Дональд был мертв.
Том чувствовал, что сейчас расплачется. Доктор Флоникус сказал:
- Мои люди приучены действовать быстро. Офицер Теп боялся, что будет
убит кто-то из нас, поэтому выстрелил из сверхзвукового оружия.
Кэл жестом выразил свое согласие, что в такой напряженной ситуации
могла произойти досадная ошибка. Стоя на коленях возле тела Дональда, он
поднял глаза и вдруг сказал:
- Я не хотел его смерти. _Я _н_е _х_о_т_е_л _е_г_о _с_м_е_р_т_и_.
- Это я - я виноват, - с трудом выговорил Том. - Я пытался. Но
неожиданно до меня дошло, что никто на свете не способен образумить его.
Он не поддавался ни на какие уговоры, - Том горестно покачал головой. -
Доктор Уайт...
- Мэри занимается им, - сказал Флоникус, направляясь к офицеру с
прямоугольным устройством, которое Том заметил раньше. Прибор был на самом
деле похож на некое коммуникационное средство с эллиптическим экраном.
Флоникус включил аппарат и обратился к Кэлу:
- Если бы вы согласились на мое предложение насчет скрывающих щитов,
доктор Линструм, этого, наверное, можно было бы избежать.
Все еще стоя на коленях, Кэл сделал вид, что не слышит.
Флоникус посмотрел на него сердито, а потом заговорил с
видеоприбором.
- Мэри?
На экране вспыхнул крошечный цветной узор, потом исчез - и появилось
изображение лица девушки. В следующий момент лицо Мэри сместилось, и Том
увидел доктора Уайта, лежавшего на песке с закрытыми глазами.
Послышался голос Мэри, слегка дребезжавший в динамике:
- Рана глубокая, в области ребер. Но, надеюсь, не смертельная.
- Садитесь в один из кораблей и немедленно возвращайтесь с раненым в
город.
Мэри послушно кивнула. Изображение пропало.
Кэл разыскал коммуникатор и стряхнул с него песок. В глазах доктора
Линструма стояло нетипичное для него выражение растерянности.
- Дональд умер. Но это ничего не изменило. Его смерть не уничтожила
содеянного им зла.
Запутанные, сложные для понимания парадоксы потока времени, о которых
вдруг подумал Том, зародили в его душе искорку надежды. Он вспомнил свои
размышления о нескольких Дональдах, сосуществующих в разных местах вдоль
реки времени. Надежда увеличилась, когда Кэл сказал:
- В том прошлом - тринадцатого марта - должен существовать другой
Дональд. Еще живой.
- Тот Дональд, который отправился туда, чтобы убить Арчибальда? - как
бы уточнял Том. - _Д_о _т_о_г_о_, как он прибыл сюда и... и умер?
- Да, - Кэл не отрывал взгляда от коммуникатора. - Мы можем снова
поймать его.
Том потерял счет времени. Сколько он ждет? Три часа? Четыре?
Казалось, целую вечность.
Он подошел к прозрачной стене и начал рассматривать высокие башни,
которые окутал туман, поднимавшийся с земли. Том никак не мог забыть обиду
от того, что Кэл снова заставил его замолчать, причем сделал это в грубой
форме. Время тогда как раз приближалось к полудню.
Почему? Ведь он хотел помочь Кэлу. Том опять погрузился в раздумья, и
его все больше охватывала злость, ставшая такой частой гостьей в последнее
время.
Не находил оправдания Кэлу Том и тогда, когда говорил себе, что брат
нервничает и переживает из-за усложнившихся обстоятельств, в которых они
оказались. Гибель Дональда открыла ящик Пандоры с новыми несчастьями.
Том печально смотрел на стену, через которую падал на него
красноватый свет. Мысли о Дональде почти оставили его. Но Том не забыл те
хорошие времена, когда они дружили. На мгновение он вспомнил, как труп
Дональда быстро унесли в холодное помещение - вплоть до особого
распоряжения Кэла.
Распоряжение Кэла. _В_с_е_г_д_а _р_а_с_п_о_р_я_ж_е_н_и_е _К_э_л_а_!
Казалось, братья теряют контроль над ситуацией. И как только ситуация
ухудшится, их взаимоотношения станут еще напряженнее - и неприятнее. Если
они оба будут продолжать жить в этом состоянии недоверия и риска, гнев
Тома может, наконец, вырваться наружу. И произойдет самая большая ссора.
"Ну, что ж, - подумал он, - она назревала уже давно".
Пытаясь отвлечься от этих мыслей, Том вернулся в полутемную комнату,
где находился Гордон Уайт.
