А теперь все знают, что ее нашли в объятиях лакея. И еще знают, что Хэррисон настолько разозлился, что избил дочь до потери сознания и сейчас она находится у ворот смерти.
Джош с недоверием уставился на дворецкого. Он был поражен.
– Это невозможно. Ни один, даже самый плохой, отец не в состоянии так истязать своего ребенка.
Мейтланд кивнул:
– Совершеннейшая правда, клянусь Богом. Я лично доставил ее в монастырь Милосердных сестер. Теперь за ней ухаживают они, но и у них нет особенной надежды на выздоровление. Хэррисон преподнес в дар монастырю небольшую сумму, но сам так ни разу и не проведал дочь. И я слышал, как он говорил сыну, что она больше не переступит порога его дома. Никогда. Разумеется, если останется жива.
– Если она умрет, ему придется все-таки приехать за ее телом, – Джош под конец не выдержал и с силой стукнул кулаком по стойке.
Мейтланд допил пиво и посмотрел на юношу со снисходительной усмешкой.
– Только не в этом городе, молодой человек. Гормен Хэррисон богат и влиятелен и, в сущности, заправляет Сан-Франциско. Люди, сродни ему, устанавливают здесь свои правила. А типы вроде нас с тобой вынуждены им подчиняться.
– Это все моя вина, – сказал Джош, надевая куртку. – Я пойду проведать ее прямо сейчас… Монастырь Милосердных сестер, так вы сказали?
– Да они просто не впустят тебя, парень, – бросил ему вдогонку Мейтланд, но тот уже выходил на улицу и не слышал его.
Милосердные сестры принадлежали к ордену, который занимался благотворительной деятельностью и заботился о бедных, больных и убогих. Сам монастырь располагался в небольшом белом здании с арками и маленькими оконцами чуть в стороне от Долорес-стрит. Монастырь окружали высокие стены, а тяжелые деревянные ворота надежно защищали его от проникновения мирской жизни. Но это не остановило Джоша. Переступая с ноги на ногу от холода, он настойчиво дергал за металлический прут, который заставлял звонить звонок за воротами, и с нетерпением ожидал хоть какого-нибудь ответа. Он дернул за прут снова и услышал звон, доносившийся откуда-то издалека. Потом послышалось шарканье, еще через какое-то время крохотное окошко в воротах приоткрылось, и за ним показалось лицо привратницы в высокой накрахмаленной наколке.
– Я пришел, чтобы навестить Франческу Хэррисон, – сказал Джош. – Мне необходимо повидать ее.
– К мисс Хэррисон посетителей не пускают, – едва слышным голосом прошелестела привратница.
– Но я уверен, что она захочет меня видеть, – настойчиво прокричал юноша.
– Вы ее родственник?
– Родственник? Да, конечно, – вдохновенно соврал Джош.
– Родственникам тоже нельзя ее видеть, – заявила сестра твердо и начала закрывать дверцу.
– Пожалуйста, не закрывайте, подождите, – он постарался приоткрыть дверцу снаружи. – Вы не понимаете. Я… Я – ее жених. Я люблю ее, видите ли, и она любит меня. Она не может умереть. Я ей не дам умереть. До тех пор, пока она меня не увидит. Пожалуйста, сестрица, я умоляю вас.
Он заметил колебание в лице привратницы и быстро добавил:
– Девушка хотела стать моей женой. Разве вы можете запретить мне повидать ее?
– Пожалуйста, подождите немного, – также тихо проговорила монахиня и направилась в глубь каменного строения.
Джош слышал шарканье ее обутых в сандалии ног, постепенно замершее в отдалении. Он походил туда-сюда, размахивая руками, чтобы согреться, – февральский холод давал о себе знать, а пальто у Джоша не было. Его пиджак из когда-то дорогого йоркширского твида почти совсем вылез, под стельки ботинок он запихивал газеты, чтобы хоть как-то защитить ноги от холода и сырости, а на его счету числилось ровно пять долларов. Но все это не имело никакого значения. Милая, красивая и такая несчастная Фрэнси находилась на краю гибели, и он должен был спасти ее.
Наконец Джош услышал, что монахиня возвращается, и попытался взглянуть за едва приоткрытое окошечко.
– Достопочтенная мать-настоятельница разрешает вам войти, – проговорила привратница, отпирая массивные ворота. – Она желает побеседовать с вами.
Содрав с головы кепку, Джош последовал за сестрой через мощенный булыжником двор и вслед за ней вошел в притвор монастыря.
– Достопочтенная мать-настоятельница просит вас подождать здесь. Она примет вас, как только сможет.
