ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Сейчас уже слишком холодно, чтобы так легко одеваться.
— Я надел шляпу.
Софи поджала губы.
— Вам следовало надеть плащ, а не укрывать меня им.
— А как бы вы еще узнали, что я собираюсь вернуться? — Истлин подошел к Софи сзади и обхватил руками ее талию. — Вы так сладко спали, укрытая плащом, когда я уходил. Мне не хотелось вас тревожить.
— Вы вполне могли взять что-нибудь другое. В спальных комнатах есть одеяла.
— У меня складывается впечатление, что проживание в Кловелли превратило вас в настоящую рыбацкую жену. — Истлин поцеловал Софи в макушку.
Выражение лица Софи смягчилось, а сварливые интонации сменились спокойным тоном:
— Вы могли оставить мне записку.
— Я оставил свой плащ.
Софи глубоко вздохнула и кивнула в ответ. Она успела вновь собрать волосы в узел и скрепить гребнем. Маркиз продолжал стоять за спиной у Софи, на мгновение она закрыла глаза и оперлась на его плечо. Во сне ей казалось, что она ощущает на себе тяжесть тела Истлина. Его запах, исходивший от плаща, создавал иллюзию его присутствия. Он бы никогда не поверил, что, проснувшись, Софи оказалась близка к панике, испытывая боль и жгучую обиду, пока не нащупала ткань плаща и не поняла, что Истлин непременно вернется.
— Боюсь, сон не принес мне бодрости и прилива сил. — Софи выскользнула из объятий Истлина и обогнула стол. — А куда вы ходили? — спросила девушка, поставив на стол тарелку и серебряный прибор.
— В Байдфорд. Там я оставил Сэмпсона.
— Он придет сюда? — удивленно спросила Софи.
— Нет. Я думаю, что справлюсь сам.
Истлин заметил, что его ответ удивил Софи еще больше. Озадаченное выражение лица девушки показалось ему таким забавным, что он невольно улыбнулся:
— Что? Думаете, я не сумею? Если вы сумели стать миссис Фредерик, то и я смогу быть… — Тут Истлин осекся, сообразив, что имени у него пока нет.
— Братом миссис Фредерик? — спросила Софи, вовсе не собираясь ему помогать.
— Я назовусь Мастером.
— Мастер? Мне кажется, странное имя.
— Совершенно точно, Мастер — то, что надо, — заявил Истлин, не обращая внимания на возражения Софи.
Софи только покачала головой, смирившись с его необычным выбором. Она указала маркизу его место за столом. Их пища была самой простой — рыбная похлебка, приготовленная из трески, картофель и соленая свинина, молоко и хлеб.
Наевшись, Истлин нехотя отказался от третьей порции.
— Как вам удалось научиться готовить? — спросил он.
— Я проводила очень много времени на кухне в Тремонт-Парке. Миссис Хаббард, наша бывшая кухарка, позволяла мне сидеть на скамеечке рядом с собой и наблюдать, как она стряпает. Иногда моим гувернанткам случалось отыскать меня и отправить обратно в детскую, но чаще всего им не приходило в голову искать меня там.
— Похоже, вы не слишком любили классную комнату?
— На кухне мне нравилось гораздо больше, — ответила Софи, собирая тарелки.
— А на конюшне? — Истлин поднял руки вверх, когда Софи бросила на него подозрительный взгляд. — Я вовсе не имел в виду вашу привычку подглядывать за конюхами и судомойками. Клянусь. Я подумал о том, как хорошо вы держитесь в седле.
— Да. — Софи наполнила лохань горячей водой из чайника и принялась мыть посуду. Истлин предложил помочь ей, но она отказалась. — Вас шокировало, что вы увидели меня в мужском седле? Так ведь ездить не принято.
— Да, не принято, — ответил Истлин. — Но был ли я шокирован? Нет. Неужели вы так подумали?
— Признаться, да. — Софи недоверчиво взглянула на Иста. Он улыбался, и глаза его лукаво сверкали. — Вы ведь немного заносчивы, и у вас свои собственные представления обо всем.
— Вы путаете меня с Нортом, который сам признает, что он педант.
— Боюсь, у меня не будет случая навести справки, милорд.
— Ист. Вы обещали называть меня Истом. — Голос Истлина понизился до хрипловатого шепота. — Но вы только один раз назвали меня так.
В ответ Софи принялась яростно отчищать кастрюлю из-под жаркого.
— Я должен признаться, Софи, что, познакомившись с вами, я никак не мог предположить, что вы ездите верхом в подобной манере.
— Вы хотите сказать, не как леди.
— Ну да, скорее как сорванец.
Софи открыла боковую дверь и выплеснула грязную воду в сад.
— Когда мы познакомились, как вы думаете? — хитро прищурилась она.
Истлин нахмурился, не понимая, что имеет в виду Софи. На первый взгляд вопрос довольно простой, но какое-то чувство подсказывало ему, что за кажущейся простотой скрывается нечто большее.
— Мы познакомились на музыкальном вечере. Играли Моцарта. Разве вы не помните?
— В тот раз, о котором вы говорите, играли Баха.
— Возможно.
— Так и было.
— В салоне леди Стэффорд.
— Леди Стенхоп.
— Там был Дансмор со своей женой, я точно помню.
— Да, вы не ошиблись. — Софи поставила кастрюлю и, прежде чем снять передник, вытерла о него мокрые руки. Она придвинула к себе стул и села рядом с Истлином. — Я вела себя очень тихо на том вечере. За все время произнесла не больше полудюжины фраз.
— Мне кажется, гораздо больше шести.
— Не стоит изображать великодушие. У вас не могло сложиться благоприятного впечатления обо мне. Я просто не оставила вам подобной возможности.
— Из-за Дансмора?
Софи на секунду задумалась и нахмурила брови.
— А-а, вы думаете, я вела себя так специально, чтобы сорвать планы Гарольда найти мне жениха побогаче? Нет, меня совершенно не волновало, какое впечатление я произведу на вас. Там присутствовала леди Абигайл Дансмор. Вы ее помните?
— Довольно смутно. По-моему, высокая женщина с бледным лицом и рыжими волосами.
— Да. В тот вечер она неважно себя чувствовала.
— Ну, видимо, она не так уж плохо себя чувствовала, иначе бы осталась дома.
— Она очень впечатлительна и легковозбудима, поэтому у нее часто бывают мигрени. Она большую часть времени проводит в постели. Дети действуют ей на нервы, и она предпочитает оставаться у себя в комнате, — объяснила Софи.
— Боюсь, я не совсем понял, каким образом ее присутствие на вечере так повлияло на вас.
— Обычно я оставалась дома с Робертом и Эсми. Когда же мы выезжали вместе с виконтессой, в мою обязанность входило тщательно следить, чтобы она чувствовала себя спокойно, то есть мне нельзя было общаться с гостями, чтобы, не дай Бог, не вызвать интерес к себе. Она особенно настаивала, чтобы я не приближалась к вам. — Софи помедлила, заметив, что Истлин внимательно разглядывает ее. — Она предупредила меня, чтобы я не вздумала выставлять себя на посмешище. Она имела в виду один эпизод в «Олмаксе». Я тогда только что сняла траур. Гарольд и Абигайл согласились, чтобы я сопровождала их. Я пребывала на вершине счастья от радости. Конечно, глупо, но я тогда буквально грезила тем, как погружусь в водоворот танцев, платьев и званых вечеров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96