Ученый лежал в так называемой терапевтической кровати. Она походила
на гигантское пластмассовое яйцо, разрезанное по длине. С его краев
тянулись разные трубки и измерительные устройства в виде подушечек к
вискам, рукам, ногам и груди Уайта. Непривычные приборы в стене позади
кровати рассказывали вслух о состоянии всех его жизненных систем.
Прямо над кроватью висела круглая тарелка. Ее поверхность была усеяна
крошечными красными точками. Флоникус пытался объяснить, как невидимые
лучи из этого экрана залечивают тяжелую рану. Но прошлой ночью, когда
Уайта поместили в госпиталь, Том был таким уставшим, что почти ничего не
понял.
Внешне Уайт выглядел хорошо. Он спал, и дыхание его было ровным.
Светлая больничная одежда скрывала лазерную рану.
Экстренный видеозвуковой монитор в углу повторял в цветном
изображении показ того, что происходило в полдень: кусок высохшей равнины,
расположенный недалеко от того участка, который стал местом их прибытия в
сороковой век; на заднем плане четыре офицера в шлемах стоят напротив
машины, доставившей Кэла и Сиднея Сикса к пункту отправления; полицейские
выглядят явно обеспокоенными.
Занавес из вертикальных лучей света, служивший дверью, внезапно
растаял. Вошла Мэри.
Прежде чем световые лучи заполнили проем снова, Том заметил двух
врачей снаружи. Один из них был около восьми футов ростом.
Серые в точечках глаза Мэри сначала обнаружили присутствие в комнате
Тома, а потом обратились к мониторам.
- Он потрясающе быстро поправляется, Тхомас. В сущности, он может
прийти в сознание уже завтра.
- Значит, ты веришь, что он выздоровеет?
- Мы были уверены в этом сразу после того, как твоего друга
благополучно доставили в госпиталь. Трудность состояла в том, чтобы не
допустить распространения заражения ткани вокруг раны. С чем мы также
успешно справились, к нашему счастью, - она кивнула в сторону телеэкрана,
на котором была все та же картинка равнины, залитой красным светом. -
Никаких признаков появления твоего брата и того странного ящика?
- Нет еще.
Он почти привык к дребезжанию ее голоса в горловой накладке и даже
начал благосклонно относиться к ее внешности, в том числе и к плотно
покрытой голове. Вообще-то она была хорошенькой девушкой - с правильными
чертами лица, с красивыми, благородными губами. С чем Том никак не мог
примириться, так это с ее постоянной манерой важничать и напоминать о
своем превосходстве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Том чувствовал, что сейчас расплачется. Доктор Флоникус сказал:
- Мои люди приучены действовать быстро. Офицер Теп боялся, что будет
убит кто-то из нас, поэтому выстрелил из сверхзвукового оружия.
Кэл жестом выразил свое согласие, что в такой напряженной ситуации
могла произойти досадная ошибка. Стоя на коленях возле тела Дональда, он
поднял глаза и вдруг сказал:
- Я не хотел его смерти. _Я _н_е _х_о_т_е_л _е_г_о _с_м_е_р_т_и_.
- Это я - я виноват, - с трудом выговорил Том. - Я пытался. Но
неожиданно до меня дошло, что никто на свете не способен образумить его.
Он не поддавался ни на какие уговоры, - Том горестно покачал головой. -
Доктор Уайт...
- Мэри занимается им, - сказал Флоникус, направляясь к офицеру с
прямоугольным устройством, которое Том заметил раньше. Прибор был на самом
деле похож на некое коммуникационное средство с эллиптическим экраном.
Флоникус включил аппарат и обратился к Кэлу:
- Если бы вы согласились на мое предложение насчет скрывающих щитов,
доктор Линструм, этого, наверное, можно было бы избежать.
Все еще стоя на коленях, Кэл сделал вид, что не слышит.
Флоникус посмотрел на него сердито, а потом заговорил с
видеоприбором.
- Мэри?
На экране вспыхнул крошечный цветной узор, потом исчез - и появилось
изображение лица девушки. В следующий момент лицо Мэри сместилось, и Том
увидел доктора Уайта, лежавшего на песке с закрытыми глазами.
Послышался голос Мэри, слегка дребезжавший в динамике:
- Рана глубокая, в области ребер. Но, надеюсь, не смертельная.
- Садитесь в один из кораблей и немедленно возвращайтесь с раненым в
город.
Мэри послушно кивнула. Изображение пропало.
Кэл разыскал коммуникатор и стряхнул с него песок. В глазах доктора
Линструма стояло нетипичное для него выражение растерянности.
- Дональд умер. Но это ничего не изменило. Его смерть не уничтожила
содеянного им зла.
Запутанные, сложные для понимания парадоксы потока времени, о которых
вдруг подумал Том, зародили в его душе искорку надежды. Он вспомнил свои
размышления о нескольких Дональдах, сосуществующих в разных местах вдоль
реки времени. Надежда увеличилась, когда Кэл сказал:
- В том прошлом - тринадцатого марта - должен существовать другой
Дональд. Еще живой.
