ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Маркиз весело рассмеялся.
– Ничего страшного, мой фрак как-нибудь это переживет. – Он окинул взглядом Лили. – А как же вы, мисс Лоринг? Ведь вы же в бальном платье…
– Видите ли, я – совсем другое дело. Мне совершенно не нужна одежда.
Клейборн уставился на нее в изумлении, и Лили поспешно добавила:
– Кажется, вы неправильно меня поняли. Я вовсе не хотела сказать, что мне нравится расхаживать нагишом… Просто я… – Лили почувствовала, что щеки ее заливает румянец. – Я всего лишь хотела сказать, что меня не интересуют наряды. То есть бальные платья… и прочее.
– Какая вы странная… – Маркиз внимательно на нее посмотрел. – Да, вы и впрямь особенная. Впервые вижу женщину, равнодушную к нарядам. Неужели вы действительно такая?
– Но вы же видите, что я не вполне нормальная, милорд. Более того, я совершенно ненормальная.
– Совершенно?.. – переспросил он, усаживаясь с ней рядом.
Даже в полумраке чердака Лили увидела, что глаза его смеются. Да-да, он смеялся над ней!
Лили уже раскрыла рот, чтобы дать маркизу достойный ответ, но он заговорил первый:
– Так почему же вы считаете себя не вполне нормальной? На мой взгляд, вы совершенно нормальная. – Маркиз окинул ее взглядом, и Лили почувствовала, что сердце ее забилось быстрее.
«Ну почему он так смотрит на меня?!» – воскликнула она мысленно. Вскинув подбородок, Лили заявила:
– Дело в том, что я не совсем обычная женщина. Маркиз громко рассмеялся.
– Нисколько в этом не сомневаюсь.
– Мне следовало бы родиться мужчиной, – продолжала Лили. – Тогда я была бы счастлива.
– А сейчас?.. Неужели вам так плохо живется? Лили ненадолго задумалась, потом, пожав плечами, пробормотала:
– Ну… в общем-то, не так уж плохо. Мне нравится моя жизнь. Но у женщин очень мало той свободы, которой наслаждаются мужчины.
– А какой свободой вы хотели бы насладиться, дорогая?
Немного смущенная своими мыслями, Лили прикусила губу. «Наверное, это все от шампанского, – подумала она. – Да, не следовало пить так много…»
– Не имеет значения, милорд. И вообще не слушайте меня. Кажется, я говорю глупости. Просто я не очень хорошо переношу алкоголь.
– Да, похоже на то, – кивнул маркиз. – Но что же заставило вас выпить столько?
– Я пыталась… утопить мои печали.
– Печали? Какие же?
– Потерю сестры, разумеется. Ведь она вышла замуж… А потом я забралась сюда, чтобы погрустить немного в одиночестве. – Выразительно взглянув на маркиза, Лили добавила: – В одиночестве – неужели не понимаете, милорд?
Но Клейборн явно не собирался уходить. Улыбнувшись, он устроился поудобнее; казалось, он намеревался провести на чердаке еще не один час.
Лили фыркнула и проворчала:
– Похоже, вы не понимаете, что находитесь в опасности, лорд Клейборн. Вам не следует оставаться наедине со мной. Если Уинифред об этом узнает, она будет в восторге.
– Уинифред?
– Леди Фримантл. Именно из-за нее я покинула бал. То есть из-за ее интриг. Она пытается… Пытается свести нас с вами. Разве не заметили?
Но эти ее слова нисколько не встревожили маркиза. Пожав плечами, он проговорил:
– Даже если это так – ничего страшного. Я давно привык к назойливым мамашам, которые навязывают мне своих дочерей.
Лили досадливо поморщилась.
– Возможно, вы действительно можете не обращать внимания на ее интриги, но я – не могу! Это ужасно унизительно! Ведь я же не кобыла, которую выставляют на продажу!
– Разумеется, нет, – с ухмылкой проговорил маркиз. Он явно потешался над ней, и это еще больше разозлило Лили.
– Вы что, не понимаете?! Уинифред хочет, чтобы я женила вас на себе!
– Но вы же не собираетесь этого делать?..
– Конечно, не собираюсь! Замужество меня не интересует!
– Но ведь замужество – единственная перспектива для молодой леди. Большинство женщин стремятся именно к этому.
– Да, верно, – согласилась Лили. – Но вам не следует бояться, что я стану охотиться за вами, лорд Клейборн. О, я знаю, что для многих вы – желанная добыча. У вас богатство, у вас титул, и вы… в общем-то, неплохо выглядите. Многие даже считают вас неотразимым.
– Но вас, конечно же, не впечатляет весь этот перечень моих достоинств.
– Ни в малейшей степени. – Лили решительно покачала головой. – Разумеется, у вас множество влюбленных почитательниц, но я не из их числа. Я ведь вам уже сказала, что замужество не является моей главной целью в жизни. Так что не беспокойтесь, я не собираюсь за вами охотиться.
– Вы очень меня успокоили, мисс Лоринг. Ужасно не люблю, когда за мной охотятся. – Маркиз снова ухмыльнулся. – Но мне очень хотелось бы узнать, почему вы испытываете такое отвращение к браку.
Лили сделала глубокий вдох и в очередной раз задумалась. В конце концов, решила сказать правду:
– Видите ли, милорд, я абсолютно уверена в том, что брак делает женщину несчастной.
Маркиз взглянул на нее с любопытством.
– Вы говорите исходя из личного опыта? Лили скорчила гримасу.
– К несчастью – да. Брачный союз моих родителей был очень неудачным, и это отвратило меня от замужества.
Клейборн внимательно на нее посмотрел, и теперь в его глазах не было прежнего веселья.
– Да-да, мне совершенно не нужен муж, – продолжала Лили. – Материально я теперь вполне независима – благодаря щедрому дару Маркуса. Так что мне нет никакой необходимости выходить замуж.
– И, тем не менее, вы намекали, что хотели бы больше свободы.
Она неуверенно кивнула:
– Да, пожалуй. Мне хотелось бы путешествовать по всему миру, хотелось бы исследовать новые земли…
– В одиночестве? – удивился маркиз. – Думаете, получилось бы?
– Но ведь у леди Эстер Стенхоуп получилось, – заметила Лили, упомянув безрассудно смелую дочь графа и племянницу Уильяма Пита-младшего, отправившуюся на Восток и, в конце концов, присоединившуюся к племени арабов.
– Да, верно, у нее получилось. Но она была значительно старше вас.
– Мне уже двадцать один, я достаточно взрослая, чтобы позаботиться о себе.
– Итак… вы не выйдете замуж, потому что мужчины часто делают своих жен несчастными, – в задумчивости проговорил Клейборн. – Я правильно вас понял, мисс Лоринг?
– Да, все правильно. Сначала мы влюбляемся в вас до безумия, влюбляемся так, что не можем ясно мыслить и поэтому отдаем все под ваш контроль. А потом вы заставляете нас страдать всю жизнь. – Лили невольно стиснула зубы. – Ах, это просто омерзительно, что мужья имеют законное право проявлять жестокость по отношению к своим женам. Но я-то не собираюсь давать мужчине такую власть надо мной.
К ее величайшему удивлению, Клейборн вдруг наклонился к ней и прикоснулся к ее щеке.
– Кто обидел вас, мой ангел? – спросил он почти шепотом:
Лили в смущении отпрянула.
– Меня – никто. А вот мою мать действительно обидели. Да и старшую сестру – тоже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72