Морт Хаген вспомнил о своих недавних ощущениях, когда что-то вызвало у него невольное беспокойство. Он удивился, что сразу не нашел его причину: в этой женщине было что-то знакомое!
И все же он никак не ожидал увидеть Хильду, да еще в такой роскоши... Тем не менее, она здесь, совсем недалеко...Вилла была ярко освещена, и из машины было видно, как она ходила из одной огромной комнаты в другую. В доме находилась еще одна, аристократического вида, дама, очевидно, мать Уэйна Висарта. На третью женщину, судя по всему, секретаршу Висарта, Хаген почти не обращал внимания.
Невольно он подумал, что Хильда удивительно вписывается в эту роскошную обстановку. Держалась она с достоинством, которого он раньше в ней не замечал. Да, богатство меняет человека!
Хаген злорадно усмехнулся, подумав, как повела бы себя Хильда, если бы узнала, что ее нынешний муж подозревает ее в неверности, а установить истину поручил мужу бывшему!...
Морту была чужда мстительность, но в данном случае он испытывал некоторое торжество.Прошло еще какое-то время, а Хаген все не мог решить, как ему поступать дальше.
Ажизнь в доме текла своим чередом.После коктейля последовал обед. Потом включили телевизор, и старшая госпожа Висарт уселась перед ним в кресло. Секретарша куда-то удалилась.
Хильда нервно ходила по комнате. Морт Хаген напряженно всматривался в свою бывшую жену и решил, что она мало изменилась. Хильда всегда томилась от скуки.
Потом он нашел новое объяснение ее поведению: «Держу пари, она назначила кому-то свидание!» Словно в подтверждение его мыслей, Хильда остановилась, глянула на часы, затем перевела взгляд на старую даму у телевизора и, чуть заколебавшись, вышла из комнаты.
Минутой позже в задней части дома зажегся свет. Теперь Хаген не мог видеть Хильду, но предполагал, что она зашла в спальню переодеться, прежде чем уйти из дому.
Морт Хаген продолжал наблюдение, но теперь уже из чистого любопытства.Когда в спальне Хильды погас свет, Хаген включил мотор и. медленно отъехал подальше от дома. Но эта предосторожность оказалось излишней. Женщина, вышедшая из дома, не была Хильдой. По профилю Морт узнал секретаршу Уэйна Висарта. Она села за руль красной автомашины, и когда та поравнялась с Хагеном, он увидел, что больше в ней никого нет.
Разочарованный, Хаген вышел из «форда» и вернулся на прежний пост. Хильда не вернулась в гостиную, где старая дама продолжала смотреть какую-то телепередачу. Морт посмотрел на часы: было восемь вечера.
«...Не могла же она лечь так рано в постель! — подумал он.— Во всяком случае, в свою собственную».Пока он стоял, размышляя, в тени, в парке позади дома внезапно ярко вспыхнул низко подвешенный фонарь. Стеклянная ограда осветилась, и послышалась тихая музыка.
Недолго думая, Хаген перешел улицу и, подойдя к дому, начал искать дверь. Через минуту он ее нашел, но она была заперта. Вытянув руки, Хаген достал до верха ограды и осторожно подтянулся, надеясь хоть что-нибудь увидеть.
Сад освещался бледнозеленым светом. К самой вышке тянулись заросли низких тропических растений. На открытой стороне, ближней к дому, раскинулась беседка из красного дерева. Рядом находилась ровная площадка для стрельбы из лука.
Хильда лежала в шезлонге из такого же красного дерева. Предположения Хагена отчасти подтвердились: она действительно переоделась, но не для прогулки в город. Сейчас на ней был купальник, а поверх него, совсем некстати, накинуто норковое манто...
Хильда, видимо, была одна. Но на столике, стоявшем рядом, стояли графин и два бокала.Морт Хаген быстро принял решение. Он подтянулся еще больше, перебросил тело через ограду и мягко приземлился на цветочную клумбу.
Теперь ему было ясно, что Хильда назначила свидание в саду, вблизи собственного дома!«В смелости ей не откажешь,— подумал Хаген.— Видимо, она отослала куда-то секретаршу, а старая дама вскоре пойдет отдыхать».
Было нелегко пробираться бесшумно через кустарник к бассейну, но Хаген надеялся, что музыка заглушит шум его шагов.Когда он, наконец, замер в густой тени вышки для прыжка в воду, то был уверен, что его не заметили и не услышали.
Взгляд Хильды был устремлен на усыпанное звездами небо. Казалось, она предавалась мечтаниям.Морт Хаген осторожно присел, скрытый кустами, стараясь устроиться поудобнее. В таком положении он мог просидеть в засаде долго. Но ждать ему пришлось не более пары минут.
Хильда повернула голову в ту сторону, где он укрылся, и приветливо сказала:
— Почему ты не подходишь, Мортон? Здесь гораздо уютнее...
