Красоту ее рук выгодно подчеркивали рукава из фиолетового бархата с золотыми пуговицами. Юбка серого шелка в цветочек, с пышными складками, закрывала все сиденье кареты. Еще больше Жильбер был удивлен тем, что ехал в почтовой карете.
Улыбаясь, дама внимательно изучала Жильбера. Он смотрел на нее до тех пор, пока не понял, что это не сон.
– Кажется, вам лучше, дитя мое, – сказала дама.
– Где я? – произнес Жильбер вовремя вспомнившуюся фразу, которую он часто встречал в романах.
– В безопасности, мой юный друг, – ответила дама с ярко выраженным южным акцентом. – Но вас только что едва не раздавила карета. Как могло случиться, что вы упали посреди дороги?
– Я почувствовал слабость, сударыня.
– Сипы оставили вас? А что случилось?
– Я очень долго шел.
– Вы давно в пути?
– С четырех часов дня. Со вчерашнего дня.
– И с четырех часов вы прошли?..
– Я прошел шестнадцать или восемнадцать миль.
– За двенадцать – четырнадцать часов?
– Так я же почти все время бежал!
– Куда вы направляетесь?
– В Версаль, сударыня.
– А откуда вы идете?
– Из Таверне.
– Что это, Таверне?
– Это замок, расположенный между Пьерфитом и Бар-ле-Дюком.
– Вы, наверное, не успели поесть?
– Не только не успел, сударыня, мне не на что было поесть.
– Что вы говорите?
– Я потерял деньги, когда бежал.
– Значит, вы ничего не ели со вчерашнего дня?..
– Только немного хлеба, который я взял из дома.
– Бедняжка! Почему же вы нигде не попросили дать вам поесть?
Жильбер презрительно усмехнулся.
– Потому что я горд, сударыня.
– Но когда умираешь с голоду…
– Лучше умереть, чем быть униженным.
Ответ рассудительного собеседника привел даму в восторг.
– Но кто вы, друг мой? – спросила она.
– Я сирота.
– Как вас зовут?
– Жильбер.
– Жильбер, а дальше?
– Дальше – никак.
– Ах, вот что! – сказала молодая дама, не переставая удивляться.
Жильбер подумал, что своей замысловатостью его ответы не уступали остроумию Жан-Жака Руссо.
– Вы слишком молоды, чтобы бродить по большим дорогам, – продолжала незнакомка.
– Хозяева оставили меня одного в старом замке. Я последовал их примеру и покинул замок – Без всякой цели?
– Земля круглая: говорят, что под солнцем всем хватит места.
«Наверно, это какой-нибудь незаконнорожденным, который убежал из дворянской усадьбы», – решила незнакомка.
– Вы говорите, что потеряли кошелек? – спросила она.
– Да.
– Там было много денег?
– У меня была только одна монета достоинством в шесть ливров, – ответил Жильбер, стыдясь выдать свое отчаяние и боясь назвать слишком большую сумму, что могло навести на мысль о том, что он приобрел их нечестным путем, – но я бы сумел их приумножить.
– Монета достоинством в шесть ливров для столь долгого путешествия! Этого хватило бы дня на два – и то только на хлеб! А какой долгий путь вас ожидал! Вы сказали, из Бар-ле-Дюка до Парижа?
– Да.
– Я думаю, что это приблизительно шестьдесят – шестьдесят пять миль.
– Я не считал мили, сударыня. Я сказал себе: я должен проделать этот путь, вот и все.
– Безумец! И вы отправились пешком?
– У меня сильные ноги.
– Какими бы сильными они ни были, в конце концов они устают, в чем вы сами смогли убедиться.
– Меня подвели не ноги, я потерял надежду.
– В самом деле, мне показалось, что вы были в полном отчаянии.
Жильбер горько усмехнулся.
– Какие же мысли вас одолевали? Вы готовы были от отчаяния биться головой и рвать на себе волосы.
– Вы так думаете, сударыня? – в замешательстве спросил Жильбер.
– Да! Я уверена, что в таком состоянии вы не услышали стука колес.
Жильбер подумал, что не мешало бы еще больше возвысить себя в глазах этой дамы, рассказав ей чистую правду. Чутье подсказывало ему, что его история могла заинтересовать незнакомку.
– В самом деле, я был в отчаянии, – сказал он.
– Отчего же? – спросила дама.
– Оттого, что не мог больше следовать за каретой, которую хотел догнать.
– Ах вот как! – с улыбкой продолжала дама. – Но это настоящее приключение. Речь идет о любви?
Жильбер покраснел, он еще не совсем овладел собой.
– Что же это за карета, мой милый Катон?
– Карета из свиты принцессы.
– Как! Что вы говорите? – воскликнула молодая дама. – Значит, принцесса впереди нас?
– Вне всякого сомнения.
– Я думала, что она еще в Нанси. Разве ее не встречают с почестями?
– Нет, нет, встречают, но, видимо, ее высочество очень торопится.
– Принцесса торопится? Кто вам сказал?
