В эту счастливую картину
вмешивается ужасный отчим мистер Мэрдстон с его <комплек-
сом Иеговы>, воплощение карающего бога-отца. Невозможно
соблюдать все правила Мэрдстона - их слишком много и,
кроме того, большинство из них даже не сформулировано как
следует. Дэвид подвергается стеганию по ягодицам (для его же
блага, безусловно, хотя Диккенс совершенно по-фрейдистски
акцентирует внимание на очевидном удовольствии, которое
Мэрдстон получает от этого процесса). Совершенно естествен-
но, что Дэвид начинает интернализировать эту анальную систе-
му ценностей и представлять себя маленьким преступником, в
полной мере заслуживающим подобного издевательства. Затем
Диккенс приводит сцену возвращения Дэвида домой после го-
да пребывания в школе:
...Я вошел тихими, робкими шагами. Бог весть какие далекие,
младенческие воспоминания могли пробудиться у меня при зву-
ках голоса моей матери, доносившихся из старой гостиной, когда
я вошел в холл. Мать тихонько напевала. Должно быть, давным,-
давно, когда я был еще младенцем, я лежал у нее на руках и слу-
шал, как она мне поет... Напев показался мне новым и в то же
время таким знакомым, что сердце мое переполнилось до краев,
как будто старый друг вернулся после долгого отсутствия,
Одиноко и задумчиво звучала эта песенка, и я решил, что
мать одна. Я тихо вошел в комнату. Она сидела у камина, корми-
ла грудью младенца и придерживала у себя на шее его крошеч-
ную ручонку. Ее глаза были опущены и устремлены на личико ре-
бенка, и она пела ему. Но больше никого с ней не было -отчасти
моя догадка оказалась правильной.
Я заговорил с ней, а она встрепенулась и вскрикнула. Но уви-
дев, что это я, она назвала меня своим дорогим Дэви, своим род-
ным мальчиком, пошла мне навстречу, опустилась на колени, по-
целовала меня, положила мою голову себе на грудь рядом с ма-
леньким существом, приютившимся там, и поднесла его ручонки
к моим губам.
Почему не умер я тогда? Как хотел бы я умереть в ту минуту,
когда мое сердце было переполнено! Больше чем когда-либо я
достоин был в эту минуту быть взятым на небеса.
Мечта о возврате к оральной биобезопасности здесь слиш-
ком очевидна и не нуждается в комментариях.
Подобным образом в монументальном романе Джойса о
сознании спящего человека - <Поминках по Финнегану> -
Отец и Бог-отец всегда ассоциируются с войной и экскремента-
ми, как заметил исследователь Джойса Уильям Йорк Тиндэлл.
В громовом слове из ста букв, которое повторяется десять раз в
сновидении, всегда чувствуются смысловые оттенки отцовства,
угрозы, испражнения и войны. Так, в первом появлении на
странице 1 это слово имеет вид:
ЬаЬаЬа1а1ЬагаЬ1а1(атттагопп1(оппЬгопп1оп
пеггопп1оипп1Ьипп1гоуаггЬоипауп5а\уп
ЮоЬооЬоопепйигпиЬ
Здесь можно разглядеть (или расслышать) такие слова:
арабское ЬаЬа (<отец>), еврейское АЬЬа (с тем же значением),
СапЬтоппе (имя генерала, который так кстати произнес: <Дерь-
мо!>, когда его попросили уступить территорию), гаэльское
5сап (звук, исходящий из ануса), германское Коппеп (экскре-
ция), внушительное оп1еп, ассоциирующееся как с орденом за
заслуги, так и с английским огс1иге. Ужасный Бог-Отец повсю-
ду <Проводит свои маневры в разомкнутом строю> и пропо-
<Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим>, пер. А, В. Кривцо-
вой и Е. Ланна.
ОтАите (ср.-англ.) - грязь, дерьмо; нечто оскорбительное. - Прим. ред.
Цитата из Джойса с типичной для него игрой слов: в оригинале вместо ореп
п-{ег (<разомкнутый строй>) - ореп огЛиге (см. выше). - Прим. ред.
Роберт Антон Уиями
Психология эволюции
Диккенс и Джойс двухконтурчмя диалектика
ведует анально-авторитарные ценности: <Нет никаких богов,
кроме меня! Не поклоняйтесь идолам! Любите только меня!>
Он - злодей джойсовской ос1(Нпропу (то есть аг<1еп раПу,
вечеринки в саду), бог-плут, поставивший ловушку в Эдемском
саду; эго, интернализуемое в обучении туалету (ропу), бог гро-
ма и гнева (м1-<Нп).
Избегая его, <несчастные обитатели> земли всегда стре-
мятся к его противоположности, А. Л. П. Альп - это старогер-
манское слово, означающее <сновидение>; кроме того, альп -
корень названия первой буквы в греческом и еврейском алфа-
витах {альфа и алеф). В полном написании А. Л. П. -это Анна
Ливия Плюрабелла: прекрасная женщина, олицетворение <вод
жизни>. В ней столько же оральности и любви, сколько в <0м-
нибоссе> - анальности и угрозы:
Стремительная, упругая, с дрожащими локонами, то сожмет-
ся в точку, то вдруг разольется целым наводнением, старомодная
мамочка, чудесная мамочка, пригибаясь, проходящая под моста-
ми... счастливая, как влажный день, журчащая, пузырящаяся, ве-
село болтающая сама с собой, затопляющая поля...
