Его меч наверняка никуда не годится, - проворчал Тибалт.
Эллен облегченно вздохнула. Очевидно, Тибалт хотел во что бы то ни стало отговорить отца покупать ее меч.
- Я могу показать вам еще два меча, которые мастер Донован сделал совсем недавно. Возможно, один из них вам понравится… - быстро сказала она.
Тибалт осмотрел мечи, не удостоив Эллен ни единым взглядом.
- Этот мне нравится, - быстро решил он.
Эллен не удивил его выбор. Этот меч был заказан молодым высокомерным бароном, но тот не успел его забрать, так как умер от заражения крови. Эллен этот меч казался слишком тяжелым и броским, но он очень подходил Тибалту.
- Но ты ведь можешь хотя бы попробовать этот меч, - Беренже попытался еще раз обратить внимание Тибалта на меч Эллен.
- Нет, - холодно заявил Тибалт, и отец понял, что попытки переубедить сына бессмысленны.
- Что ж, тогда я возьму его для себя. Меч мне очень нравится, - сказал Беренже де Турно, глядя Эллен прямо в глаза.
Она видела, что отец ею гордится, и внезапно ей стало стыдно. Девочка смущенно опустила взгляд.
- А как же я, отец? - Голос Тибалта звучал раздраженно.
- Да, да, я куплю тебе другой, ладно уж, сын.
Эллен была рада тому, что, очевидно, у них были плохие отношения.
- Цену вам лучше обсудить с мастером Донованом, я сейчас его позову, - сказала она и вышла, не попрощавшись.
- Мне не нравится Элан. Он такой невоспитанный! - громко заявил Тибалт отцу, так, чтобы Эллен услышала.
Когда отец с сыном ушли, Донован довольно улыбнулся Эллен.
- Ну надо же, малыш, то пусто, то густо. Продали сразу два меча.
Эллен знала, что Донован называл ее малышом ласкательно. Да, не часто Донован был таким открытым!
- Он много заплатил? - Эллен было любопытно, во сколько оценили ее меч.
- Сэр Беренже прямо-таки влюбился в твой меч, да так и выспрашивал меня о тебе - откуда я тебя знаю, сколько времени ты у меня и так далее. Я запросил у него высокую цену за твой меч, и он заплатил, не торгуясь. А вот покупая меч для своего сына, он заплатил меньше, чем я просил. Но ведь тот меч отвратительный, просто уродливый, поэтому я вполне доволен. Кстати, ну и мразь же этот Тибалт!
- Это вы верно подметили, мастер!
- И при этом сэр Беренже такой милый, Тибалт совсем не похож на него. Мальчик наверняка пошел в мать. - Донован нахмурился.
Эллен удивилась - обычно молчаливый Донован вдруг разговорился. Должно быть, он очень доволен ценой, вырученной за ее меч.
- Значит, и мне что-то осталось?
- За вычетом стоимости материалов тебе остается десять сольди. От изумления у Эллен приоткрылся рот. Это было больше, чем она скопила за все годы.
Через два дня Беренже де Турно снова пришел в кузницу.
- Мастер Донован, мне бы хотелось ненадолго увести подмастерье. Вы не могли бы его отпустить?
Донован с любопытством взглянул на Эллен, но та лишь равнодушно пожала плечами.
- Как поживаете, сэр Беренже? Элан, сходи с сэром де Турно, куда он скажет.
Эллен не знала, что и думать об этом, но любопытство победило - ей хотелось поближе познакомиться с отцом. До тех пор пока он ничего не рассказал Тибалту, она была на все согласна, и молча пошла за ним.
- Как твоя мать? - спросил он, когда они остались одни, и внезапно Эллен потеряла самообладание.
- А вы как думаете? Помолвка с торговцем шелком благодаря вам была разорвана, потому что Леофрун забеременела. Она ведь всегда мечтала стать женой простого кузнеца, - язвительно заметила Эллен. - Разве кто-либо из женщин мечтает о беспечной жизни вместе с богатым купцом или рыцарем? Вы же знали мою мать, и, должно быть, помните, что она любит скромно жить. - Эллен не была готова легко простить отца.
- Я понимаю, как она меня ненавидела после всего, - грустно сказал сэр Беренже.
- Ненавидела вас? - Только сейчас Эллен по-настоящему разозлилась. - Меня она ненавидела, а не вас. Я никакого отношения к вашим шашням не имел, и все же она сделала меня козлом отпущения. Но вот желания возвышенного это у нее не отбило. Она снова легла под рыцаря, словно кошка в течку.
- Как ты можешь настолько неуважительно говорить о собственной матери? - возмутился сэр Беренже.
- Я видел их вместе, и поэтому ее любовник хотел меня убить, а мне пришлось убежать из дома. Я ненавижу ее, и я ненавижу вас! - Эллен захлебывалась слезами.
Беренже поспешно обнял ее, а затем легонько встрянул.
- Сыну Беренже де Турно не к лицу плакать. Возьми себя в руки.
- Я не ваш сын! - упрямо повторила Эллен.
- Нет, ты мой сын, я это вижу и чувствую.
