Менолли решительно возразила:
– Во-первых, Ф'лар, ни одна из нынешних ящериц не имела дела с опасностью, исходившей от Алой Звезды. И тем не менее все они до судорог боялись ее. А кроме того… – Менолли на миг остановилась перевести дух, и Джексом, уверенный, что она вот-вот выболтает историю со снами файров и яйцом Рамоты, поспешно перебил:
– Совершенно очевидно, что огненные ящерицы очень многое помнят. Как только я попал в бухту, меня начали одолевать сны. Я было решил, что это последствия огненной лихорадки. А недавно выяснилось, что Шарру и Паймура мучили точно такие же кошмары. Всем нам снилась гора – и притом именно этот ее склон. А вовсе не тот, что смотрит на бухту!
– Каждую ночь Рута облепляют огненные ящерицы, Ф'лар, – подхватила Менолли. – Очень может быть, что он передавал эти сны Джексому. А наши с Паймуром файры – нам!
Ф'лар кивнул, неохотно соглашаясь с подобной возможностью.
– Хотите сказать, что прошлой ночью ваши сны казались особенно яркими?
– Да, Предводитель!
Ф'лар усмехнулся, поглядывая то на Джексома, то на Менолли.
– И утром вы решили узнать, нет ли в этих снах доли истины?
– Да, Предводитель!
– Ладно, Джексом. – И Ф'лар добродушно хлопнул Джексома по спине. – Я ни в чем тебя не виню. Я бы и сам сделал то же самое, будь у меня такая возможность. Ну и что, по вашему разумению… а также по мнению ваших ценнейших ящериц, нам следует теперь предпринять?
– Я, конечно, не огненная ящерица, Ф'лар, но я стал бы рыть, – сказал, подойдя к ним. Мастер кузнецов. Лицо Фандарела блестело от пота, руки были перемазаны в травяной зелени и земле. – Нужно снять и пепел, и дерн. Мы должны выяснить, что и как они строили. Необходимо рыть! – Он огляделся по сторонам: тут и там виднелись жалкие ямки – результат бесплодных усилий всадников. – Это завораживает, поистине завораживает! – Фандарел так и сиял. – С твоего разрешения. Предводитель, я попрошу Никата прислать нам сюда нескольких мастеров-рудокопов. Нам нужны люди, знающие толк в раскопках… Кстати, я обещал Робинтону сразу вернуться и доподлинно рассказать, что предстало моим глазам!
– Я бы тоже вернулась, Ф'лар, – сказала Менолли. – Зейр уже дважды ко мне прилетал. Мастер Робинтон, похоже, вовсе извелся!
– Я отвезу их, Ф'лар, – предложил Джексом. Безотчетное желание поскорее убраться отсюда неожиданно овладело им с такой же силой, как утром – желание побывать здесь.
Ф'лар, правда, не позволил Руту вновь нести большой груз – белый дракон и так достаточно потрудился во время утреннего путешествия и после, во время выпадения Нитей.
– Ф'лессан отвезет их, – сказал бенденский Предводитель. – Слышишь, Ф'лессан? Вы с Голантом поступаете в распоряжение Мастера кузнецов: доставите его, куда он скажет!
Если Ф'лар и удивился желанию Джексома вернуться, он никак этого не показал.
Рут взлетел еще прежде, чем Фандарел и Менолли успели сесть на Голанта. Бухта встретила их восхитительной тишиной. Но после свежей прохлады горного плато зной побережья показался Джексому душным, обволакивающим одеялом. Вялость охватила его.
Он решил воспользоваться тем, что никто не заметил его возвращения, и направил Рута к знакомой поляне: там было попрохладней Джексом устроился в передних лапах улегшегося дракона и мгновенно заснул.
Его разбудило прикосновение к плечу, и он сразу почувствовал, что теплая куртка съехала, – без нее сделалось зябко.
– Я же сказала, что сама разбужу его, Миррим, – произнесла Шарра с ноткой раздражения в голосе.
– Какая разница? – ответила та. – Эй, Джексом! Я принесла тебе кла! И Мастер Робинтон хочет с тобой поговорить. Ты проспал до самого вечера! Никто не мог понять, куда это ты подевался.
Джексом пробормотал что-то неразборчивое, всем сердцем желая, чтобы Миррим куда-нибудь провалилась. Кажется, она полагала, будто он не имел никакого права поспать днем!
– Давай, Джексом, открывай глаза! Я знаю, что ты не спишь!
– А вот и ошибаешься: сплю. – Джексом смачно зевнул и только тогда поднял ресницы. – Шла бы ты, а, Миррим? Скажи Мастеру Робинтону, что я сейчас…
– Он сказал – немедленно!
– Я доберусь до него существенно быстрей, если ты пойдешь и скажешь ему. Слушай, иди отсюда!
Миррим бросила на него уничтожающий взгляд и, миновав Шарру, взошла, топая, по ступенькам холда.
– Что бы я без тебя делал, Шарра, – сказал Джексом. – Миррим, честное слово, меня достает. Менолли говорила мне: дескать, когда Пат поднимется в брачный полет, у Миррим исправится характер. Покамест я этого что-то не замечаю!
Шарра внимательно посмотрела на Рута: дракон спал по-прежнему крепко и на редкость спокойно – даже веки не вздрагивали.
– Я знаю, о чем ты хочешь спросить, – засмеялся Джексом. – Нет ни единого, даже самого плохонького сна.
– И ни единой огненной ящерицы поблизости, – улыбнулась Шарра. Встряхнула головой и перевязала шнурок в волосах. – Молодец, что забрался сюда и вздремнул. В доме бы тебе этого нипочем не удалось. Файры носятся как угорелые то туда, то сюда. Никто не в состоянии понять, что говорят наши и что им рассказывают местные. Между прочим, похоже, все ящерицы Южного континента наслышаны, что мы здесь…
– И Мастер Робинтон полагает, что Рут способен во всем этом разобраться?
– А почему не попробовать? – Шарра задумчиво посмотрела на спящего дракона. – Бедненький, совсем замотался сегодня! – Ее замечательный голос наполнила нежная жалость. Ох, как хотелось бы Джексому, чтобы эта нежность звучала ради него самого… Шарра перехватила его взгляд и слегка покраснела. – Знаешь, – сказала она, – я так рада, что мы первыми туда добрались!
– И я!
– Джексом!..
Крик Миррим заставил Шарру поспешно отодвинуться.
– Чтоб ей… – Джексом схватил девушку за руку и побежал с нею к холлу. Он и не подумал ее выпускать, даже войдя в зал. – Не пойму, сколько я проспал: полдня или целые сутки? – спросил он Шарру вполголоса, заметив карты, наброски и чертежи, во множестве приколотые к стенам и разложенные на столах.
Арфист стоял к ним спиной, склонившись над длинным обеденным столом. Паймур что-то рисовал, Менолли смотрела туда же, куда и Робинтон, Миррим со скучающим и рассерженным видом стояла в сторонке. Десятки огненных ящериц глядели вниз со стропил. Время от времени какая-нибудь снималась и исчезала, и на смену ей в окошко немедленно влетала другая. Вечерний бриз понемногу уносил дневную жару; с берега долетал аромат жарящейся рыбы.
– Будет нам от Брекки… – сказал Джексон Шарре.
– Нам? За что? – удивилась она. – Он же занят спокойной, сидячей работой…
– Тихо, Шарра! – обернувшись, недовольно нахмурился Робинтон. – А ты, Джексом, иди-ка сюда. Можешь ты что-нибудь добавить к тому, что мне уже рассказали другие?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127