ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей было непросто справиться со своим гневом. Алисе хотелось выплеснуть эмоции, накричать на Блейка, предъявить ему обвинения в том, что он волочится за актрисами. Ее одолевали противоречивые желания. С одной стороны, ей хотелось пристрелить его на месте за измену, а с другой - вновь пережить упоительные минуты близости с ним.
Сев на постели и обхватив руками колени, Алиса следила за игрой бликов на стенах. В комнате горели только свечи в канделябре, стоявшем на мраморной каминной полке. На Алисе была ее лучшая ночная рубашка, сшитая из тончайшей полупрозрачной ткани. Что сделает Блейк, когда увидит ее? Удивится? Обрадуется? Придет в замешательство? Рассердится? Об этом Алиса могла только гадать.
Услышав тяжелые шаги в коридоре, Алиса заволновалась. Она постаралась взять себя в руки, внушить себе, что не совершила никакого преступления, приехав в Лондон. В конце концов, она была женой Блейка и действительно могла соскучиться по нему!
Переступив порог спальни, Блейк абсолютно бесстрастно посмотрел на жену. Его лицо было непроницаемым. Блейк не спеша зажег еще несколько свечей и снова повернулся к жене.
- Почему ты сидишь в полутьме, дорогая? - недобро усмехаясь, спросил он. - Неужели экономишь свечи? Не волнуйся, мы можем позволить себе комфорт.
- Полумрак кажется мне более романтичным.
- Романтичным? Но я далеко не романтик. Кстати, почему ты оказалась здесь, я же приказал тебе оставаться в Беркшире.
- Я приехала вместе с Кэрриком, которого ты вызвал к себе. Мне хотелось повидаться с Аделайн. Сегодня я была у нее в гостях.
Алиса не объяснила мужу, что соскучилась по нему. У нее просто не поворачивался язык сказать это. Алису смущала язвительная улыбка Блейка. Он словно издевался над ней.
- Я уже слышал об этом. Но это не ответ на мой вопрос. Почему ты нарушила мое распоряжение и явилась в Лондон?
Алиса нахмурилась, она видела, что Блейк сердится на нее.
- Блейк, что происходит? Неужели ты ничуть не рад тому, что я приехала к тебе?
Блейк присел на край кровати и погладил жену по голове.
- Конечно, я рад видеть тебя. Но мне не нравится, что ты нарушила мой запрет. Ведь ты обещала мне, что останешься в Беркшире.
- Значит, ты сердишься на меня за то, что я приехала в Лондон без твоего разрешения?
- Нет, я сержусь подругой причине.
Он притянул к себе голову Алисы и припал к ее губам. От Блейка исходил легкий запах бренди.
- Я сержусь на тебя потому, что в мое отсутствие ты принимала в усадьбе своего бывшего возлюбленного, - объявил он, прерывая поцелуй.
Алиса отпрянула от него.
- Что за вздор! Я никого не принимала….
- Значит, по-твоему, я говорю неправду?
- Ко мне заезжал твой кузен, вместе с ним был Роберт… то есть лорд Хартфорд. Вот и все.
Алиса старалась говорить спокойно и не сердиться на мужа. Она напомнила себе, что у Блейка были веские причины не доверять людям. Жизнь сурово обошлась с ним.
- Лорд Хартфорд… - с усмешкой повторил Блейк, качая головой. - Ты так и не знаешь, почему я расстроил твою помолвку с ним, не правда ли?
- Не знаю. Но мне кажется, сейчас не время говорить об этом…
- А я считаю, что самое время. Хартфорд большой мот. У него крупные карточные долги, он пользуется услугами ростовщиков и задолжал им огромную сумму. По совету моего кузена он использовал слухи о том, что женится на тебе, для восстановления кредита доверия у заимодавцев. Тебе, наверное, неприятно это слышать, но тем не менее это так, дорогая моя.
- Ты хочешь сказать, что Роберт… то есть лорд Хартфорд был готов жениться на мне только из-за приданого? Но это полная чушь! Всем известно, что я бедна!
- Ах, Алиса, Алиса, какая же ты наивная, - снова покачал головой Блейк, не спуская с нее глаз. - Ты и не подозреваешь, на что способен отчаявшийся человек. А Роберт действительно находится в отчаянном положении. Хартфорд проиграл большую сумму, которая принадлежала другому человеку, ему необходимо срочно расплатиться. Я всегда говорил тебе, что Хартфорд глуп как пробка, но ты не верила мне.
- Но при чем здесь я? Почему ты сердишься на меня? - спросила Алиса, теряя терпение. - Я не виновата, что твой кузен заехал в усадьбу и привез с собой Хартфорда.
- А твой разговор с Робертом с глазу на глаз? Или в этом тоже виноват Эрон?
Алиса бросила на мужа сердитый взгляд.
- Не понимаю, о чем ты говоришь.
- В Лондоне все полагают, что вы с Хартфордом - любовники, - сказал Блейк. - Ходят слухи, что вы хотели пожениться, но я воспрепятствовал этому. Всем известно, что наш брак основан не на любви.
Дрожь пробежала по телу Алисы, но она взяла себя в руки.
- Значит, все считают, что я поступаю точно так же, как ты? Что я, взяв пример с тебя, завела себе любовника? Даже если бы это было так, я бы все равно не смогла сравниться с тобой по степени аморальности. Ведь у тебя не одна, а две любовницы, не так ли? Или, может быть, их уже больше? Слухи до сельской глуши доходят очень медленно.
- Помнится, ты не возражала и даже дала мне свое благословение, когда я сказал, что собираюсь продолжить отношения с актрисами и балеринами, - насмешливо сказал Деверилл, поглядывая на рассерженную Алису.
- Это вырвалось у меня в пылу ссоры. Только негодяй мог запомнить эти слова и цитировать их!
- Попридержи свой язычок, Алиса! - грозным тоном сказал Блейк. Его зеленые глаза горели огнем ярости. В клубе «Уайтс» уже ходили слухи о визите Роберта в усадьбу Деверилла в отсутствие хозяина. Как выяснил Блейк, их распространял барон Шелфорд, ссылаясь на Эрона Хардвика. - Я предупреждал, что не намерен делиться с другими тем, что по праву принадлежит мне, но ты, наверное, плохо меня слушала.
- Неужели ты веришь сплетням, Блейк? - возмутилась Алиса. - Эти грязные слухи распространяет твой кузен. Я считала тебя умным человеком…
Блейк промолчал, однако задумался над словами жены.
- Я не буду оправдываться, - продолжала Алиса. - На каждый роток не накинешь платок, Блейк. Но ведь я-то знаю, что ни в чем не виновна.
- Какие чувства ты испытываешь к Хартфорду? - спросил Блейк, не спуская глаз с жены.
- Только дружеские, - твердо сказала она.
Однако у Блейка были некоторые сомнения на этот счет. Возможно, Алиса бросилась в Лондон после визита своего любовника, надеясь воспрепятствовать распространению сплетен. Или чтобы разубедить Блейка в том, что слухи имеют под собой реальную почву. Зачем она надела такую соблазнительную ночную рубашку? Неужели она решила использовать столь коварный способ, чтобы одурачить его? А что, если Алиса все же говорит правду? Может быть, она действительно ни в чем не виновата? В таком случае все эти сплетни являются кознями Эрона Хардвика, который пытается разжечь в душе Блейка бешеную ревность.
Да, Деверилл действительно не находил себе места от ревности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86