- Вы ничего не видите и ничего не чувствуете, - горько сказала Эллен.
Даже ее собственный отец не замечал, что она девушка. Они что, все слепые? Неужели все видят только то, что хотят увидеть? Она с презрением взглянула на отца.
- Я признаю тебя своим сыном, и ты сможешь получить образование, достойное рыцаря, так же, как и твой брат Тибалт.
- Тибалт! - В голосе Эллен было столько презрения, что Беренже взглянул на нее с изумлением. - Он высокомерен и не имеет ни малейшего представления о чести!
Каждое ее слово было для Беренже как удар - ему казалось, что девочка имеет в виду его самого.
- Я знаю, у него сложный характер, но… его мать… - принялся оправдываться рыцарь.
- Естественно, теперь вы скажете, что он пошел в мать. Но нет, сэр Беренже, он пошел в вас. Разве помнили вы о чести, когда обрюхатили мою мать?
Виду Беренже был настолько подавленный, что Эллен даже стало его жаль. Но она уже не могла остановиться.
- Он ваш сын, ведь он сделал то же самое с англосаксонской девушкой!
Беренже вскочил.
- Ну хватит уже, не хочу этого слушать!
Он ушел, не оборачиваясь.
- Сами его спросите, ее зовут Роза! - крикнула Эллен ему вслед, не зная, слышит ли он ее.
И только когда она через две недели встретила Розу, то узнала, что сэр Беренже слышал ее последние слова.
- Этот дурак Тибалт разболтал всем, что он меня обрюхатил, и слухи дошли до его отца. «Уладь это дело», - сказал он Тибалту.
Роза совсем забыла о том, что никогда не рассказывала Эллен о своем романе с молодым оруженосцем, но Эллен решила об этом промолчать.
- Что он называет - «уладить»?
Роза пожала плечами.
- Я не знаю, но Тибалт говорит, что я должна избавиться от ребенка. Есть женщина, которая этим занимается. И он прав, что у меня будет за жизнь с незаконнорожденным ребенком на шее?
- А почему он не может взять тебя с собой в замок отца и заботиться о тебе? - Эллен знала, что это прозвучало по-детски, но она была возмущена тем, как легкомысленно Тибалт и его отец отнеслись к случившемуся.
Роза покачала головой.
- Ты же знаешь, что это невозможно.
- А почему бы тебе не выйти замуж?
- За какого-нибудь нищего? За вдовца с кучей детей, который женится на мне только для того, чтобы я на него работала, а он избивал бы меня? - Роза вздохнула. - Нет, я этого не хочу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
Эллен облегченно вздохнула. Очевидно, Тибалт хотел во что бы то ни стало отговорить отца покупать ее меч.
- Я могу показать вам еще два меча, которые мастер Донован сделал совсем недавно. Возможно, один из них вам понравится… - быстро сказала она.
Тибалт осмотрел мечи, не удостоив Эллен ни единым взглядом.
- Этот мне нравится, - быстро решил он.
Эллен не удивил его выбор. Этот меч был заказан молодым высокомерным бароном, но тот не успел его забрать, так как умер от заражения крови. Эллен этот меч казался слишком тяжелым и броским, но он очень подходил Тибалту.
- Но ты ведь можешь хотя бы попробовать этот меч, - Беренже попытался еще раз обратить внимание Тибалта на меч Эллен.
- Нет, - холодно заявил Тибалт, и отец понял, что попытки переубедить сына бессмысленны.
- Что ж, тогда я возьму его для себя. Меч мне очень нравится, - сказал Беренже де Турно, глядя Эллен прямо в глаза.
Она видела, что отец ею гордится, и внезапно ей стало стыдно. Девочка смущенно опустила взгляд.
- А как же я, отец? - Голос Тибалта звучал раздраженно.
- Да, да, я куплю тебе другой, ладно уж, сын.
Эллен была рада тому, что, очевидно, у них были плохие отношения.
- Цену вам лучше обсудить с мастером Донованом, я сейчас его позову, - сказала она и вышла, не попрощавшись.
- Мне не нравится Элан. Он такой невоспитанный! - громко заявил Тибалт отцу, так, чтобы Эллен услышала.
Когда отец с сыном ушли, Донован довольно улыбнулся Эллен.
- Ну надо же, малыш, то пусто, то густо. Продали сразу два меча.
Эллен знала, что Донован называл ее малышом ласкательно. Да, не часто Донован был таким открытым!
- Он много заплатил? - Эллен было любопытно, во сколько оценили ее меч.
- Сэр Беренже прямо-таки влюбился в твой меч, да так и выспрашивал меня о тебе - откуда я тебя знаю, сколько времени ты у меня и так далее. Я запросил у него высокую цену за твой меч, и он заплатил, не торгуясь. А вот покупая меч для своего сына, он заплатил меньше, чем я просил. Но ведь тот меч отвратительный, просто уродливый, поэтому я вполне доволен. Кстати, ну и мразь же этот Тибалт!
- Это вы верно подметили, мастер!
