Хедер смотрела мимо мужа. За его спиной стояла Мирима с торжествующей улыбкой на лице.
- Что бы она ни наговорила тебе, это ложь, - сказала Хедер.
Халид больно схватил жену за руку и встряхнул ее:
- Я не разрешал тебе идти на конную прогулку. Куда вы направлялись?
Готовая к сражению, Хедер сбросила руку мужа.
- Никуда мы не направлялись.
- В таком случае что вы здесь делаете? - осведомился Халид.
- Я решила показать твоей сестре Безрассудное Наслаждение, - сказала Хедер.
- Ты лжешь, - укоризненно проговорил Халид.
- Нет, она говорит правду, - вмешалась Тинна. - Я заверила ее, что ты не станешь сердиться.
Мирима шумно выдохнула.
- Если хочешь знать мое мнение, эту маленькую варварку следовало бы побить за ее непослушание, - вставила она.
- Тебя никто не спрашивал, - отозвался Халид. Повернувшись к жене, принц смягчил тон.
- Катание верхом - не женское занятие, - заметил он.
- Ты сам сказал, что я могу навещать Безрассудное Наслаждение, - напомнила Хедер.
- Я сказал, что ты можешь делать это в надлежащем сопровождении, а моя сестра в число таких людей не входит, - сказал Халид. - Хуже того, ты не прикрыла лицо. Когда ты поймешь, что жена принца должна носить вуаль?
Хедер подняла опущенную вуаль.
- Перед тем как выйти из дома, я надела вуаль. Чтобы успокоить жену, Халид протянул руку и погладил ее по щеке.
- Давай вернемся в комнату и позавтракаем, - попытался помириться Халид. - Обсудим все в спокойной обстановке.
- Я уже позавтракала, - сказала Хедер, прикрыв лицо вуалью и вздернув нос в знак презрения.
- Тогда составь мне компанию, пока я буду завтракать, - сказал Халид.
Хедер было неприятно, что ею помыкают в присутствии свекрови. Она бросила сердитый взгляд на мужа:
- Отлично.
Не глядя на принца, Хедер с высоко поднятой головой покинула конюшню. Халиду понравилось, как она яростно покачивала бедрами. Мирима с Тинной вышли следом за ними. Смех Миримы раздражал и принца, и его жену несказанно.
- Мама, прошу тебя, - взмолилась Тинна.
- Не смей указывать матери, - прошипела Мирима. И уже громче добавила: - Эта девчонка плохо на тебя влияет.
Когда они подошли к дому, Хедер остановила служанка.
- Омар просит вас дать ему сегодня выходной, - сказала девушка. - Бедняга лежит на смертном одре.
Сорвав с лица вуаль, Хедер бросилась в каморку евнуха. Халид, Тинна и Мирима не отставали от нее.
Омар лежал на кровати и стонал в предсмертной агонии. Веки у него опухли, а лицо, шею и руки покрывали ужасные красные рубцы.
- Чума! - воскликнула Мирима, не пуская дочь вперед. Без тени страха Хедер подошла к кровати и внимательно осмотрела евнуха, поворачивая его голову из стороны в сторону. Наконец она объявила:
- У Омара аллергия. Он не заразен и не умирает.
- Откуда ты знаешь? - спросил Халид.
- Мой брат выглядит точно так же, когда поест ягод. Все еще сомневаясь, Халид посмотрел на евнуха:
- Ты ел ягоды?
- Нет, яичные белки, - трагически простонал евнух. Халид медленно повернулся к жене. Лицо его исказилось гневом.
- Клянусь, я не знала, - сказала Хедер, попятившись.
- Я уже говорил, что ждет человека, злоупотребившего милостью Аллаха, - проговорил Халид, надвигаясь на нее.
Хедер ловко увернулась и, бесстыдно хихикнув, бросилась вон из комнаты.
- Стой, - приказал Халид.
Впрочем, его слова были проигнорированы. Тогда он ринулся в погоню. Резко завернув за угол, Хедер с разбегу врезалась в Абдула. Она отлетела назад и шумно свалилась на пол.
Опустившись на корточки рядом с женой, Халид спросил:
- Ты не ушиблась?
- Почему этот мерзкий ублюдок вечно попадается мне на пути?! - возмутилась Хедер, пока муж помогал ей встать.
- Что такое «мерзкий ублюдок»? - спросил Халид, который не настолько хорошо знал английский.
- Потом расскажу, - отозвалась Хедер.
Халид перевел взгляд на своего подданного. С Абдулом пришел посыльный султана, который передал ему депешу.
Халид прочел письмо и вскинул глаза на Абдула. В нем снова проснулся Султанов Пес.
- На Мурада снова было покушение, - сказал он. Мирима, которая пришла вовремя, чтобы услышать слова сына, процедила ядовитым голосом:
- Если бы ты искал преступника вместо того, чтобы торчать между ног у варварки, жизнь твоего кузена была бы вне опасности.
