Когда петля миновала переезд и свернула на север, Гаррет сделал то же
самое. Вскоре к нему приблизилась глянцеватая черная машина марки
"файрберд" с четырьмя девушками. Блондинка на пассажирском сидении
опустила окно и высунулась, улыбаясь.
- Привет, Гаррет.
Гаррет вздохнул. Эми Дрейлинг. Ну, что ж, он неизбежно должен был с
ней сегодня встретиться. Рано или поздно.
- Добрый вечер, мисс Дрейлинг.
- Неужели нужно быть таким чопорным? - Она капризно надулась. - Вы
всегда зовете моего брата по имени.
Только в лицо. Довольно долго в разговорах с другими полицейскими
Гаррет называл сына банкира не так.
- У нас со Скоттом отношения, которые можно назвать
профессиональными.
- Если я куплю подержанный фургон, буду устраивать гонки и наезжать
на красный свет, как Скотт, вы будете меня звать по имени?
Упоминание о фургоне внезапно перенесло Гаррета в другую ночь на этой
же улице, в ледяную ночь два дня Благодарения назад, когда он ковылял по
этой улице, слабый и истекающий кровью от стрелы, выпущенной Лейн. Он
держал беспомощную женщину-вампира, накинув ей на шею четки. Услышав рев
моторов, он поднял голову и увидел несущийся фургон Скотта. Возникла
мысль... способ уничтожить Лейн, используя этого мальчишку, который
постоянно бросал вызов городским полицейским, надеясь на заступничество
своего отца-банкира. Гаррет вместе с Лейн бросился наперерез фургону,
сломав при этом Лейн шею.
Он помнит, как заскрипели тормоза, заскрежетал металл, фургон
врезался в телеграфный столб в тщетной попытке избежать столкновения с
ними двумя. Потом огонь, разожженный Гарретом, охватил тело Лейн.
Позже, однако, он подружился с мальчишкой, преследуемый чувством
вины. Он вспомнил, каким бледным и испуганным был Скотт на суде над
несовершеннолетними. Все его высокомерие как рукой смыло. Скотт оказался
неплохим парнем. Гаррету даже нравилось гулять с ним во время уик-эндов.
Гаррет вежливо улыбнулся Эми.
- Лучше поезжайте осторожней. Спокойной ночи, мисс Дрейлинг.
На следующем углу он свернул направо и поехал по параллельной улице.
Попались две машины с просроченными разрешениями и одна припаркованная в
запрещенном месте. Он с удовольствием вызвал спецмашину, которая увезет
нарушителя, и, поджидая, выписал заодно штраф за разбитое зеркало заднего
обзора и отсутствующий задний фонарь.
На западе громче загремело.
Из машины по радио послышался голос Ната.
Вечер продолжался. Гаррет съездил по жалобам: на лающую собаку и на
автомобильный вандализм в жилом районе. Между вызовами он продолжал
напряженно размышлять. Что же делать с донорством?
На западе сверкнула молния, сопровождаемая более близким громом.
На обратном пути на Канзас-авеню Гаррет заметил машину Ната и
остановился рядом с ней, чтобы поговорить с полицейским.
Нат улыбался под своими рыжими усами, такого же цвета, как бачки,
хотя вообще волосы у него темные.
- Как девчонка? Я видел, ты с ней флиртовал.
Гаррет сморщился.
- Не знаю, что хуже: мальчишка в фургоне или она с ее приглашениями.
Говоря о мальчишках... Наш срыватель антенн снова показался. Три машины на
улице Тополей. Сосед видел поблизости мальчишек, один по описанию похож на
Джимми Флагоффа.
Нат нахмурился.
- Проклятый мальчишка. Если бы мы только его поймали за этим.
- Три раза из пяти на улице Тополей был он. Может, поставить там
машину, какую-нибудь позаманчивей, а на антенне светящуюся пыль?
Нат приподнял бровь.
- Прекрасно. Какую же машину нам использовать?.. Может, некий красный
ZX?
- Иди к дьяволу!
- Не хочется жертвовать собственной машиной? - улыбнулся Нат. -
Кстати, говоря о заманчивых машинах... В городе появился новичок, с
которым тебе надо бы встретиться.
- А что у него за машина?
- Континенталь, но встречаться нужно не из-за этого. Просто машина
мне о нем напомнила. Он был в отеле Дрисколла, когда я проезжал мимо, и
расспрашивал Эстер за стойкой о Мадлейн Байбер, которая когда-то здесь
жила.
Гаррет подавил нерациональное желание бежать. _Н_е_ д_е_л_а_й
г_л_у_п_о_с_т_е_й_! _Ч_е_г_о _т_е_б_е _б_о_я_т_ь_с_я_? Нечего... кроме
вопросов, которые могут вызвать другие вопросы, а он бы хотел, чтобы о них
забыли. Он знал, что Лейн мертва, но ведь все остальные считают ее
загадочно исчезнувшей. В ту ночь она была одета мужчиной. После огня то,
что осталось от ее тела, было неузнаваемо, а Гаррет ничего не рассказывал.
Зачем Энн Байбер узнавать, что ее дочь стала убийцей?
Гаррет заставил себя говорить обычным тоном.
- Он сказал, почему ищет Мейду? Кто он такой?
- Англичанин. Зовут его Джулиан Фаулер, и он писатель. Я сказал ему,
что уже больше года никто не видел Мейду Байбер, но он все же захотел
встретиться с ее семьей. Я направил его к твоей прабабке.
Несмотря на комок в желудке, Гаррет почувствовал прилив облегчения.
Теперь он может не изображать спокойствие.
- Что? Ты послал незнакомого человека, о котором мы ничего не знаем,
к одинокой старой женщине? Нужно было направить его ко мне! - Он включил
мотор и направился к повороту.
- А что ты ему можешь рассказать? - крикнул вслед ему Нат. - Ты
только раз с ней встречался. Я ведь не дурак. Просмотрел его документы,
прежде чем направить его. Он...
- Я все равно посмотрю, как Энн, - прервал его Гаррет.
4
Машину англичанин, должно быть, взял напрокат в Хейсе. Когда Гаррет
подворачивал к обочине, его фары осветили табличку с номером округа Эллис
на сером бросающемся в глаза "линкольне".
Гаррет взял микрофон.
- 407 Баумен. Я выхожу из машины на 513 Сосен. - Сью Энн узнает
адрес.
Он прошел по тротуару и длинными быстрыми шагами поднялся на порог.
На стук ответила Энн Байбер, лицо ее осветилось удивлением и
радостью.
- Гаррет! Как приятно. Я не ждала тебя до воскресенья.
Радио у него на поясе забормотало. Гаррет улыбнулся старухе,
похудевшей от возраста, но сохранившей прямую спину и острый взгляд.
- Подумал, надо заглянуть на минутку. Этот англичанин давно у вас?
Улыбка ее стала понимающей.
- Ах, так вот почему ты здесь. - Она покачала головой. - Спасибо за
заботу, но мистер Фаулер - очаровательный джентльмен. - Как и у
большинства жителей округа, происходивших от поволжских немцев, у нее
отчетливый свистящий акцент. - Не будь все время подозрительным
полицейским.
- Мошенники всегда очаровательны. - Каким-то отдаленным участком
мозга он подумал, что его тревога об этой женщине вполне искренна, она как
будто действительно его прабабушка, он не играет роль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67