- И при этом сэр Беренже такой милый, Тибалт совсем не похож на него. Мальчик наверняка пошел в мать. - Донован нахмурился.
Эллен удивилась - обычно молчаливый Донован вдруг разговорился. Должно быть, он очень доволен ценой, вырученной за ее меч.
- Значит, и мне что-то осталось?
- За вычетом стоимости материалов тебе остается десять сольди. От изумления у Эллен приоткрылся рот. Это было больше, чем она скопила за все годы.
Через два дня Беренже де Турно снова пришел в кузницу.
- Мастер Донован, мне бы хотелось ненадолго увести подмастерье. Вы не могли бы его отпустить?
Донован с любопытством взглянул на Эллен, но та лишь равнодушно пожала плечами.
- Как поживаете, сэр Беренже? Элан, сходи с сэром де Турно, куда он скажет.
Эллен не знала, что и думать об этом, но любопытство победило - ей хотелось поближе познакомиться с отцом. До тех пор пока он ничего не рассказал Тибалту, она была на все согласна, и молча пошла за ним.
- Как твоя мать? - спросил он, когда они остались одни, и внезапно Эллен потеряла самообладание.
- А вы как думаете? Помолвка с торговцем шелком благодаря вам была разорвана, потому что Леофрун забеременела. Она ведь всегда мечтала стать женой простого кузнеца, - язвительно заметила Эллен. - Разве кто-либо из женщин мечтает о беспечной жизни вместе с богатым купцом или рыцарем? Вы же знали мою мать, и, должно быть, помните, что она любит скромно жить. - Эллен не была готова легко простить отца.
- Я понимаю, как она меня ненавидела после всего, - грустно сказал сэр Беренже.
- Ненавидела вас? - Только сейчас Эллен по-настоящему разозлилась. - Меня она ненавидела, а не вас. Я никакого отношения к вашим шашням не имел, и все же она сделала меня козлом отпущения. Но вот желания возвышенного это у нее не отбило. Она снова легла под рыцаря, словно кошка в течку.
- Как ты можешь настолько неуважительно говорить о собственной матери? - возмутился сэр Беренже.
- Я видел их вместе, и поэтому ее любовник хотел меня убить, а мне пришлось убежать из дома. Я ненавижу ее, и я ненавижу вас! - Эллен захлебывалась слезами.
Беренже поспешно обнял ее, а затем легонько встрянул.
- Сыну Беренже де Турно не к лицу плакать. Возьми себя в руки.
- Я не ваш сын! - упрямо повторила Эллен.
- Нет, ты мой сын, я это вижу и чувствую.
- Вы ничего не видите и ничего не чувствуете, - горько сказала Эллен.
Даже ее собственный отец не замечал, что она девушка. Они что, все слепые? Неужели все видят только то, что хотят увидеть? Она с презрением взглянула на отца.
- Я признаю тебя своим сыном, и ты сможешь получить образование, достойное рыцаря, так же, как и твой брат Тибалт.
- Тибалт! - В голосе Эллен было столько презрения, что Беренже взглянул на нее с изумлением. - Он высокомерен и не имеет ни малейшего представления о чести!
Каждое ее слово было для Беренже как удар - ему казалось, что девочка имеет в виду его самого.
- Я знаю, у него сложный характер, но… его мать… - принялся оправдываться рыцарь.
- Естественно, теперь вы скажете, что он пошел в мать. Но нет, сэр Беренже, он пошел в вас. Разве помнили вы о чести, когда обрюхатили мою мать?
Виду Беренже был настолько подавленный, что Эллен даже стало его жаль. Но она уже не могла остановиться.
- Он ваш сын, ведь он сделал то же самое с англосаксонской девушкой!
Беренже вскочил.
- Ну хватит уже, не хочу этого слушать!
Он ушел, не оборачиваясь.
- Сами его спросите, ее зовут Роза! - крикнула Эллен ему вслед, не зная, слышит ли он ее.
И только когда она через две недели встретила Розу, то узнала, что сэр Беренже слышал ее последние слова.
- Этот дурак Тибалт разболтал всем, что он меня обрюхатил, и слухи дошли до его отца. «Уладь это дело», - сказал он Тибалту.
Роза совсем забыла о том, что никогда не рассказывала Эллен о своем романе с молодым оруженосцем, но Эллен решила об этом промолчать.
- Что он называет - «уладить»?
Роза пожала плечами.
- Я не знаю, но Тибалт говорит, что я должна избавиться от ребенка. Есть женщина, которая этим занимается. И он прав, что у меня будет за жизнь с незаконнорожденным ребенком на шее?
- А почему он не может взять тебя с собой в замок отца и заботиться о тебе? - Эллен знала, что это прозвучало по-детски, но она была возмущена тем, как легкомысленно Тибалт и его отец отнеслись к случившемуся.
Роза покачала головой.
- Ты же знаешь, что это невозможно.
- А почему бы тебе не выйти замуж?
- За какого-нибудь нищего? За вдовца с кучей детей, который женится на мне только для того, чтобы я на него работала, а он избивал бы меня? - Роза вздохнула. - Нет, я этого не хочу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141