ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 


Так! — весь я не умру, но часть меня большая,
От тлена убежав, по смерти станет жить...
Очевидно, что сочиняя свой «Памятник», А. С. Пушкин вдохновлялся как строками Горация, так и Державина, причем последнего в большей степени.
Нет, лучше гибель без возврата, / Чем мир постыдный с тьмой и злом
Из стихотворения без названия Алексея Николаевича Плещеева (1825— 1893).
Цитируется шутливо-иронически, как поощрение принципиального человека, намеренного отстаивать свои принципы, невзирая на последствия.
Нет маленьких ролей, есть маленькие актеры
Слова знаменитого русского актера Михаила Семеновича Щепкина (1788—1863), которые стали широко известными благодаря К. С. Станиславскому, который их часто повторял.
Смысл выражения: настоящий актер может и должен в полной мере проявить свой талант и в маленькой роли, и его игра будет не менее запоминающейся, нежели игра актера, выступающего в главной роли.
Нет мира под оливами
Название фильма (1950), снятого итальянском режиссером Джузеппе де Сантисом (1917— 1997) по собственному сценарию.
Иносказательно о сложной, напряженной, чреватой конфликтами ситуации.
Нет на Руси, вы знаете, / Помалкивать да кланяться / Запрета никому!
Из поэмы «Кому на Руси жить хорошо» (ч. 3, гл. 2) Н. Л. Некрасова (1821-1877).
Иронически о российской традиции чинопочитания, угодничества и «начал ьстволюбия».
Нет ни эллина, ни иудея
Из Библии (Новый Завет). Апостол Павел в Послании к Колоссянам (гл. 3) говорит о нравственном облике истинного христианина, который должен отказаться от «ветхого человека» в себе, то есть от человеческих пороков (гнева, злобы, лжи, злоречия, любостяжания и т. д.) и духовно обновиться (ст. 10-11) — «по образу Создавшего его, где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всём Христос».
Та-же мысль содержится в другом Послании апостола Павла — к Га-латам (гл. 3, ст. 27-28) выражена в иной форме: «Все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе».
Обычно толкуется в смысле декларирования равенства всех людей между собою. Но в Новом Завете говорится о равенстве только между христианами - они равны в своей вере перед Богом.
Нет ничего сказанного, что не было бы сказано раньше
С латинского: Nullum est jam dictum, quod поп sit dictum prius [нуллюм эст ям диктум, квод нон сит диктум приус].
Из сочинений римского комедиографа Тереиция (Публий Теренций Афр, ок. 195 — 159 до н. э.). Аналог: Всё новое это хорошо забытое старое.
Нет ничего тайного, что не стало бы явным
Из Библии. Встречается в Евангелии от Марка (гл. 4, ст. 22) и от Луки (гл. 8, ст. 17). У последнего сказано: «Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы».
Нет повести печальнее на свете
С английского: Never was a story of more woe.
Источник выражения — перевод И. П. Грекова (1810—1866) трагедии «Ромео и Джульетта» (1595) Уильяма Шекспира (1564—1616). Этот перевод был впервые напечатан в журнале «Светоч» (1862. № 4).
Слова герцога, которыми заканчивается трагедия (действ. 5, явл. 3):
Печальнее нет повести на свете,
Как повесть о Ромео и Джульетте.
Шутливо-иронически о сложном, запутанном вопросе и попытках разрешить его.
Нет правды на земле, но правды нет и выше
Из «маленькой трагедии» «Моцарт и Сальери» (1830) А. С. Пушкина (1799—1837). Слова Сальери, которыми эта трагедия начинается:
Все говорят: нет правды на земле.
Но правды нет — и выше. Для меня
Так это ясно, как простая гамма.
Иносказательно о разочаровании в «высшей» справедливости.
Нет правил без исключений
С латинского: Nulla regula sine exceptione, sed exceptio поп imperdit regulam [нулла рэгула синэ эксэпционэ, сэд эксэпцио нон импэрдит рэгулам|. Перевод: Нет правила без исключения, но исключение правилу не мешает.
Слова римского философа-стоика Сенеки (Луций Анней Сенека Младший, ок. 4 до н. э. — 65 н. э.).
Нет пророка в своем отечестве
Из Библии. Выражение сложилось на основе следующего евангельского стиха (Новый Завет, Евангелие от Матфея, гл. 13, ст. 57): «...Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем».
Иногда выражение цитируется на старославянском языке: «Несть пророка в отечестве своем».
Смысл выражения: люди не верят в талант, гениальность или истинность слов человека, который находится рядом с ними. Предполагается, что все истинно мудрое, правильное и т. п. может родиться не здесь, а где-то в прекрасном далеке.
Нет, ребята, все не так! / Все не так, ребята
Из песни «Моя цыганская» (1967 или 1968) актера, поэта и исполнителя собственных песен Владимира Семеновича Высоцкого (1938—1980):
И ни церковь, ни кабак —
Ничего не свято!
Нет, ребята, все не так!
Все не так, ребята...
Нет такой плохой книги, из которой нельзя было бы извлечь пользы
С латинского: Nullus est liber tam mal us, ut поп aliqua parte prosit [нуллюс эст либэр там мал юс, ут нон аликва партэ прозит].
Из «Естественной истории» римского ученого и писателя Плиния Старшего (Гай Плиний Секунд, 23—79), из той части, которая не дошла до нашего времени. Эту мысль цитирует племянник ученого, писатель Плиний Младший (Гай Плиний Цецилий Секунд, ок. 62 — ок. 114) в своем сочинении «Письма».
Нет царских путей к геометрии
Ответ знаменитого математика Древней Греции Евклида (III в. до н. э.) царю Птолемею I, когда тот спросил ученого, нет ли более легкого пути изучить геометрию, чем тот, который предлагает своим ученикам Евклид.
Смысл выражения: к успеху в любом деле ведет только один путь — труд, терпение, талант.
Нет человека, который бы за собою не имел каких-нибудь грехов. Это уже так самим Богом устроено, и вольтерианцы напрасно против этого говорят
см. И вопьтерианцы напрасно против этого говорят.
Нет, я не Байрон, я другой
Из стихотворения без названия (1832, опубл. 1845) М. Ю. Лермонтова (1814-1841):
Нет, я не Байрон, я другой,
Еще неведомый избранник —
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Используется как шутливо-ироническая самохарактеристика или ироническая оценка кого-либо («Нет, он не Байрон, он другой...»).
Неуважай-Корыто
Из поэмы (т. 1, гл. 7) «Мертвые души» (1842) И. В. Гоголя (1809—1852). Фамилия крестьянина, который значится в списке «мертвых душ», купленных Чичиковым у помешицы Коробочки.
В силу своей характерности эта фамилия героини поэмы стала именем нарицательным для человека грубого, с низменными интересами. для невежды, невежи и т. п.
Неугомонный не дремлет враг
см. Революционный держите шаг.
Ни бог, ни царь и не герой
см. Никто не даст нам избавленья / Ни бог, ни царь и не герой.
Ни дня без строчки
С латинского: Nulla dies sine linea [нулла диэс синэ линеа|.
Ошибочно приписывается Юлию Цезарю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275