– Я так думаю.
– Вы так думаете?
– Да.
– На чем основаны ваши предположения?
– Принцесса собиралась остановиться в Таверне на два-три часа.
– И что же потом?
– А пробыла она там едва ли три четверти часа.
– Не знаете ли вы что-нибудь о письме, которое она получила из Парижа?
– Я видел господина в расшитом камзоле, который принес письмо.
– Вы знаете, как его зовут?
– Нет, я знаю только, что это губернатор Страсбурга.
– Господин де Стенвиль, зять господина Шуазеля! Ай-ай! Быстрее, кучер, быстрее!
Мощный удар кнута последовал за этим приказанием, и Жильбер почувствовал, что лошади, которые и так уже неслись галопом, помчались еще быстрее.
– Итак, – продолжала молодая дама, – принцесса впереди нас.
– Да, сударыня.
– Но она должна остановиться, чтобы позавтракать, – продолжала дама, как бы говоря сама с собой, – вот тогда мы ее и нагоним, если только ночью… Она останавливалась ночью?
– Да, в Сен-Дизье.
– В котором часу?
– Около одиннадцати.
– Это был ужин. Значит, теперь она будет завтракать! Кучер! Какой первый город мы будем проезжать?
– Витри, госпожа.
– Сколько осталось до Витри?
– Три мили.
– Где мы будем менять лошадей?
– В Воклере.
– Хорошо. Когда на дороге покажутся кареты, предупредите меня.
Пока дама разговаривала с кучером, Жильбер почувствовал ужасную слабость. Садясь в карету, дама заметила, что он побледнел и закрыл глаза.
– Бедное дитя! – вскрикнула она. – Он опять теряет сознание. Это я во всем виновата, я заставляю его разговаривать, а он умирает от голода и жажды.
Не теряя больше времени, дама вытащила из кармана в дверце хрустальный флакон, к горлышку которого был прикреплен золотой цепочкой стаканчик из позолоченного серебра.
– Выпейте немного этого южного вина, – сказала она, наполняя стакан и предлагая его Жильберу.
На этот раз Жильбер не заставил себя просить то ли потому, что стаканчик протягивала изящная ручка, то ли оттого, что пить он теперь хотел гораздо сильнее, чем в Сен-Дизье.
– Теперь съешьте бисквит, а часа через два я прикажу подать вам солидный завтрак.
– Спасибо, сударыня, – поблагодарил Жильбер.
Он проглотил бисквит так же быстро, как выпил вино.
– Прекрасно! Теперь вы немного восстановили силы, – продолжала дама, – и если вы можете мне довериться, скажите мне, зачем вы преследовали карету из эскорта ее высочества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181
Улыбаясь, дама внимательно изучала Жильбера. Он смотрел на нее до тех пор, пока не понял, что это не сон.
– Кажется, вам лучше, дитя мое, – сказала дама.
– Где я? – произнес Жильбер вовремя вспомнившуюся фразу, которую он часто встречал в романах.
– В безопасности, мой юный друг, – ответила дама с ярко выраженным южным акцентом. – Но вас только что едва не раздавила карета. Как могло случиться, что вы упали посреди дороги?
– Я почувствовал слабость, сударыня.
– Сипы оставили вас? А что случилось?
– Я очень долго шел.
– Вы давно в пути?
– С четырех часов дня. Со вчерашнего дня.
– И с четырех часов вы прошли?..
– Я прошел шестнадцать или восемнадцать миль.
– За двенадцать – четырнадцать часов?
– Так я же почти все время бежал!
– Куда вы направляетесь?
– В Версаль, сударыня.
– А откуда вы идете?
– Из Таверне.
– Что это, Таверне?
– Это замок, расположенный между Пьерфитом и Бар-ле-Дюком.
– Вы, наверное, не успели поесть?
– Не только не успел, сударыня, мне не на что было поесть.
– Что вы говорите?
– Я потерял деньги, когда бежал.
– Значит, вы ничего не ели со вчерашнего дня?..
– Только немного хлеба, который я взял из дома.
– Бедняжка! Почему же вы нигде не попросили дать вам поесть?
Жильбер презрительно усмехнулся.
– Потому что я горд, сударыня.
– Но когда умираешь с голоду…
– Лучше умереть, чем быть униженным.
Ответ рассудительного собеседника привел даму в восторг.
– Но кто вы, друг мой? – спросила она.
– Я сирота.
– Как вас зовут?
– Жильбер.
– Жильбер, а дальше?
– Дальше – никак.
– Ах, вот что! – сказала молодая дама, не переставая удивляться.
Жильбер подумал, что своей замысловатостью его ответы не уступали остроумию Жан-Жака Руссо.
– Вы слишком молоды, чтобы бродить по большим дорогам, – продолжала незнакомка.
– Хозяева оставили меня одного в старом замке. Я последовал их примеру и покинул замок – Без всякой цели?
– Земля круглая: говорят, что под солнцем всем хватит места.
«Наверно, это какой-нибудь незаконнорожденным, который убежал из дворянской усадьбы», – решила незнакомка.