Понимая, что на этот раз мать права, Халид взглянул на жену. Он был в полной растерянности. С одной стороны, он должен был поехать в Топкапы. Но тогда некому будет охранять Хедер, потому что Омар болен. Он понимал, что Хедер не попытается снова сбежать, но беспокойный характер вполне может втянуть ее в неприятности.
- Почему ты так на меня смотришь? - возмутилась Хедер. - Я этого не делала.
- Поезжай в Топкапы, сын мой, - сказала Мирима, почувствовав колебания принца. - Я возьму Тинну и эту женщину с собой на базар. Она никому не причинит беспокойства.
- Кому это я причиняю беспокойство? - оскорбилась Хедер.
Халид кивнул матери и обратился к жене со словами:
- Слушайся мою мать во всем. Поняла?
Явно удрученная подобной перспективой, Хедер взглянула на свекровь, потом перевела взгляд на мужа и заметила обеспокоенное выражение его лица.
- Поняла, - сказала она. - За меня не волнуйся. Халид кивнул жене и приказал Абдулу:
- Принеси из моей комнаты кошелек с золотом. Ходить на базар без денег не имеет смысла.
Хедер одарила мужа ослепительной улыбкой, окончательно растопив его сердце. Раньше у нее никогда не было своих собственных денег. Видимо, принц в самом деле хотел доставить ей удовольствие.
- Отдай кошелек мне, - сказала Мирима, когда Абдул вернулся. - Эта может его потерять.
- Моя жена пойдет на базар со своими деньгами и будет тратить их на то, на что ей захочется, - сказал Халид, отдав кошелек жене.
С этими словами он встал и ушел.
Два часа спустя из дома Миримы выплыли на плечах слуг три занавешенных паланкина в сопровождении восьми конных охранников и двинулись по тихой уединенной улочке к рынку. Завернутые в полупрозрачные мусульманские яшмакии шелковые плащи с кистями, из двух паланкинов вышли Мирима с Тинной. Из третьего вышла Хедер, облаченная в тяжелую черную фераджу, из-под которой не видно было даже глаз девушки. В руках она сжимала мешочек с золотыми монетами, да так, словно это была английская корона.
Надеть фераджу Хедер приказала свекровь. За этим приказом последовал ожесточенный спор, из которого Мирима вышла победительницей. Ей претила мысль о том, что кто-то сможет посмотреть в глаза супруге ее сына. Кроме того, черное одеяние не позволит молодой женщине заглядываться на других мужчин. И даже если она нарушит нормы поведения по незнанию, никто этого не заметит.
- Я похожа на ходячую мумию, - пожаловалась Хедер. - До сих пор не понимаю, зачем...
- Обычай требует, чтобы ты носила фераджу, - сказала Мирима.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
- Что бы она ни наговорила тебе, это ложь, - сказала Хедер.
Халид больно схватил жену за руку и встряхнул ее:
- Я не разрешал тебе идти на конную прогулку. Куда вы направлялись?
Готовая к сражению, Хедер сбросила руку мужа.
- Никуда мы не направлялись.
- В таком случае что вы здесь делаете? - осведомился Халид.
- Я решила показать твоей сестре Безрассудное Наслаждение, - сказала Хедер.
- Ты лжешь, - укоризненно проговорил Халид.
- Нет, она говорит правду, - вмешалась Тинна. - Я заверила ее, что ты не станешь сердиться.
Мирима шумно выдохнула.
- Если хочешь знать мое мнение, эту маленькую варварку следовало бы побить за ее непослушание, - вставила она.
- Тебя никто не спрашивал, - отозвался Халид. Повернувшись к жене, принц смягчил тон.
- Катание верхом - не женское занятие, - заметил он.
- Ты сам сказал, что я могу навещать Безрассудное Наслаждение, - напомнила Хедер.
- Я сказал, что ты можешь делать это в надлежащем сопровождении, а моя сестра в число таких людей не входит, - сказал Халид. - Хуже того, ты не прикрыла лицо. Когда ты поймешь, что жена принца должна носить вуаль?
Хедер подняла опущенную вуаль.
- Перед тем как выйти из дома, я надела вуаль. Чтобы успокоить жену, Халид протянул руку и погладил ее по щеке.
- Давай вернемся в комнату и позавтракаем, - попытался помириться Халид. - Обсудим все в спокойной обстановке.
- Я уже позавтракала, - сказала Хедер, прикрыв лицо вуалью и вздернув нос в знак презрения.
- Тогда составь мне компанию, пока я буду завтракать, - сказал Халид.
Хедер было неприятно, что ею помыкают в присутствии свекрови. Она бросила сердитый взгляд на мужа:
- Отлично.
Не глядя на принца, Хедер с высоко поднятой головой покинула конюшню. Халиду понравилось, как она яростно покачивала бедрами. Мирима с Тинной вышли следом за ними. Смех Миримы раздражал и принца, и его жену несказанно.
- Мама, прошу тебя, - взмолилась Тинна.
- Не смей указывать матери, - прошипела Мирима. И уже громче добавила: - Эта девчонка плохо на тебя влияет.
Когда они подошли к дому, Хедер остановила служанка.
- Омар просит вас дать ему сегодня выходной, - сказала девушка. - Бедняга лежит на смертном одре.