Хаген замер, словно мальчишка, которого поймали, когда он хотел стянуть со стола кусок торта. И как мальчишка, он попытался найти способ выкрутиться из создавшегося положения.
Но факт оставался фактом: его застукали на горячем, и теперь придется придумывать оправдание...
Кляня себя на чем свет стоит, Хаген сделанным смешком вышел из своего укрытия и направился к беседке, где Хильда, словно королева, собиралась дать ему аудиенцию.
Она дружелюбно улыбнулась:
— Как я рада вновь увидеть тебя, Мортон! Садись рядом и налей себе виски. Как видишь, я заранее приготовила для тебя бокал!
Хаген был изумлеи второй раз за этот идиотский вечер!
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Ну же, Мортон, пошевелись, не стой столбом, присаживайся! — повторила улыбаясь Хильда.
— Спасибо,— в сердцах ответил он.— Как ты могла узнать, что это я?
— Просто услышала шум в саду и поняла, что это ты... Ведь ты не будешь отрицать, что весь день сегодня следил за мной, Мортон?
Она хорошо знала, что Хаген терпеть не мог, когда его называли «Мортон».
— Наверное, я старею и делаюсь неуклюжим,— с горечью заметил Хаген и подумал, что Хильда больше всего не любит, когда ей напоминают о быстротечности времени.
Впрочем, она почти не изменилась. Даже похорошела. У нее были высокие скулы, чуть раскосые голубые глаза и белоснежная кожа. К сожалению, ее портили вульгарная речь и некоторая напряженность во взгляде.
Не смущаясь, Хильда выдержала испытующий взгляд Хагена и насмешливо произнесла:
— Сделай над собой усилие, Мортон, и скажи, что я хорошо выгляжу.
Она сбросила манто и продемонстрировала стройную фигуру в облегчающем купальнике.
— Ты, действительно, выглядишь хорошо,— неловко подтвердил Хаген.
— Ты тоже, Мортон. Почему ты не присядешь и не сделаешь глоток из бокала? Я приготовила «Манхеттен» так как вспомнила, что ты его любишь.
Стоять дальше было глупо, и Морт Хаген сел. Но от выпивки отказался.
— А ты все такой же, Мортон! — с иронией произнесла Хильда, посматривая на своего бывшего супруга поверх бокала.— Ты, правда, совсем не изменился. Все тот же дешевый детектив?
Хагена передернуло от этих слов, и он сердито ответил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
И все же он никак не ожидал увидеть Хильду, да еще в такой роскоши... Тем не менее, она здесь, совсем недалеко...Вилла была ярко освещена, и из машины было видно, как она ходила из одной огромной комнаты в другую. В доме находилась еще одна, аристократического вида, дама, очевидно, мать Уэйна Висарта. На третью женщину, судя по всему, секретаршу Висарта, Хаген почти не обращал внимания.
Невольно он подумал, что Хильда удивительно вписывается в эту роскошную обстановку. Держалась она с достоинством, которого он раньше в ней не замечал. Да, богатство меняет человека!
Хаген злорадно усмехнулся, подумав, как повела бы себя Хильда, если бы узнала, что ее нынешний муж подозревает ее в неверности, а установить истину поручил мужу бывшему!...
Морту была чужда мстительность, но в данном случае он испытывал некоторое торжество.Прошло еще какое-то время, а Хаген все не мог решить, как ему поступать дальше.
Ажизнь в доме текла своим чередом.После коктейля последовал обед. Потом включили телевизор, и старшая госпожа Висарт уселась перед ним в кресло. Секретарша куда-то удалилась.
Хильда нервно ходила по комнате. Морт Хаген напряженно всматривался в свою бывшую жену и решил, что она мало изменилась. Хильда всегда томилась от скуки.
Потом он нашел новое объяснение ее поведению: «Держу пари, она назначила кому-то свидание!» Словно в подтверждение его мыслей, Хильда остановилась, глянула на часы, затем перевела взгляд на старую даму у телевизора и, чуть заколебавшись, вышла из комнаты.
Минутой позже в задней части дома зажегся свет. Теперь Хаген не мог видеть Хильду, но предполагал, что она зашла в спальню переодеться, прежде чем уйти из дому.
Морт Хаген продолжал наблюдение, но теперь уже из чистого любопытства.Когда в спальне Хильды погас свет, Хаген включил мотор и. медленно отъехал подальше от дома. Но эта предосторожность оказалось излишней. Женщина, вышедшая из дома, не была Хильдой. По профилю Морт узнал секретаршу Уэйна Висарта. Она села за руль красной автомашины, и когда та поравнялась с Хагеном, он увидел, что больше в ней никого нет.
