ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но как избавиться от воспоминаний? Боясь, что Блейк снова обидит ее, Алиса решила не начинать сейчас разговора об их отношениях. Больше всего ее пугало то, что герцог может сейчас повернуться и уйти. Алиса не вынесла бы новой разлуки с ним.
- Я и не знала, что ты действительно хочешь стать отцом… - промолвила она.
Блейк пожал плечами:
- Разве я говорил когда-нибудь о том, что не хочу детей?
- Нет, но…
- Просто мы никогда не обсуждали этого вопроса. Честно говоря, я прежде не очень-то задумывался над тем, что у меня будут дети. Но я о многом не задумывался до того момента, когда четыре года тому назад на пороге моего дома появилась ты.
- Неужели прошло уже целых четыре года? - удивилась Алиса.
Она обвела взглядом комнату, в которой провела девять долгих томительных месяцев, исполненных одиночества и отчаяния. Алиса вспомнила свой приезд в Англию. Тогда она и не подозревала, что выйдет замуж за Блейка и родит ему детей. Алиса посмотрела на мужа и увидела выражение замешательства в его зеленых глазах. Комок подкатил у нее к горлу.
- Блейк… - прошептала она, - я хотела сказать тебе…
- Почему никто не сообщил мне о рождении правнуков! - раздался у порога возмущенный женский голос.
Блейк поморщился. Аделайн явилась в самую неподходящую минуту.
- Все забыли старуху, - продолжала сетовать герцогиня, входя в комнату. - Блейк, я хочу напомнить тебе, что если бы не я, ты никогда не женился бы на этой достойной женщине и она не подарила бы тебе сразу двух сыновей! Почему же ты не вспомнил обо мне в момент столь радостного события? Ах ты неблагодарный! А теперь показывайте мне моих правнуков. Я хочу видеть их!
К Аделайн подошла акушерка, державшая на руках новорожденных. Ее лицо сияло от радости и гордости за то, что благодаря ей роды завершились благополучно. Аделайн расплакалась от умиления.
- Впервые вижу бабушку в таком странном одеянии, - с улыбкой заметил Блейк.
Алиса засмеялась. Впопыхах герцогиня надела халат и чулки, но была разута. На ее голове красовался тюрбан с перьями страуса, под который она спрятала свои седые растрепанные волосы. Она не обращала внимания на внука и его жену, полностью сосредоточившись на младенцах. Блейк с усмешкой заметил, что его уродливые сыновья не стоят того, чтобы их так превозносили.
- Не болтай глупостей! - оборвала его Аделайн. - Это очень красивые дети. Кстати, они похожи на тебя. Или ты не согласен?
Акушерка бросила на герцога осуждающий взгляд.
- Он так не считает, мэм, - пожаловалась она Аделайн.
- Это как так не считает?! - грозно воскликнула герцогиня.
- Мне они кажутся безобразными и похожими на обезьянок, - не сдавался Блейк. - Но ты, бабушка, слишком упряма, чтобы признать правду.
Аделайн перевела взгляд на улыбающуюся Алису.
- Ну хорошо, пусть они не красавцы, - произнесла она. - Но мой новорожденный внук был в сто раз уродливее, чем они, и действительно смахивал на обезьяну.
Блейк смутился и посмотрел на жену, словно искал у нее поддержки.
- Ты очень красив, Блейк, - заверила она его и добавила с лукавой улыбкой: - А сыновья твои будут еще красивее.
- Только женщины способны увидеть красоту там, где ее нет, - заявил герцог, вставая с кровати, на которой сидел.
- Ты хочешь сказать, что на самом деле ты не красив? - насмешливо спросила Аделайн.
- Нет, я-то красив, а вот тебе советую посмотреть на себя в зеркало. Парадный тюрбан плохо сочетается с домашним халатом, - заявил Блейк. - Я должен вас покинуть; я двое суток не спал и теперь валюсь с ног от усталости.
Блейк, наклонившись, поцеловал жену в лоб и вышел из комнаты. Алиса вздохнула. Наверное, еще не настало время признаний в любви. Во всяком случае, она дождется подходящего момента для того, чтобы открыть мужу сердце.
- Ты уже решил, как назовешь сыновей? - спросила Аделайн, войдя в кабинет Блейка.
Герцог встал с постели час назад и сразу же поспешил в спальню жены. Однако сиделка выставила его за порог. И теперь Блейк пребывал в дурном расположении духа.
- Пусть Алиса сама назовет их, как хочет. Мне до этого нет никакого дела, - заявил он и позвонил в, колокольчик.
Ошеломленная таким ответом, Аделайн открыла рот от изумления. Ей потребовалось несколько минут, чтобы оправиться от шока. Она опустилась в уютное кресло, стоявшее у письменного стола. Блейк тут же с саркастической улыбкой заметил, что не приглашал ее сесть. Однако Аделайн пропустила его слова мимо ушей.
- Род Девериллов существует уже на протяжении нескольких столетий, и мы всегда давали своим наследникам имена предков. Тебя, например, назвали в честь отца. А твоему отцу дали имя основателя нашего рода, первого герцога Деверилла, рыцаря, которому пожаловал земли сам Вильгельм Завоеватель за его доблесть и…
- Прошу тебя, бабушка, перестань, - поморщившись как от зубной боли, сказал Блейк и снова нетерпеливо позвонил в колокольчик. - Я уже не раз слышал это предание и сам могу рассказать его тебе.
- В таком случае ответь на мой вопрос. Как ты собираешься назвать своих сыновей?
- Спроси об этом у моей жены, - процедил Блейк сквозь зубы.
В этот момент в кабинет вошел Кэррик.
- Где Пауэрс? - накинулся на него герцог. - Почему он не является на мой зов?
Кэррик бросил на него смущенный взгляд.
- Пауэрс пошел в покои ее светлости, чтобы проведать новорожденных, - ответил он. - Я к вашим услугам, ваша светлость. Что вы желаете?
- Принесите мне кофе и помогите герцогине подняться с кресла, она уже уходит.
Аделайн пронзила внука сердитым взглядом.
- Не забывай о своем долге, Блейк, - сказала она. - Ты должен продолжить традиции нашего рода.
- Я это знаю, мадам. Но сейчас мне прежде всего нужен покой, а вы нарушаете его.
Когда Аделайн в сопровождении Кэррика вышла из кабинета и дверь за ними закрылась, Блейк опустился в кресло и посмотрел в окно. Он давно уже придумал, как назовет сыновей и какие титулы даст им. Старшего из близнецов он назовет в честь своего отца Энтони, а младшего - Стивеном. Энтони будет маркизом Уэстоном, а Стивен унаследует Лайонфилд, одно из поместий герцога.
«Главное, чтобы они не унаследовали дурную традицию нашего рода выбирать неверных жен», - с горечью подумал Блейк. Его мать бросила его отца, у него самого тоже были нелады с женой на почве ревности. Блейку казалось, что их род преследует злой рок.
В дверь негромко постучали, и в кабинет вошел Кэррик с серебряным подносом в руках, на котором стоял кофейник и чашка с блюдечком. Боязливо поглядывая на герцога, слуга налил ему кофе.
- Что-нибудь еще, ваша светлость? - спросил Кэррик.
- Ничего, вы свободны, Кэррик, - промолвил Блейк. Он был погружен в свои мысли. Внезапно оживившись, Блейк остановил слугу: - Хотя подождите-ка, мне надо у вас кое-что спросить. Вы не помните, что сказала герцогиня, когда вы отвозили ее в Лондон?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86