Гарри продолжал жевать морковку.
- Не понимаю, почему вы мне раньше не сказали. Ван говорит, что тебе
не нужно переживать в одиночестве. Тут нечего стыдиться, хотя я понимаю,
почему ты не хотел, чтобы знал твой отец. Он, вероятно, воспринял бы
слишком лично, как отражение какой-то слабости в нем самом.
Бабушка Дойл фыркнула.
- Да ну?
- Нельзя ли не трогать папу? - раздраженно спросил Гаррет.
- Да ему и не нужно знать, - сказал Гарри. - Ван рассказала мне о
своей сестре. Есть средства. Тебя можно вылечить.
Гаррет удивленно замигал.
- Вылечить! Средства? - Краем глаза он видел удивленные взгляды
женщин. - Какие средства?
Гарри удивленно переводил взгляд.
- Комбинация медицинских и психиатрических способов.
Гаррет в отчаянии понял, что они говорят не об одном и том же.
- Гарри, а в чем моя проблема, по мнению Джиримонте?
Миндалевидные глаза сузились.
- Конечно, отсутствие аппетита. Что же еще?
Неудивительно, что Гарри воспринял это так спокойно.
- Боюсь, Джиримонте не совсем права. Я...
- Не нужно до обеда говорить на серьезные темы, - прервала его
бабушка. - Это помешает пищеварению. - Она ласково улыбнулась. - Сержант,
если вы будете так любезны убраться из-под ног, я принесу вам чай; по
словам вашей милой жены, вы всегда пьете его после работы. Гаррет,
заканчивай тереть морковь. Поговорим позже.
Что же значит "позже"? Не во время обеда, как обнаружил Гаррет. Лин и
бабушка Дойл твердо держались в разговоре легких тем. И не после обеда.
Они настояли на том, что нужно смотреть телевизор, хотя Гаррет не верил,
что их действительно интересует "Майами. Полиция нравов".
- Бабушка, Лин, - сказал он во время рекламы. - Можно вас на минутку.
- На кухне, где не мог услышать Гарри, он спросил: - Что вы делаете? У нас
нет времени, а Гарри нам нужен.
Лоб Лин наморщился.
- Да, но... - Она вздохнула. - Он не поверит, если ты просто скажешь,
что ты вампир. Его нужно подвести к этому.
Зазвонил телефон.
- Я возьму! - сказал Гарри в соседней комнате.
Гаррет провел рукой по волосам.
- У нас нет на это времени. Завтра будет новое убийство, говорят
чувства бабушки. Завтра! Может, ты недооцениваешь его, Лин. Ты ведь
приняла...
- Это тебя, Гаррет! - крикнул Гарри. - Ирина Руденко.
Гаррет схватил кухонный телефон, но ничего не говорил Ирине. Он
слышал дыхание Гарри в параллельном аппарате в гостиной.
- Я взял, Гарри.
- Я тоже хотел бы поговорить с мисс Руденко, - сказал Гарри. - Мисс
Руденко. Я сержант Такананда из полиции Сан-Франциско. Мы пытаемся
установить, кто убил Леонарда Холла. Не могли ли бы вы ответить на
несколько вопросов?
- О мистере Холле? - разочарованно произнес голос на другом конце
провода. - И все из-за этого? Что за вздор?
Гаррет удивленно замигал. Только акцент напоминал об Ирине.
Она капризным тоном продолжала:
- Мереса сказала, что меня ищет какой-то блондин. Но Такананда - это
не имя для блондина.
- Я блондин, - сказал Гаррет. - Гаррет Микаэлян.
- Микаэлян, Микаэлян. - Она как будто пробовала его имя на вкус. -
Это вы пытались меня поймать после представления "Одеяла Вавилона" в
прошлую субботу?
Гарри терпеливо сказал:
- Мисс Руденко, это важно. Хорошо ли вы знали мистера Холла?
Она вздохнула.
- Боже. Я вообще его не знаю. То есть я его знала, но не знала, если
вы понимаете, что я имею в виду. Он друг моей матери. Они оба работают в
фонде Фило. Не знаю, кто его убил. Что за ужас. Нужно ли говорить об этом?
Я лучше бы поговорила с тобой, блондинчик. Откуда я тебя знаю?
- Вы меня не знаете, - ответил Гаррет, бранясь про себя. Не время
играть в игры. _Г_а_р_р_и_, _п_о_в_е_с_ь _т_р_у_б_к_у_, _ч_т_о_б_ы_ я
м_о_г _п_о_г_о_в_о_р_и_т_ь_ с _н_е_ю_. - Наш общий знакомый предложил,
чтобы я вас поискал.
- Да? Кто?
В других обстоятельствах такая игра была бы даже забавна. Ирина
играет очень хорошо.
- Разве это важно?
Она хихикнула.
- Нет. Эй, давайте встретимся, скажем, у японского чайного сада в
двенадцать нашего времени. Пока, блондинчик.
И повесила трубку, прежде чем Гаррет и Гарри могли что-то сказать. Но
говорить ничего и не нужно было. Она хочет его видеть и назначила ему
свидание. Гаррет восхищенно улыбнулся. Гарри воспримет в человеческих
терминах - двенадцать часов дня. Но она сказала "нашего времени". Времени
вампиров. Полночь.
С параллельного телефона Гарри сказал:
- Ну, хорошо, встреться с ней, но поверни разговор на Холла. Может,
тебе она скажет то, что не захочет говорить мне.
Гаррет мрачно улыбнулся.
- Я обязательно узнаю, что ей известно о смерти Холла. - А до того
времени придется не говорить Гарри. Если Ирина что-то знает, может, они
смогут разобраться без официальной помощи. Тогда еще целая неделя до конца
отпуска. Можно будет не торопиться рассказывать Гарри.
6
Ночь лишила японский чайный сад цвета, который Гаррет помнил по
прогулкам с Марти. Но даже в его ночном зрении, когда все было серым,
кроме линии серебра от садящейся луны, сад сохранил элегантность и
строгость. Остались и запахи: ночь заполнилась смесью запахов цветов,
растений и воды. Идя по тропе с бамбуковыми перилами, Гаррет сообразил,
что он здесь впервые со смерти Марти. Хорошо, что он пришел ночью: сейчас
все отличается от того, что он помнил.
Он переместил на другое плечо ремень термоса. Будет ли у него время
его наполнить? К тому же на конюшне еще могут быть люди.
Лунный свет совсем исчез, оставалось рассчитывать только на ночное
зрение.
- Итак, - послышался голос рядом с ним. - В квартире
мужчины-проститутки был запах чеснока. Почему вы считаете, что мы должны
это обсудить?
Гаррет подпрыгнул. Как она умудряется подкрасться? Ведь он с выхода
из дома внимательно следил за всем. Темные брюки и свитер делали ее
невидимой для человеческого зрения, но он должен был бы услышать или
увидеть ее. Что если убийца она? От раздражения самим собой голос его
прозвучал резко:
- Потому что это означает: вашего друга Холла и остальных убил
человек, а не вампир.
Она провела пальцами по большому каменному фонарю.
- Конечно. Для меня это стало очевидно, как только я поняла, что вы
не виновны.
- Как?
- Неважно. - Она отвернулась и пошла перед ним по изогнутому мостику;
тут она остановилась и стала смотреть вниз, на золотых рыбок,
поблескивавших в воде пруда. - Это не ваше дело.
Он взорвался.
- Как бы не так! Послушайте, милая, вы, может быть, и знаете, что я
никого не убивал, но множество людей, и среди них полицейские, все еще
думают, что я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67