ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- А что отвечал на ваши признания? Аннелия промолчала.
- Или вы тоже не говорили ему о своей любви?
- Только собиралась. - Она поднялась с кровати и стала мерить шагами комнату. - Ждала подходящего момента. Но так и не решилась.
- А вы бы решились сказать ему, если бы оказались беременной? Ведь это вполне возможно.
- Нет, невозможно. У нас не может быть детей.
В шоке Оливия открыла рот и выронила пилочку. Ситуация усугублялась. Молодая женщина понятия не имела, что беременна и что поэтому у нее плохое самочувствие.
Оливия была уверена, что Аннелия просто держит это пока в секрете, но ошиблась. Теперь придется все объяснить Аннелии. Объяснить деликатно. Ей предстояла нелегкая задача, и Оливия надеялась, что Алекс не останется перед ней в долгу.
- Я думаю, это хорошо, - продолжала Аннелия, - потому что Маккаррик все равно намерен со мной расстаться.
- Но вы-то этого не хотите. - Оливия наклонилась к ней. - Ни в коем случае не отпускайте его.
- Не отпускать? - нахмурилась. - Вы именно так поступили с Алексом?
Оливия откинулась на стуле, положив ноги в красивых туфлях на стол.
- До сих пор все получалось. А куда ему деваться, если у меня в заложниках его сестра? - Сказав это, она приложила палец к губам. - Я просто хотела сказать, что я опекаю его любимую сестричку и этим смогу завоевать его доверие.
Аннелия несколько раз прошла по комнате и остановилась.
- Это все-таки лучше, чем плакать, - сказала она.
- А я что говорила? Но вам легче, чем мне. Лоренте меня не любит. Пока. А Маккаррик вас любит.
Помолчав, Аннелия сказала:
- Да, любит. Хоть опыта у меня маловато, но я это чувствовала. Мужчина не может притворяться, правда ведь?
Оливия хорошо знала, что может, но была уверена, что это не тот случай.
- Разумеется, - подтвердила она. - А сейчас вы поразмышляйте о том, как вам вести себя дальше, а я пойду поищу подходящую еду. Если мы собираемся питаться только чаем с бисквитами, то следует запастись ими в большом количестве. - Уже в дверях Оливия обернулась: - Если я вернусь и застану вас плачущей, Аннелия, - она угрожающе пошевелила своими острыми ноготками, - я постараюсь сделать так, чтобы у вас появилась веская причина для слез.
Пока Оливии не было, Аннелия успела принять ванну, одеться и решить два важных вопроса. Во-первых, она просто так не отпустит Маккаррика. Не позволит ему растоптать все то хорошее, что было между ними. Она сама будет вершить свою судьбу. Эта мысль казалась весьма заманчивой.
Во-вторых, Аннелия пришла к выводу, что, не ругай ее Оливия с утра до вечера, она наверняка лишилась бы рассудка в этом чужом для нее доме.
Вскоре появилась Оливия, нагруженная огромным количеством коробок с бисквитами. Засунув коробки в гардероб, Оливия достала из кармана маленькую коробочку и протянула ее Аннелии.
Коробочка была от ювелира и адресована Корту Маккаррику.
- Охранники внизу, конечно, открыли ее. Но я не видела, что там. Посмотрите скорее.
В обитой бархатом коробочке лежал камень матери Аннелии, но уже без колье. Камень был приделан к изящной цепочке, тонкой, как паутинка.
Оливия взяла у Аннелии цепочку, но вместо того, чтобы рассматривать ее, повернула Аннелию к зеркалу и надела ей на шею цепочку.
Аннелия не отрываясь смотрела в зеркало. Корт почувствовал, что этот камень очень дорог ей, но причиняет боль, и, переделав, превратил его в источник радости. Боже! Как она истосковалась по Маккаррику!
Неужели это прощальный подарок?
- Я знаю перевод фразы, которую вы не могли понять, - сказала Оливия. Она смотрела на отражение своих пальцев в зеркале, на которые надела лежавшие на столике кольца. - Что вы мне дадите взамен, если я скажу, что она значит? Не пожалеете одно из этих старинных колец?
- Могу лишь пообещать, что не стукну вас. Все зависит от смысла фразы.
- Хорошо, я скажу. - Она выдержала драматическую паузу. - «Ты принадлежишь мне». Тот, кто переводил, уверяет, что это означает скорую свадьбу.
- Не может быть, - возразила взволнованная Аннелия. - Вы лжете.
- Я спросила шотландскую даму, которую встретила внизу. Я бы не морочила ей голову, если бы не надеялась, что вы мне подарите одно из этих колец.
- Что за шотландская дама?
- Не знаю. Никогда ее не видела. - Глядя в зеркало, Оливия встретилась взглядом с Аннелией. - Клянусь вам, это чистая правда, - сказала Оливия.
Аннелия отвернулась от зеркала. Ее била дрожь. Значит, он хотел, чтобы они были вместе. Почему же не сказал ей?
Она помнила, что эту фразу он говорил ей много раз. Но на своем языке, которого она не понимала. В то утро, когда он уехал, ей приснилось, будто он подошел к ней, нежно убрал локоны с лица. А может быть, это был не сон?
В животе было какое-то неприятное ощущение. Вероятно, она вчера съела что-то копченое, или недожаренное, или что-то непривычное для нее, и вот результат.
- Так это вы принадлежите Кортленду? - раздался приятный женский голос у нее за спиной. - Слуги мне писали об этом, но я не верила.
Аннелия резко обернулась, и у нее закружилась голова. Перед ней стояла высокая, очень красивая женщина, та, которую Аннелия видела на портрете.
- Я его мать, леди Фиона. - Женщина протянула руку, выражение ее лица было доброжелательным, однако глаза оставались пустыми и безжизненными, а во взгляде сквозила подозрительность. - А вы леди Лоренте. Я пыталась узнать о вас у Оливии, но никакой информации не получила, зато ей многое рассказала.
Поскольку выражение лица Оливии было совершенно невинным, леди Фиона перевела взгляд на Аннелию. Наклонив голову, она внимательно, с интересом рассматривала ее, словно какое-нибудь диковинное животное.
- Вот уж не думала, что Корт влюбится в хрупкую уроженку Кастилии. Даже такую хорошенькую, как вы. Но, судя по всему и по его собственным словам, это произошло. - Выражение лица пожилой дамы стало серьезным и значительно более жестким. - Но это ничего не значит, милочка. Вы, вероятно, понимаете, что он не может вам принадлежать?
И леди Аннелия, которая великолепно вела себя в самых сложных ситуациях и разбиралась в вопросах этикета, не смогла сдержаться, и ее вырвало прямо на юбку стоявшей в дверях дамы.
Глава 35
Когда Корт, Хью и Алекс поднялись на плато перед домом Лоренте, они вынуждены были объезжать ночевавших на улице местных жителей, играющих детей и пасущихся коз.
Оказалось, большинство дезертиров покинули эту местность, и лишь небольшие банды хозяйничали в долинах, заставляя крестьян собираться большими группами в одном месте, чтобы обеспечить свою безопасность.
Как ни странно, в одном из этих мест находились шотландцы.
Корт заметил, что стоило Лоренте увидеть шотландца, как он с такой силой сжал поводья, что побелели костяшки пальцев.
- Думаю, ребята Корта находятся в главном доме, - сказал Хью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59