Эта женщина-река - Совершенная Мать из наших детс-
ких снов и Великая Богиня древних, воплощение идеальной
биовыживательной безопасности. Человечество, по мнению
Джойса и Рэттрэя Тэйлора, вечно оставляет ее, чтобы следовать
за Героем (Отцом) к <кровогрязи Ватерлоо> (поле битвы
при Ватерлоо, покрытое кровью и экскрементами, демонстри-
рует анально-территориальные истоки войны), и вечно возвра-
щается к ней.
Такое циклическое видение истории - будь то у Джойса,
Рэттрэя Тэйлора, Вико (у которого Джойс черпал идеи), Гегеля-
и-Маркса и т.д.- является лишь частью истины, но именно
Т. е. <детский горшок>. - Прим. ред.
Т. е. <бог> и <шум, грохот>. -Прим. ред.
У Джойса - ипНаррчапК. - Прим. ред.
той ее частью, которую большинство людей испуганно отказы-
ваются признавать, поэтому ей необходимо уделять особое
внимание. Говорим ли мы в терминах матристско-патристской
диалектики Тэйлора, циклов Божественной, Героической и Го-
родской эпох Вико, марксистско-гегельянской троицы <тезис-
антитезис-синтез> или в терминах любых других вариантов
этой схемы, - мы говорим о закономерности, которая в дейс-
твительности существует и регулярно проявляется.
Однако проявляется она лишь в той степени, в какой люди
роботизированы - пойманы в западню жестко заданных реф-
лексов.
Когда накопленные факты, инструменты, приемы и мето-
ды нейронауки - науки изменения и освобождения мозга -
достигнут критической массы, все мы сможем освободиться от
этих роботических циклов. Одна из основных идей этой книги
заключается в том, что мы уже несколько десятилетий прибли-
жаемся к этой критической массе и достигнем ее гораздо рань-
ше, чем вы преполагаете.
Сегодняшнее неистовство территориально-эмоциональ-
ной драчливости, охватившее планету, - это не просто паде-
ние еще одной цивилизации в соответствии со схемой Вико.
Это родовые муки космического Прометея, пробуждаю-
щегося от длительного кошмара истории одомашненных при-
матов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
вмешивается ужасный отчим мистер Мэрдстон с его <комплек-
сом Иеговы>, воплощение карающего бога-отца. Невозможно
соблюдать все правила Мэрдстона - их слишком много и,
кроме того, большинство из них даже не сформулировано как
следует. Дэвид подвергается стеганию по ягодицам (для его же
блага, безусловно, хотя Диккенс совершенно по-фрейдистски
акцентирует внимание на очевидном удовольствии, которое
Мэрдстон получает от этого процесса). Совершенно естествен-
но, что Дэвид начинает интернализировать эту анальную систе-
му ценностей и представлять себя маленьким преступником, в
полной мере заслуживающим подобного издевательства. Затем
Диккенс приводит сцену возвращения Дэвида домой после го-
да пребывания в школе:
...Я вошел тихими, робкими шагами. Бог весть какие далекие,
младенческие воспоминания могли пробудиться у меня при зву-
ках голоса моей матери, доносившихся из старой гостиной, когда
я вошел в холл. Мать тихонько напевала. Должно быть, давным,-
давно, когда я был еще младенцем, я лежал у нее на руках и слу-
шал, как она мне поет... Напев показался мне новым и в то же
время таким знакомым, что сердце мое переполнилось до краев,
как будто старый друг вернулся после долгого отсутствия,
Одиноко и задумчиво звучала эта песенка, и я решил, что
мать одна. Я тихо вошел в комнату. Она сидела у камина, корми-
ла грудью младенца и придерживала у себя на шее его крошеч-
ную ручонку. Ее глаза были опущены и устремлены на личико ре-
бенка, и она пела ему. Но больше никого с ней не было -отчасти
моя догадка оказалась правильной.
Я заговорил с ней, а она встрепенулась и вскрикнула. Но уви-
дев, что это я, она назвала меня своим дорогим Дэви, своим род-
ным мальчиком, пошла мне навстречу, опустилась на колени, по-
целовала меня, положила мою голову себе на грудь рядом с ма-
леньким существом, приютившимся там, и поднесла его ручонки
к моим губам.
Почему не умер я тогда? Как хотел бы я умереть в ту минуту,
когда мое сердце было переполнено! Больше чем когда-либо я
достоин был в эту минуту быть взятым на небеса.
Мечта о возврате к оральной биобезопасности здесь слиш-
ком очевидна и не нуждается в комментариях.
Подобным образом в монументальном романе Джойса о
сознании спящего человека - <Поминках по Финнегану> -
Отец и Бог-отец всегда ассоциируются с войной и экскремента-
ми, как заметил исследователь Джойса Уильям Йорк Тиндэлл.