Сорвав с лица вуаль, Хедер бросилась в каморку евнуха. Халид, Тинна и Мирима не отставали от нее.
Омар лежал на кровати и стонал в предсмертной агонии. Веки у него опухли, а лицо, шею и руки покрывали ужасные красные рубцы.
- Чума! - воскликнула Мирима, не пуская дочь вперед. Без тени страха Хедер подошла к кровати и внимательно осмотрела евнуха, поворачивая его голову из стороны в сторону. Наконец она объявила:
- У Омара аллергия. Он не заразен и не умирает.
- Откуда ты знаешь? - спросил Халид.
- Мой брат выглядит точно так же, когда поест ягод. Все еще сомневаясь, Халид посмотрел на евнуха:
- Ты ел ягоды?
- Нет, яичные белки, - трагически простонал евнух. Халид медленно повернулся к жене. Лицо его исказилось гневом.
- Клянусь, я не знала, - сказала Хедер, попятившись.
- Я уже говорил, что ждет человека, злоупотребившего милостью Аллаха, - проговорил Халид, надвигаясь на нее.
Хедер ловко увернулась и, бесстыдно хихикнув, бросилась вон из комнаты.
- Стой, - приказал Халид.
Впрочем, его слова были проигнорированы. Тогда он ринулся в погоню. Резко завернув за угол, Хедер с разбегу врезалась в Абдула. Она отлетела назад и шумно свалилась на пол.
Опустившись на корточки рядом с женой, Халид спросил:
- Ты не ушиблась?
- Почему этот мерзкий ублюдок вечно попадается мне на пути?! - возмутилась Хедер, пока муж помогал ей встать.
- Что такое «мерзкий ублюдок»? - спросил Халид, который не настолько хорошо знал английский.
- Потом расскажу, - отозвалась Хедер.
Халид перевел взгляд на своего подданного. С Абдулом пришел посыльный султана, который передал ему депешу.
Халид прочел письмо и вскинул глаза на Абдула. В нем снова проснулся Султанов Пес.
- На Мурада снова было покушение, - сказал он. Мирима, которая пришла вовремя, чтобы услышать слова сына, процедила ядовитым голосом:
- Если бы ты искал преступника вместо того, чтобы торчать между ног у варварки, жизнь твоего кузена была бы вне опасности.
Понимая, что на этот раз мать права, Халид взглянул на жену. Он был в полной растерянности. С одной стороны, он должен был поехать в Топкапы. Но тогда некому будет охранять Хедер, потому что Омар болен. Он понимал, что Хедер не попытается снова сбежать, но беспокойный характер вполне может втянуть ее в неприятности.
- Почему ты так на меня смотришь? - возмутилась Хедер. - Я этого не делала.
- Поезжай в Топкапы, сын мой, - сказала Мирима, почувствовав колебания принца. - Я возьму Тинну и эту женщину с собой на базар. Она никому не причинит беспокойства.
- Кому это я причиняю беспокойство? - оскорбилась Хедер.
Халид кивнул матери и обратился к жене со словами:
- Слушайся мою мать во всем. Поняла?
Явно удрученная подобной перспективой, Хедер взглянула на свекровь, потом перевела взгляд на мужа и заметила обеспокоенное выражение его лица.
- Поняла, - сказала она. - За меня не волнуйся. Халид кивнул жене и приказал Абдулу:
- Принеси из моей комнаты кошелек с золотом. Ходить на базар без денег не имеет смысла.
Хедер одарила мужа ослепительной улыбкой, окончательно растопив его сердце. Раньше у нее никогда не было своих собственных денег. Видимо, принц в самом деле хотел доставить ей удовольствие.
- Отдай кошелек мне, - сказала Мирима, когда Абдул вернулся. - Эта может его потерять.
- Моя жена пойдет на базар со своими деньгами и будет тратить их на то, на что ей захочется, - сказал Халид, отдав кошелек жене.
С этими словами он встал и ушел.
Два часа спустя из дома Миримы выплыли на плечах слуг три занавешенных паланкина в сопровождении восьми конных охранников и двинулись по тихой уединенной улочке к рынку. Завернутые в полупрозрачные мусульманские яшмакии шелковые плащи с кистями, из двух паланкинов вышли Мирима с Тинной. Из третьего вышла Хедер, облаченная в тяжелую черную фераджу, из-под которой не видно было даже глаз девушки. В руках она сжимала мешочек с золотыми монетами, да так, словно это была английская корона.
Надеть фераджу Хедер приказала свекровь. За этим приказом последовал ожесточенный спор, из которого Мирима вышла победительницей. Ей претила мысль о том, что кто-то сможет посмотреть в глаза супруге ее сына. Кроме того, черное одеяние не позволит молодой женщине заглядываться на других мужчин. И даже если она нарушит нормы поведения по незнанию, никто этого не заметит.
- Я похожа на ходячую мумию, - пожаловалась Хедер. - До сих пор не понимаю, зачем...
- Обычай требует, чтобы ты носила фераджу, - сказала Мирима.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75