Монахиня неслышно исчезла сквозь скрытую в стене дверь, а Джош принялся нервно мерить притвор ногами. Это была небольшая комната со стенами, сложенными из грубого камня, и глиняным полом. В центре стояли простой дубовый стол и две скамьи с прямыми деревянными спинками, на одной стене висело вырезанное из дерева изображение Спасителя на кресте изумительно тонкой работы. Единственное окно располагалось на большой высоте, так что никто не смог бы заглянуть в помещение снаружи или выглянуть во двор изнутри. В притворе было почти так же холодно, как и на улице. Джош даже слегка застонал, представив себе Фрэнси в этом морозильнике. Девушка, подобная ей, привыкла к теплу, радостной жизни в красивом, красочном мире. И все это произошло по его вине! Он вдруг вспомнил о сестре Энни, оставшейся дома в Йоркшире, и подумал, что хорошо бы было, если б она вдруг оказалась здесь. Вот кто смог бы как следует ухаживать за мисс Франческой. Она кормила бы ее чудными супами, восстанавливающими силы, топила камин и взбивала подушки. Энни бы поставила ее на ноги очень быстро.
– Добрый вечер.
Джош вздрогнул от неожиданности и обернулся. Он и не заметил, что уже несколько минут находится в комнате не один. Мать-настоятельница, как и встретившая его монахиня, была одета в широкое серое бесформенное платье и сильно накрахмаленный белый чепец, отчасти скрывавший ее лицо. На веревочном поясе висели эбонитовые четки и связка серебряных ключей, на шее – массивная цепочка с золотым крестом.
– Это вы хотели увидеть мисс Хэррисон? – спросила она таким тихим голосом, что Джошу пришлось вслушиваться в каждое слово.
– Да, мэм, то есть я хотел сказать, достопочтенная мать. Видите ли, я в курсе того, что случилось с девушкой и через какие испытания ей пришлось пройти. Я люблю ее и верю, что в состоянии ей помочь.
– Мне очень жаль вас расстраивать, но боюсь, что мисс Хэррисон умирает. Мы просто хотим, чтобы она ушла в лучший мир в состоянии покоя и просветления. Даже отец отказался ее навещать по той же причине.
– Ее отец! – вскричал юноша, и лицо его исказилось от гнева. – Но ведь он и есть тот самый человек, который едва не убил ее.
В комнате на время установилось молчание, в продолжение которого настоятельница рассматривала посетителя из-под забрала крахмального чепца. Затем она произнесла:
– А почему вы так уверены в том, что сможете ей помочь, мистер э…?
– Эйсгарт. Джош Эйсгарт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177
Джош с недоверием уставился на дворецкого. Он был поражен.
– Это невозможно. Ни один, даже самый плохой, отец не в состоянии так истязать своего ребенка.
Мейтланд кивнул:
– Совершеннейшая правда, клянусь Богом. Я лично доставил ее в монастырь Милосердных сестер. Теперь за ней ухаживают они, но и у них нет особенной надежды на выздоровление. Хэррисон преподнес в дар монастырю небольшую сумму, но сам так ни разу и не проведал дочь. И я слышал, как он говорил сыну, что она больше не переступит порога его дома. Никогда. Разумеется, если останется жива.
– Если она умрет, ему придется все-таки приехать за ее телом, – Джош под конец не выдержал и с силой стукнул кулаком по стойке.
Мейтланд допил пиво и посмотрел на юношу со снисходительной усмешкой.
– Только не в этом городе, молодой человек. Гормен Хэррисон богат и влиятелен и, в сущности, заправляет Сан-Франциско. Люди, сродни ему, устанавливают здесь свои правила. А типы вроде нас с тобой вынуждены им подчиняться.
– Это все моя вина, – сказал Джош, надевая куртку. – Я пойду проведать ее прямо сейчас… Монастырь Милосердных сестер, так вы сказали?
– Да они просто не впустят тебя, парень, – бросил ему вдогонку Мейтланд, но тот уже выходил на улицу и не слышал его.
Милосердные сестры принадлежали к ордену, который занимался благотворительной деятельностью и заботился о бедных, больных и убогих. Сам монастырь располагался в небольшом белом здании с арками и маленькими оконцами чуть в стороне от Долорес-стрит. Монастырь окружали высокие стены, а тяжелые деревянные ворота надежно защищали его от проникновения мирской жизни. Но это не остановило Джоша. Переступая с ноги на ногу от холода, он настойчиво дергал за металлический прут, который заставлял звонить звонок за воротами, и с нетерпением ожидал хоть какого-нибудь ответа. Он дернул за прут снова и услышал звон, доносившийся откуда-то издалека. Потом послышалось шарканье, еще через какое-то время крохотное окошко в воротах приоткрылось, и за ним показалось лицо привратницы в высокой накрахмаленной наколке.