- Тот Дональд, который отправился туда, чтобы убить Арчибальда? - как
бы уточнял Том. - _Д_о _т_о_г_о_, как он прибыл сюда и... и умер?
- Да, - Кэл не отрывал взгляда от коммуникатора. - Мы можем снова
поймать его.
Том потерял счет времени. Сколько он ждет? Три часа? Четыре?
Казалось, целую вечность.
Он подошел к прозрачной стене и начал рассматривать высокие башни,
которые окутал туман, поднимавшийся с земли. Том никак не мог забыть обиду
от того, что Кэл снова заставил его замолчать, причем сделал это в грубой
форме. Время тогда как раз приближалось к полудню.
Почему? Ведь он хотел помочь Кэлу. Том опять погрузился в раздумья, и
его все больше охватывала злость, ставшая такой частой гостьей в последнее
время.
Не находил оправдания Кэлу Том и тогда, когда говорил себе, что брат
нервничает и переживает из-за усложнившихся обстоятельств, в которых они
оказались. Гибель Дональда открыла ящик Пандоры с новыми несчастьями.
Том печально смотрел на стену, через которую падал на него
красноватый свет. Мысли о Дональде почти оставили его. Но Том не забыл те
хорошие времена, когда они дружили. На мгновение он вспомнил, как труп
Дональда быстро унесли в холодное помещение - вплоть до особого
распоряжения Кэла.
Распоряжение Кэла. _В_с_е_г_д_а _р_а_с_п_о_р_я_ж_е_н_и_е _К_э_л_а_!
Казалось, братья теряют контроль над ситуацией. И как только ситуация
ухудшится, их взаимоотношения станут еще напряженнее - и неприятнее. Если
они оба будут продолжать жить в этом состоянии недоверия и риска, гнев
Тома может, наконец, вырваться наружу. И произойдет самая большая ссора.
"Ну, что ж, - подумал он, - она назревала уже давно".
Пытаясь отвлечься от этих мыслей, Том вернулся в полутемную комнату,
где находился Гордон Уайт.
Ученый лежал в так называемой терапевтической кровати. Она походила
на гигантское пластмассовое яйцо, разрезанное по длине. С его краев
тянулись разные трубки и измерительные устройства в виде подушечек к
вискам, рукам, ногам и груди Уайта. Непривычные приборы в стене позади
кровати рассказывали вслух о состоянии всех его жизненных систем.
Прямо над кроватью висела круглая тарелка. Ее поверхность была усеяна
крошечными красными точками. Флоникус пытался объяснить, как невидимые
лучи из этого экрана залечивают тяжелую рану. Но прошлой ночью, когда
Уайта поместили в госпиталь, Том был таким уставшим, что почти ничего не
понял.
Внешне Уайт выглядел хорошо. Он спал, и дыхание его было ровным.
Светлая больничная одежда скрывала лазерную рану.
Экстренный видеозвуковой монитор в углу повторял в цветном
изображении показ того, что происходило в полдень: кусок высохшей равнины,
расположенный недалеко от того участка, который стал местом их прибытия в
сороковой век; на заднем плане четыре офицера в шлемах стоят напротив
машины, доставившей Кэла и Сиднея Сикса к пункту отправления; полицейские
выглядят явно обеспокоенными.
Занавес из вертикальных лучей света, служивший дверью, внезапно
растаял. Вошла Мэри.
Прежде чем световые лучи заполнили проем снова, Том заметил двух
врачей снаружи. Один из них был около восьми футов ростом.
Серые в точечках глаза Мэри сначала обнаружили присутствие в комнате
Тома, а потом обратились к мониторам.
- Он потрясающе быстро поправляется, Тхомас. В сущности, он может
прийти в сознание уже завтра.
- Значит, ты веришь, что он выздоровеет?
- Мы были уверены в этом сразу после того, как твоего друга
благополучно доставили в госпиталь. Трудность состояла в том, чтобы не
допустить распространения заражения ткани вокруг раны. С чем мы также
успешно справились, к нашему счастью, - она кивнула в сторону телеэкрана,
на котором была все та же картинка равнины, залитой красным светом. -
Никаких признаков появления твоего брата и того странного ящика?
- Нет еще.
Он почти привык к дребезжанию ее голоса в горловой накладке и даже
начал благосклонно относиться к ее внешности, в том числе и к плотно
покрытой голове. Вообще-то она была хорошенькой девушкой - с правильными
чертами лица, с красивыми, благородными губами. С чем Том никак не мог
примириться, так это с ее постоянной манерой важничать и напоминать о
своем превосходстве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51