ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— А Конрад? Он знает?
— Да. Он один может успокоить меня. Кроме того, теперь у меня есть ты.
Тина глубоко вздохнула и улыбнулась, уже совсем по-другому.
— В таком случае все будет хорошо?
— Конечно, Тесси. И у меня, и у тебя. Идем? Повинуясь желанию Тины, Тереза прошла в детскую и заглянула в колыбель.
— Ну как? — спросила Тина. Тереза пожала плечами.
— Он еще не стал личностью. Пригласи меня в гости лет через двадцать, тогда я тебе скажу.
— Через двадцать? Страшно даже представить!
Они обе рассмеялись и вернулись в зал. Там ждали Конрад и Мелисса, одетая в одно из самых нарядных платьев. В ее черные волосы была вплетена алая роза. Мелисса поздоровалась с Терезой.
— Ты сегодня очень красивая, — сказала та, хотя на самом деле девочка ей не нравилась. Тереза считала, что Мелисса чересчур своевольна и упряма, а потому еще доставит немало хлопот. Но Конрад О'Рейли, как видно, очень любил свою дочь.
— У Терезы прелестный сын, — заметила Тина, — жаль, ты не взяла его с собой, Тесси.
— В другой раз… Да, он хороший мальчик, ни в мать, ни в отца.
— Что ж, — улыбнулся Конрад, — и такое бывает.
Потом посмотрел на жену. Тина знала этот взгляд, Конрад часто так смотрел в последнее время. Так, точно спрашивал: «Ничего не случилось, Тина? Все в порядке? Тебе хорошо?»
Она широко улыбнулась, отгоняя его настороженность. Сегодня праздник, и ей хотелось быть веселой.
— Где же ваш знаменитый приятель? — поинтересовалась Тереза. — Он, наверное, не придет.
— Нет, он обещал, — сказала Тина. — И он вовсе не знаменит. Если хочешь знать, ты куда более известный человек.
В холле послышались шаги.
— Это Даллас, — сказал Конрад.
Тереза вздрогнула и застыла на месте. Что это, совпадение?
В это время вновь прибывший вошел, и все взоры устремились на него. Даллас был хорошо одет и держался с такой же спокойной уверенностью, как и прежде.
Он стал намного старше, но был красив, так же как и Тина, простой, ненавязчивой, не бросающейся в глаза красотой.
Они с Терезой, не отрываясь, смотрели друг на друга.
— Моя сестра, мисс Хиггинс, — сказала Тина, — а это…
— Мы знакомы! — вырвалось у Далласа.
Тереза улыбнулась неуверенно и чуточку жалко. Ее смуглое лицо пылало.
Даллас подошел и поцеловал руку Тины, а потом — кончики дрожащих пальцев Терезы.
Конрад и Тина переглянулись. Наступило замешательство.
— Прошу садиться, — пригласила Тина, надеясь разрядить обстановку и незаметно отвечая пожатием плеч на молчаливый вопрос мужа.
Все заняли свои места. Даллас натянуто улыбнулся.
— Мы знаем друг друга еще с юности. Знаете, жили в одном квартале и пару раз встречались. Думаю, потом мисс Хиггинс вам все объяснит.
— Даллас…— тихо выдохнула Тереза, улучив момент, когда Тина обратилась к Конраду, — я думала…
— Вы не единственная, кто так думал, — спокойно произнес Даллас, и Терезу обожгли его взгляд и слова.
К своему изумлению, она не сдержалась, несмотря на то, что рядом были ничего не понимающие люди: по лицу побежали слезы. Она была так растерянна, что даже не выбежала из комнаты, как это обычно бывает в таких случаях.
Господи, да наяву ли все это?! Человек, которого она давным-давно вычеркнула из своей жизни, сидит рядом с нею живой и здоровый! Впрочем, из ее памяти он не уходил никогда.
— Я рад видеть вас, мисс Хиггинс, — промолвил Даллас, — простите, если что-то не так сказал.
Тереза уже справилась со слезами и сидела с застывшим видом, только глаза бешено горели да пальцы теребили салфетку.
Даллас выздоровел! Она сходила с ума от радости и сознания невероятности случившегося. И в то же время ей было очень стыдно оттого, что она когда-то бросила этого человека в самый трудный в его жизни момент.
А Даллас не испытывал ожидаемого торжества. Когда-то он мечтал вновь встретить Терезу и поразить, по возможности, в самое сердце. Но теперь чувствовал, что не может наслаждаться победой.
Говорили больше хозяева, а гости молчали, ошеломленные неожиданной встречей. Временами Тереза ловила на себе взгляд сестры, сочувственный и понимающий. После десерта мужчины взяли свои бокалы и перешли на балкон, а Тина, бережно обняв сестру за плечи, отвела ее в уютный уголок гостиной, где можно было спокойно посидеть в одиночестве.
Даллас устроился на перилах балкона и смотрел вдаль, на дома, море и горы. Солнце сияло в бокале с вином, который он держал в руке, играло в волосах и ресницах слегка прищуренных глаз.
Весь мир принадлежал ему! Весь мир, кроме Терезы.
— Спасибо, Конрад.
— И вам, Даллас. Не стану повторять, за что.
— Я удивился, когда увидел, какой дом вы купили моей матери. Право, не стоило…
— Скромный, маленький дом — ничего особенного. Она рада?
— Конечно! Она всегда жила очень плохо.
Даллас посмотрел сквозь стеклянные двери в комнату, где Тина и Тереза сидели рядышком на диване. Удивительно, что они оказались сестрами!
— Скажите, Конрад, ваша жена и мисс Хиггинс действительно сестры?
— Тина говорит, да.
— В это трудно поверить. Они так же похожи, как, скажем, мы с вами.
Конрад рассмеялся.
— Да, пожалуй. Они вообще очень разные. Даллас допил вино и поставил бокал на перила.
— Вам повезло. Вы женаты на прекрасной женщина. Знаете, у нее удивительные глаза — глаза человека, мечты которого наконец осуществились и который в то же время не забыл прошлого. Она знает настоящую жизнь и между тем не потеряла веру во что-то сказочное.
— Да, Тина она и останется Тиной, это я всегда в ней ценил.
— Вы счастливы?
— Счастлив ли? Знаете, Даллас, я пришел к выводу, что люди, которые способны быть счастливыми, умеют извлекать счастье из самых мельчайших моментов жизни. Это такие, как вы. А другие, например я, вечно рвутся вперед и вверх и никогда, даже на самых великолепных недосягаемых высотах, не достигают ожидаемого блаженства.
— У вас есть или были друзья?
— Нет. Сейчас есть единомышленники, деловые партнеры. А друзья, люди, близкие по духу? Я с детства привык к одиночеству. Кстати, Даллас, чем думаете заняться?
— Пока не решил. Я очень люблю море, но не знаю, смогу ли вернуться к прошлому, хватит ли сил.
— Я в любом случае не хотел бы терять вас из виду. Такие люди, как вы, на вес золота.
Потом Даллас вызвался проводить Терезу домой, отказавшись от предложенного Конрадом экипажа.
— В такой вечер приятно пройтись пешком, — сказал он.
Вечер действительно был чудесный. Сад дышал прохладой, и ветви деревьев, причудливо переплетаясь, бросали черные тени на освещенную фонарями землю.
Конрад и Тина спустились по ступенькам, провожая гостей.
Тереза молчала и держалась тихо, как-то затаенно, точно не знала, что будет дальше, но чего-то очень ждала.
Тина хотела предложить сестре остаться ночевать, но потом передумала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155