ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Друзья могли устраивать соревнования в беге по узким улочкам Лондона или, будучи навеселе, держать пари, кто первый заснет, но они никогда не соперничали друг с другом из-за поручений Блэквуда.
— Вряд ли Саут способен испортить дело, — спокойно произнес Ист. — И я думаю, перспектива покинуть Баттенберн не слишком его огорчит.
— Саут выполняет задание в Баттенберне, — объяснил полковник. — А ты намеренно все усложняешь.
— Хорошо. Конечно, я все сделаю. Я постараюсь избежать конфликтов с Тремонтом, но все же вы должны с самого начала знать, что я не собираюсь приносить себя в жертву и вступать в брак во имя интересов Великобритании в Сингапуре, — рассмеялся Ист. Обвинение, что он все усложняет, ему частенько доводилось слышать от собственной матери.
— Я никогда и не думал об этом, — пожал плечами Блэквуд.
— А вот здесь позвольте вам не поверить, — беззлобно заявил Истлин. — Вы всегда продумываете все варианты.
— Вернее сказать, я подумал о такой возможности и отверг ее. — Блэквуд нисколько не обиделся, более того, расценил высказывание маркиза как комплимент.
— Уже ближе к истине. — Истлин поднялся. — К сожалению, мне нужно ехать, сэр. Я еще не повидался со своими матерью и отцом. Они остаются в заблуждении относительно помолвки, которой не было. Что же касается сингапурского дела, я приложу все усилия и постараюсь наладить нужные связи. Я не могу сказать сейчас, сколько времени потребуется, чтобы отстоять интересы короны и Ост-Индской компании, но вы можете не сомневаться, что я сделаю все необходимое.
— Я никогда не был ни в чем уверен так, как в тебе, Ист, — мягко уточнил полковник.
— Чрезвычайно благодарен за гостеприимство, оказанное вчера и сегодня. С вашей стороны крайне великодушно позаботиться обо мне, — поблагодарил Истлин.
Блэквуд жестом отмел изъявления благодарности.
— Пожалуйста, передай наилучшие пожелания сэру Джеймсу и твоей матери. Кажется, я не видел их целую вечность.
Родители Иста посещали светские приемы достаточно часто. Сам Гейбриел находил их довольно утомительными. Полковник же, напротив, вел затворнический образ жизни. Собственно, поэтому их пути и не пересекались.
— Я непременно передам. Они всегда справляются о вас, полковник, — улыбнулся Гейбриел.
Блэквуд, ничего не ответив, направил свое кресло к двери, чтобы проводить маркиза. В дверях полковник поднял глаза и, сохраняя невинное выражение лица, проговорил:
— Обязательно поставь меня в известность, если после повторного разговора с леди Софией тебе понадобится врач или разрешение на брак.
Глава 3
Леди Фрэнсис Уитни Уинслоу оторвала глаза от вышивания, услышав звук открывающейся двери. Ее глаза вспыхнули, когда она узнала стройную фигуру сына.
— А-а, наконец-то. Сегодня ты хороший мальчик, не заставил меня долго ждать. Я слышала, что ты вернулся в Лондон, но не была уверена, действительно ли так, ведь ты собирался пробыть в Баттенберне по крайней мере две недели. — Приглашающим жестом леди Уинслоу похлопала по диванной подушке рядом с собой и одновременно подставила щеку для поцелуя. — И вот ты здесь, а поскольку сейчас далеко за полдень, я делаю вывод, что визит ко мне сегодня у тебя отнюдь не первый.
Весело улыбаясь, Ист наклонился и поцеловал мать в щеку. Вполне невинный упрек не огорчил его. Ему доводилось переживать бури и пострашнее.
— Ты не права, мама. Сегодня мой первый визит — к вам. А уж если быть точным, я вернулся вчера… — Истлин опустился на диван и откинулся на его спинку.
— Я решила простить тебя, — промолвила она добродушным тоном.
— Очень мило с вашей стороны, хотя, боюсь, слегка преждевременно. Вы еще не знаете всей истории целиком.
Слова сына заставили Фрэнни взглянуть на него внимательнее. В его глазах, по форме и цвету напоминавших ее собственные, она не увидела привычной живости. Сияющая улыбка, которой он встретил ее, немного натянута и выдавала усталость.
— Значит, все именно так, как я и предполагала. Помолвка не состоялась.
Ист кивнул в ответ.
— Где отец?
— У себя в министерстве, а затем собирался к букинисту. Ему в руки попалась какая-то рукопись, и он страшно взволнован. Он предостерегал меня, чтобы я не слишком доверяла слухам, но все равно я очень беспокоилась. Узнать о помолвке собственного сына от подруги, да еще отвечать на назойливые расспросы, толком ничего не зная, мне было очень тяжело. Но любая мать всегда верит в своего ребенка.
Леди Уинслоу отложила пяльцы с вышиванием и опустила руки на колени.
— Может быть, попросить принести чай? У миссис Эдди наверняка найдутся пирожные. Твои любимые.
Истлин знал, что леди Фрэнни доставляло явное удовольствие баловать его. Сказать по правде, в подобные моменты он и сам не имел ничего против.
— Я не мог явиться к тебе, пока не поговорил с леди Софией, — рассказывал Ист. — По прибытии в Лондон я сразу пошел к ней, и мы смогли договориться, как вести себя дальше.
— Полагаю, вдали друг от друга. — Фрэнни бросила на сына выразительный взгляд.
— Да, матушка. Вдали. — Взгляд леди Уинслоу стал ледяным, и Ист подумал, что теперь выражение ее лица соответствует ее глубокому разочарованию. — Хочу вам напомнить, что Кара уже подарила вам троих внуков, двое из которых мальчики. Оба крепкие и здоровые, хотя Саймон и болтает без умолку всякую чепуху. Линия рода будет продолжена, так что нет никаких причин терзать меня.
— О, кажется, ты не в духе? — вопросительно изогнула бровь Фрэнни.
— Извините меня.
— Я бы хотела, чтобы ты остепенился.
— Вы явно вступили в заговор с леди Реддинг. Саутертон жаловался, что его матушка предъявляет к нему те же требования. — Истлин на мгновение закрыл глаза и потер переносицу кончиками пальцев.
— Никакого заговора. Просто мы одинаково смотрим на некоторые вещи.
— А вдовствующая графиня Нортхем?
— И она тоже. — Леди Уинслоу весело рассмеялась, услышав, как сын тихонько застонал. — Тебе придется покориться неизбежному.
На пороге гостиной появился дворецкий, и леди Фрэнни распорядилась, чтобы принесли чай и пирожные. Она вновь присела на диван и легонько похлопала сына по колену.
— Расскажи мне о леди Софии. Должна признаться, я почти ничего о ней не знаю. Правда, что она племянница Тремонта?
— Двоюродная, — уточнил Ист. — Кажется, он кузен ее отца. Так что Дансмор приходится ей еще более отдаленной родней.
— О да, Дансмор. Он не из тех, кто вызывает симпатию.
— И все же ему далеко до его папаши. — Ожидая, пока принесут чай, Истлин рассказал все, что знал о семье Софи.
Генеалогические подробности и семейные перипетии не слишком интересовали леди Уитни Уинслоу, она лишь удовлетворяла свое любопытство. Леди Фрэнни заботила не столько чистота их рода, сколько счастье сына.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96