– Вы говорите, что потеряли кошелек? – спросила она.
– Да.
– Там было много денег?
– У меня была только одна монета достоинством в шесть ливров, – ответил Жильбер, стыдясь выдать свое отчаяние и боясь назвать слишком большую сумму, что могло навести на мысль о том, что он приобрел их нечестным путем, – но я бы сумел их приумножить.
– Монета достоинством в шесть ливров для столь долгого путешествия! Этого хватило бы дня на два – и то только на хлеб! А какой долгий путь вас ожидал! Вы сказали, из Бар-ле-Дюка до Парижа?
– Да.
– Я думаю, что это приблизительно шестьдесят – шестьдесят пять миль.
– Я не считал мили, сударыня. Я сказал себе: я должен проделать этот путь, вот и все.
– Безумец! И вы отправились пешком?
– У меня сильные ноги.
– Какими бы сильными они ни были, в конце концов они устают, в чем вы сами смогли убедиться.
– Меня подвели не ноги, я потерял надежду.
– В самом деле, мне показалось, что вы были в полном отчаянии.
Жильбер горько усмехнулся.
– Какие же мысли вас одолевали? Вы готовы были от отчаяния биться головой и рвать на себе волосы.
– Вы так думаете, сударыня? – в замешательстве спросил Жильбер.
– Да! Я уверена, что в таком состоянии вы не услышали стука колес.
Жильбер подумал, что не мешало бы еще больше возвысить себя в глазах этой дамы, рассказав ей чистую правду. Чутье подсказывало ему, что его история могла заинтересовать незнакомку.
– В самом деле, я был в отчаянии, – сказал он.
– Отчего же? – спросила дама.
– Оттого, что не мог больше следовать за каретой, которую хотел догнать.
– Ах вот как! – с улыбкой продолжала дама. – Но это настоящее приключение. Речь идет о любви?
Жильбер покраснел, он еще не совсем овладел собой.
– Что же это за карета, мой милый Катон?
– Карета из свиты принцессы.
– Как! Что вы говорите? – воскликнула молодая дама. – Значит, принцесса впереди нас?
– Вне всякого сомнения.
– Я думала, что она еще в Нанси. Разве ее не встречают с почестями?
– Нет, нет, встречают, но, видимо, ее высочество очень торопится.
– Принцесса торопится? Кто вам сказал?
– Я так думаю.
– Вы так думаете?
– Да.
– На чем основаны ваши предположения?
– Принцесса собиралась остановиться в Таверне на два-три часа.
– И что же потом?
– А пробыла она там едва ли три четверти часа.
– Не знаете ли вы что-нибудь о письме, которое она получила из Парижа?
– Я видел господина в расшитом камзоле, который принес письмо.
– Вы знаете, как его зовут?
– Нет, я знаю только, что это губернатор Страсбурга.
– Господин де Стенвиль, зять господина Шуазеля! Ай-ай! Быстрее, кучер, быстрее!
Мощный удар кнута последовал за этим приказанием, и Жильбер почувствовал, что лошади, которые и так уже неслись галопом, помчались еще быстрее.
– Итак, – продолжала молодая дама, – принцесса впереди нас.
– Да, сударыня.
– Но она должна остановиться, чтобы позавтракать, – продолжала дама, как бы говоря сама с собой, – вот тогда мы ее и нагоним, если только ночью… Она останавливалась ночью?
– Да, в Сен-Дизье.
– В котором часу?
– Около одиннадцати.
– Это был ужин. Значит, теперь она будет завтракать! Кучер! Какой первый город мы будем проезжать?
– Витри, госпожа.
– Сколько осталось до Витри?
– Три мили.
– Где мы будем менять лошадей?
– В Воклере.
– Хорошо. Когда на дороге покажутся кареты, предупредите меня.
Пока дама разговаривала с кучером, Жильбер почувствовал ужасную слабость. Садясь в карету, дама заметила, что он побледнел и закрыл глаза.
– Бедное дитя! – вскрикнула она. – Он опять теряет сознание. Это я во всем виновата, я заставляю его разговаривать, а он умирает от голода и жажды.
Не теряя больше времени, дама вытащила из кармана в дверце хрустальный флакон, к горлышку которого был прикреплен золотой цепочкой стаканчик из позолоченного серебра.
– Выпейте немного этого южного вина, – сказала она, наполняя стакан и предлагая его Жильберу.
На этот раз Жильбер не заставил себя просить то ли потому, что стаканчик протягивала изящная ручка, то ли оттого, что пить он теперь хотел гораздо сильнее, чем в Сен-Дизье.
– Теперь съешьте бисквит, а часа через два я прикажу подать вам солидный завтрак.
– Спасибо, сударыня, – поблагодарил Жильбер.
Он проглотил бисквит так же быстро, как выпил вино.
– Прекрасно! Теперь вы немного восстановили силы, – продолжала дама, – и если вы можете мне довериться, скажите мне, зачем вы преследовали карету из эскорта ее высочества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181