– Я пришел, чтобы навестить Франческу Хэррисон, – сказал Джош. – Мне необходимо повидать ее.
– К мисс Хэррисон посетителей не пускают, – едва слышным голосом прошелестела привратница.
– Но я уверен, что она захочет меня видеть, – настойчиво прокричал юноша.
– Вы ее родственник?
– Родственник? Да, конечно, – вдохновенно соврал Джош.
– Родственникам тоже нельзя ее видеть, – заявила сестра твердо и начала закрывать дверцу.
– Пожалуйста, не закрывайте, подождите, – он постарался приоткрыть дверцу снаружи. – Вы не понимаете. Я… Я – ее жених. Я люблю ее, видите ли, и она любит меня. Она не может умереть. Я ей не дам умереть. До тех пор, пока она меня не увидит. Пожалуйста, сестрица, я умоляю вас.
Он заметил колебание в лице привратницы и быстро добавил:
– Девушка хотела стать моей женой. Разве вы можете запретить мне повидать ее?
– Пожалуйста, подождите немного, – также тихо проговорила монахиня и направилась в глубь каменного строения.
Джош слышал шарканье ее обутых в сандалии ног, постепенно замершее в отдалении. Он походил туда-сюда, размахивая руками, чтобы согреться, – февральский холод давал о себе знать, а пальто у Джоша не было. Его пиджак из когда-то дорогого йоркширского твида почти совсем вылез, под стельки ботинок он запихивал газеты, чтобы хоть как-то защитить ноги от холода и сырости, а на его счету числилось ровно пять долларов. Но все это не имело никакого значения. Милая, красивая и такая несчастная Фрэнси находилась на краю гибели, и он должен был спасти ее.
Наконец Джош услышал, что монахиня возвращается, и попытался взглянуть за едва приоткрытое окошечко.
– Достопочтенная мать-настоятельница разрешает вам войти, – проговорила привратница, отпирая массивные ворота. – Она желает побеседовать с вами.
Содрав с головы кепку, Джош последовал за сестрой через мощенный булыжником двор и вслед за ней вошел в притвор монастыря.
– Достопочтенная мать-настоятельница просит вас подождать здесь. Она примет вас, как только сможет.
Монахиня неслышно исчезла сквозь скрытую в стене дверь, а Джош принялся нервно мерить притвор ногами. Это была небольшая комната со стенами, сложенными из грубого камня, и глиняным полом. В центре стояли простой дубовый стол и две скамьи с прямыми деревянными спинками, на одной стене висело вырезанное из дерева изображение Спасителя на кресте изумительно тонкой работы. Единственное окно располагалось на большой высоте, так что никто не смог бы заглянуть в помещение снаружи или выглянуть во двор изнутри. В притворе было почти так же холодно, как и на улице. Джош даже слегка застонал, представив себе Фрэнси в этом морозильнике. Девушка, подобная ей, привыкла к теплу, радостной жизни в красивом, красочном мире. И все это произошло по его вине! Он вдруг вспомнил о сестре Энни, оставшейся дома в Йоркшире, и подумал, что хорошо бы было, если б она вдруг оказалась здесь. Вот кто смог бы как следует ухаживать за мисс Франческой. Она кормила бы ее чудными супами, восстанавливающими силы, топила камин и взбивала подушки. Энни бы поставила ее на ноги очень быстро.
– Добрый вечер.
Джош вздрогнул от неожиданности и обернулся. Он и не заметил, что уже несколько минут находится в комнате не один. Мать-настоятельница, как и встретившая его монахиня, была одета в широкое серое бесформенное платье и сильно накрахмаленный белый чепец, отчасти скрывавший ее лицо. На веревочном поясе висели эбонитовые четки и связка серебряных ключей, на шее – массивная цепочка с золотым крестом.
– Это вы хотели увидеть мисс Хэррисон? – спросила она таким тихим голосом, что Джошу пришлось вслушиваться в каждое слово.
– Да, мэм, то есть я хотел сказать, достопочтенная мать. Видите ли, я в курсе того, что случилось с девушкой и через какие испытания ей пришлось пройти. Я люблю ее и верю, что в состоянии ей помочь.
– Мне очень жаль вас расстраивать, но боюсь, что мисс Хэррисон умирает. Мы просто хотим, чтобы она ушла в лучший мир в состоянии покоя и просветления. Даже отец отказался ее навещать по той же причине.
– Ее отец! – вскричал юноша, и лицо его исказилось от гнева. – Но ведь он и есть тот самый человек, который едва не убил ее.
В комнате на время установилось молчание, в продолжение которого настоятельница рассматривала посетителя из-под забрала крахмального чепца. Затем она произнесла:
– А почему вы так уверены в том, что сможете ей помочь, мистер э…?
– Эйсгарт. Джош Эйсгарт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177