- Вы быстро осваиваетесь в новой обстановке.
- Простите, что вы сказали, ваша светлость? - переспросила Алиса, стараясь, чтобы ее голос не дрожал. Герцог до сих пор не предложил ей сесть, и она так и стояла у стула.
- Вы быстро делаете успехи. Всего лишь за сутки вы отучились называть меня «сэр» и «мистер» и стали обращаться ко мне подобающим образом. Кроме того, у вас значительно улучшились манеры.
- Страх - лучший учитель, ваша светлость.
- Страх? - с улыбкой переспросил Деверилл. - Но ведь вы не робкого десятка. Вряд ли я внушаю вам страх, скорее вы испытываете настороженность при общении со мной.
- Как вам будет угодно, ваша светлость.
Алису смущал пристальный взгляд герцога, словно проникавший ей в самую душу. Ей вдруг захотелось во всем признаться ему - и будь что будет. Но она подавила в себе это безрассудное желание.
Герцог жестом пригласил ее сесть, и Алиса тут же опустилась на стул. Скрестив ноги, она положила руки на колени и взглянула на Деверилла, не сводившего с нее глаз.
- Знаете, Истленд, мне кое-что в вас кажется странным, - промолвил он.
У Алисы перехватило дыхание от ужаса. Герцог обо всем догадался!
- Не понимаю, о чем вы, ваша светлость, - пробормотала она.
- Вы дерзки и отважны, но вместе с тем вы слишком женственны. Что-то здесь не так… - задумчиво проговорил Деверилл.
Алисе стало нехорошо, Она почувствовала, как кровь отлила от ее лица. Не в силах ничего сказать, она молча смотрела на герцога потемневшими от ужаса глазами.
- У вас слишком высокий голос, - продолжал размышлять вслух Деверилл, - при ходьбе вы виляете бедрами. Все это необходимо исправить, и как можно быстрее.
- В-вы хотите это исправить? - выдавила из себя Алиса.
- Прекратите заикаться, Истленд, это меня раздражает. И не переспрашивайте меня. Я этого не люблю. Я уже написал письма учителям фехтования и бокса с приглашением приехать в мое поместье. Они прибудут через неделю, кроме того, я вызвал сюда сапожника.
Алиса заставила себя улыбнуться, но улыбка у нее вышла довольно жалкой.
- Благодарю вас, ваша светлость, - сказала она, потупив взор.
- Что-то вы не особенно рады этому известию. Вы когда-нибудь боксировали или фехтовали?
Алиса молча покачала головой.
- В таком случае тем более сейчас самое время начать обучение этим видам спорта.
- Благодарю вас, ваша светлость, - снова пробормотала Алиса с несчастным видом и начала грызть ногти. Она всегда это делала, когда сильно нервничала. Алиса пыталась бороться с этой дурной привычкой, но порой забывала о ней.
- Истленд! - одернул ее герцог.
Алиса испуганно взглянула на него, и у нее затрепетало сердце. Герцог смотрел на нее с сочувствием, его зеленые глаза излучали тепло и нежность. У Алисы ком подступил к горлу от волнения. В этот момент герцог показался ей очень привлекательным. Небрежно падавшие на лоб густые каштановые волосы обрамляли смуглое лицо с правильными чертами. Чувственные губы манили Алису, и она, к своему ужасу, поймала себя на мысли, что ей хочется поцеловать их.
- Да, ваша светлость? - Алиса опустила руку.
- Я понимаю, что вы еще очень молоды, но в семнадцать лет юноши уже достигают половой зрелости и их тянет к девушкам. Скажите, вы еще девственник или уже спали с женщиной?
Алиса вскочила на ноги.
- Да как вы смеете оскорблять меня! - закричала она срывающимся голосом.
Деверилл, нахмурившись, внимательно наблюдал за ней.
- Какое же это оскорбление? - спокойно спросил он. - Возможно, мои слова показались вам слишком грубыми, но зачем же так негодовать? Сядьте, не кипятитесь.
Алиса продолжала стоять, пылая гневом.
- Да сядьте же наконец, Истленд! - прикрикнул герцог.
Алиса неохотно подчинилась и присела на край стула, стараясь не смотреть на герцога. Она чувствовала на себе его колючий взгляд и не могла отделаться от мысли, что он видит ее насквозь.
Слишком поздно Алиса поняла, что должна была отреагировать на вопрос об интимных отношениях с женщинами так, как это сделал бы ее брат. То есть холодно посмотреть на герцога или молча усмехнуться. Из разговоров с Николасом она знала, что мысли о близости с девушками часто посещают молодых людей. Своей реакцией Алиса, по существу, выдала себя.
А все это произошло потому, что она на мгновение расслабилась и увидела в Деверилле своего друга. Его вопрос застал ее врасплох. Алиса поняла, как важно для нее постоянно держать ухо востро.
- Простите, ваша светлость, - проговорила она, стараясь исправить свою ошибку. - Я погорячился. Ваш вопрос прозвучал слишком неожиданно.
- Ничего страшного, - спокойно сказал Деверилл, но Алисе не понравился странный блеск в его глазах. - Вы сегодня, по-видимому, очень устали. Можете отправляться к себе. Спокойной ночи, Истленд.
Алиса поднялась.
- Спокойной ночи, ваша светлость, - пробормотала она и вышла из гостиной.
К счастью, в коридоре ей встретился лакей и проводил ее до спальни, иначе Алиса заплутала бы в огромном доме. Неужели она когда-нибудь привыкнет к этим бесконечным анфиладам?
В спальне ее ждал камердинер Генри, чтобы помочь раздеться. Однако Алиса дала ему понять, что справится сама.
- Я ценю вашу услужливость, - сказала она ошеломленному слуге. - Но сейчас попрошу только принести мне чашку горячего шоколада.
Камердинер был не только потрясен отказом юного господина от его услуг, но и оскорблен тем, что его низвели до уровня лакея.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86