Разочарованный, Хаген вышел из «форда» и вернулся на прежний пост. Хильда не вернулась в гостиную, где старая дама продолжала смотреть какую-то телепередачу. Морт посмотрел на часы: было восемь вечера.
«...Не могла же она лечь так рано в постель! — подумал он.— Во всяком случае, в свою собственную».Пока он стоял, размышляя, в тени, в парке позади дома внезапно ярко вспыхнул низко подвешенный фонарь. Стеклянная ограда осветилась, и послышалась тихая музыка.
Недолго думая, Хаген перешел улицу и, подойдя к дому, начал искать дверь. Через минуту он ее нашел, но она была заперта. Вытянув руки, Хаген достал до верха ограды и осторожно подтянулся, надеясь хоть что-нибудь увидеть.
Сад освещался бледнозеленым светом. К самой вышке тянулись заросли низких тропических растений. На открытой стороне, ближней к дому, раскинулась беседка из красного дерева. Рядом находилась ровная площадка для стрельбы из лука.
Хильда лежала в шезлонге из такого же красного дерева. Предположения Хагена отчасти подтвердились: она действительно переоделась, но не для прогулки в город. Сейчас на ней был купальник, а поверх него, совсем некстати, накинуто норковое манто...
Хильда, видимо, была одна. Но на столике, стоявшем рядом, стояли графин и два бокала.Морт Хаген быстро принял решение. Он подтянулся еще больше, перебросил тело через ограду и мягко приземлился на цветочную клумбу.
Теперь ему было ясно, что Хильда назначила свидание в саду, вблизи собственного дома!«В смелости ей не откажешь,— подумал Хаген.— Видимо, она отослала куда-то секретаршу, а старая дама вскоре пойдет отдыхать».
Было нелегко пробираться бесшумно через кустарник к бассейну, но Хаген надеялся, что музыка заглушит шум его шагов.Когда он, наконец, замер в густой тени вышки для прыжка в воду, то был уверен, что его не заметили и не услышали.
Взгляд Хильды был устремлен на усыпанное звездами небо. Казалось, она предавалась мечтаниям.Морт Хаген осторожно присел, скрытый кустами, стараясь устроиться поудобнее. В таком положении он мог просидеть в засаде долго. Но ждать ему пришлось не более пары минут.
Хильда повернула голову в ту сторону, где он укрылся, и приветливо сказала:
— Почему ты не подходишь, Мортон? Здесь гораздо уютнее...
Хаген замер, словно мальчишка, которого поймали, когда он хотел стянуть со стола кусок торта. И как мальчишка, он попытался найти способ выкрутиться из создавшегося положения.
Но факт оставался фактом: его застукали на горячем, и теперь придется придумывать оправдание...
Кляня себя на чем свет стоит, Хаген сделанным смешком вышел из своего укрытия и направился к беседке, где Хильда, словно королева, собиралась дать ему аудиенцию.
Она дружелюбно улыбнулась:
— Как я рада вновь увидеть тебя, Мортон! Садись рядом и налей себе виски. Как видишь, я заранее приготовила для тебя бокал!
Хаген был изумлеи второй раз за этот идиотский вечер!
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Ну же, Мортон, пошевелись, не стой столбом, присаживайся! — повторила улыбаясь Хильда.
— Спасибо,— в сердцах ответил он.— Как ты могла узнать, что это я?
— Просто услышала шум в саду и поняла, что это ты... Ведь ты не будешь отрицать, что весь день сегодня следил за мной, Мортон?
Она хорошо знала, что Хаген терпеть не мог, когда его называли «Мортон».
— Наверное, я старею и делаюсь неуклюжим,— с горечью заметил Хаген и подумал, что Хильда больше всего не любит, когда ей напоминают о быстротечности времени.
Впрочем, она почти не изменилась. Даже похорошела. У нее были высокие скулы, чуть раскосые голубые глаза и белоснежная кожа. К сожалению, ее портили вульгарная речь и некоторая напряженность во взгляде.
Не смущаясь, Хильда выдержала испытующий взгляд Хагена и насмешливо произнесла:
— Сделай над собой усилие, Мортон, и скажи, что я хорошо выгляжу.
Она сбросила манто и продемонстрировала стройную фигуру в облегчающем купальнике.
— Ты, действительно, выглядишь хорошо,— неловко подтвердил Хаген.
— Ты тоже, Мортон. Почему ты не присядешь и не сделаешь глоток из бокала? Я приготовила «Манхеттен» так как вспомнила, что ты его любишь.
Стоять дальше было глупо, и Морт Хаген сел. Но от выпивки отказался.
— А ты все такой же, Мортон! — с иронией произнесла Хильда, посматривая на своего бывшего супруга поверх бокала.— Ты, правда, совсем не изменился. Все тот же дешевый детектив?
Хагена передернуло от этих слов, и он сердито ответил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39