В громовом слове из ста букв, которое повторяется десять раз в
сновидении, всегда чувствуются смысловые оттенки отцовства,
угрозы, испражнения и войны. Так, в первом появлении на
странице 1 это слово имеет вид:
ЬаЬаЬа1а1ЬагаЬ1а1(атттагопп1(оппЬгопп1оп
пеггопп1оипп1Ьипп1гоуаггЬоипауп5а\уп
ЮоЬооЬоопепйигпиЬ
Здесь можно разглядеть (или расслышать) такие слова:
арабское ЬаЬа (<отец>), еврейское АЬЬа (с тем же значением),
СапЬтоппе (имя генерала, который так кстати произнес: <Дерь-
мо!>, когда его попросили уступить территорию), гаэльское
5сап (звук, исходящий из ануса), германское Коппеп (экскре-
ция), внушительное оп1еп, ассоциирующееся как с орденом за
заслуги, так и с английским огс1иге. Ужасный Бог-Отец повсю-
ду <Проводит свои маневры в разомкнутом строю> и пропо-
<Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим>, пер. А, В. Кривцо-
вой и Е. Ланна.
ОтАите (ср.-англ.) - грязь, дерьмо; нечто оскорбительное. - Прим. ред.
Цитата из Джойса с типичной для него игрой слов: в оригинале вместо ореп
п-{ег (<разомкнутый строй>) - ореп огЛиге (см. выше). - Прим. ред.
Роберт Антон Уиями
Психология эволюции
Диккенс и Джойс двухконтурчмя диалектика
ведует анально-авторитарные ценности: <Нет никаких богов,
кроме меня! Не поклоняйтесь идолам! Любите только меня!>
Он - злодей джойсовской ос1(Нпропу (то есть аг<1еп раПу,
вечеринки в саду), бог-плут, поставивший ловушку в Эдемском
саду; эго, интернализуемое в обучении туалету (ропу), бог гро-
ма и гнева (м1-<Нп).
Избегая его, <несчастные обитатели> земли всегда стре-
мятся к его противоположности, А. Л. П. Альп - это старогер-
манское слово, означающее <сновидение>; кроме того, альп -
корень названия первой буквы в греческом и еврейском алфа-
витах {альфа и алеф). В полном написании А. Л. П. -это Анна
Ливия Плюрабелла: прекрасная женщина, олицетворение <вод
жизни>. В ней столько же оральности и любви, сколько в <0м-
нибоссе> - анальности и угрозы:
Стремительная, упругая, с дрожащими локонами, то сожмет-
ся в точку, то вдруг разольется целым наводнением, старомодная
мамочка, чудесная мамочка, пригибаясь, проходящая под моста-
ми... счастливая, как влажный день, журчащая, пузырящаяся, ве-
село болтающая сама с собой, затопляющая поля...
Эта женщина-река - Совершенная Мать из наших детс-
ких снов и Великая Богиня древних, воплощение идеальной
биовыживательной безопасности. Человечество, по мнению
Джойса и Рэттрэя Тэйлора, вечно оставляет ее, чтобы следовать
за Героем (Отцом) к <кровогрязи Ватерлоо> (поле битвы
при Ватерлоо, покрытое кровью и экскрементами, демонстри-
рует анально-территориальные истоки войны), и вечно возвра-
щается к ней.
Такое циклическое видение истории - будь то у Джойса,
Рэттрэя Тэйлора, Вико (у которого Джойс черпал идеи), Гегеля-
и-Маркса и т.д.- является лишь частью истины, но именно
Т. е. <детский горшок>. - Прим. ред.
Т. е. <бог> и <шум, грохот>. -Прим. ред.
У Джойса - ипНаррчапК. - Прим. ред.
той ее частью, которую большинство людей испуганно отказы-
ваются признавать, поэтому ей необходимо уделять особое
внимание. Говорим ли мы в терминах матристско-патристской
диалектики Тэйлора, циклов Божественной, Героической и Го-
родской эпох Вико, марксистско-гегельянской троицы <тезис-
антитезис-синтез> или в терминах любых других вариантов
этой схемы, - мы говорим о закономерности, которая в дейс-
твительности существует и регулярно проявляется.
Однако проявляется она лишь в той степени, в какой люди
роботизированы - пойманы в западню жестко заданных реф-
лексов.
Когда накопленные факты, инструменты, приемы и мето-
ды нейронауки - науки изменения и освобождения мозга -
достигнут критической массы, все мы сможем освободиться от
этих роботических циклов. Одна из основных идей этой книги
заключается в том, что мы уже несколько десятилетий прибли-
жаемся к этой критической массе и достигнем ее гораздо рань-
ше, чем вы преполагаете.
Сегодняшнее неистовство территориально-эмоциональ-
ной драчливости, охватившее планету, - это не просто паде-
ние еще одной цивилизации в соответствии со схемой Вико.
Это родовые муки космического Прометея, пробуждаю-
щегося от длительного кошмара истории одомашненных при-
матов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72