Он сел за руль, вытащил из кармана ключи и вставил в зажигание. Повернул, и в машине заурчало, но ничего не произошло.
— Лучше заведись, — тихо сказал папа, словно грозя, если машина не заведется, застрелить ее.
Он опять повернул ключ. На этот раз даже не заурчало.
— Ступай в хлев и позови деда, — приказал папа.
В машине стоял запах крови, как в сарае, когда тетя Салли резала цыплят. Дикки спрыгнул на землю и побежал за дом, к хлеву. От сирени под тети Саллиным окном пахло. Вдруг у него за спиной громко заработал мотор, взвился белый дымок — прямо целое облако. Дикки повернулся и побежал назад.
— Запри свою дверцу, — сказал ему папа, как только он уселся. И он еще не успел отнять палец от кнопки запора, как машина уже стала выезжать задом на дорогу, не быстро, но устремленно, как разбегающийся бык.
Папа вел машину не быстрее обычного и ничего не говорил. Дикки встал на колени и посмотрел на мать. Она лежала все так же с открытыми глазами, и все сиденье было в крови. Он хотел спросить, не умерла ли она.
— Сядь, — сказал папа.
Дикки сполз на сиденье и сложил на коленях ладошки.
Когда они переехали через перевал, он обернулся к папе и сказал:
— Это все из-за той книжки.
Отец ничего не ответил.
Дикки сжал ладони.
— Я нашел у свиней в кормушке грязную книжку и положил себе в карман. А в кармане была дырка.
Он просунул руку и, показывая, пошевелил пальцами из-под оторванного кармана.
— Кто тебе сказал, что она грязная? — спросил у него отец.
— Там была грязная картинка. — Дикки набрался храбрости и добавил: — Я не смог прочесть, там слова были длинные, а буковки маленькие.
— Откуда ты знаешь, что это грязная картинка?
— Так ведь она и была грязная. — Мальчик добавил: — И я обронил ее у тети Салли в комнате.
Папа посмотрел на него, но тут же перевел взгляд на дорогу.
Так они проехали молча еще немного. Потом Дикки сказал:
— Я обронил книжку, и в тот же вечер дедушка и тетя Салли подрались.
Его отец все так же смотрел в ветровое стекло.
— Маму зашибло ящиком с яблоками, — со вздохом сказал он мальчику. — Твоя книжка тут ни при чем.
4
Немного за полдень Эстелл позвонила в Путнемскую больницу и позвала к телефону Рут Томас.
— Как он? — спросила она.
Голос у Рут был упавший.
— Он в кислородной палатке, — ответила она. — Доктор Фелпс говорит, посмотрим.
— Ах боже мой, боже мой, — горько сказала Эстелл. — Я просто вне себя.
— Во всяком случае, он получает лучшую в мире медицинскую помощь. И на том спасибо.
— Мне кажется, это я во всем виновата, — сказала Эстелл.
— Вовсе не ты, — ответила Рут. — Можешь смело выбросить это из головы.
Голос ее резал, как нож мясника, и Эстелл поняла, что она имела в виду.
— Ах, что ты, Рут! — вздохнула она.
— Да, — сказала Рут. — Я виню его, и весь сказ.
— Но ты не права, дорогая! Не надо так! Ты подумай, как много выпало на долю бедняжки Джеймса!
— На его долю выпало много вина, так я себе это представляю по запаху.
— Голубушка моя, это несправедливо!
— Справедливо, — сказала Рут.
Эстелл представила себе, как она там сидит: глаза выпучены, голова откинута в праведном негодовании. Видит бог, ее можно понять, Эстелл и сама бы, наверно, чувствовала то же, будь это не Эд, а Феррис. А как все замечательно шло, пока Джеймс не вернулся, и какой у него был жалкий и посторонний вид, когда он появился среди них, весь истерзанный и просто сам не свой, не в своем уме.
— Мне так от всего этого тяжело, — сказала Эстелл. Голова у нее снова затряслась, и голос дрожал. — Так тяжело. Чем бы я могла помочь?
— Можешь молиться, — ответила Рут. — Это единственное, что нам теперь остается.
— Обязательно. Ты же знаешь. Я все утро молюсь.
Обе помолчали. Потом Эстелл, вдруг спохватившись, что это еще не все, сокрушенно спросила:
— А мальчики еще у тебя?
— Уехали домой, слава богу, — ответила Рут и вздохнула. — Вождь Янг был здесь, в больнице. Он захватил наших мальчиков к автобусу. Привез мальчишку, несчастный случай с ним какой-то произошел за кладбищем у старой церкви. А вернее, что избили. Младшенький мальчик Флиннов, или Портеров, или как они там теперь зовутся. Сын Итена.
— Боже милосердный!
— Ничего страшного, царапины, — быстро сказала Рут. — Но его оставили для наблюдения. Счастье, что вождь Янг оказался поблизости. Рука божия.
— Еще бы, — сказала Эстелл. Потом: — Значит, они уехали. Вот и хорошо. Но как это все-таки ужасно для всех.
— Счастье, что автобус был, — сказала Рут.
Эстелл сказала:
— Нет, правда, ты меня должна винить, а не Джеймса. Надо мне было вмешиваться!..
Они помолчали.
— Ну, да что проку винить кого-то, — сказала Рут. — А уж тебя-то мне винить не в чем. Он был пьян, это правда, пьян и себя не помнил. Но ты ведь знаешь, как у нас в семье относятся к вину.
— И правильно, — подхватила Эстелл. — Вы совершенно правы. — У нее в голове мелькнула одна мысль: почему Рут вдруг изменила тон, пошла на попятный, изобразила всепрощение? Она пристально посмотрела на оконные занавеси, словно ища ответа в кружевном узоре, потом на свои маленькие, в коричневых пятнах, дрожащие руки, потом снова на окно, вернее, в окно, на улицу. Мимо в своем зеленом старомодном «мармоне» с опущенным верхом проезжал Джон Г. Маккулох: спина прямая, уши на холоде красные, видно, собрался на какой-нибудь совет отцов города, или на заседание к себе в банк, или хочет заглянуть в среднюю школу на Антониевой горе, потолковать с бедным мистером Пелки о том, как поставлено в школах преподавание музыки. Таких людей, как Джон Маккулох, нужно изучать в школах, завести специальный предмет. Образование должно быть конкретно, наглядно. Он — прямой потомок леди Годивы и в своем городе видный, влиятельный гражданин, покровитель искусств, крупный издатель — на пару с зятем Уильямом Ч. Скоттом, недавно только ушел от дел. Почему, интересно, в который раз подумалось ей, Маккулохи и Дьюи не ладят между собой? Но все время под покровом этих быстролетных мыслей она озабоченно думала о том, почему Рут переменила тон. И при этом еще говорила: — Ведь он на самом деле не пьяница. Это у него от переживаний. Помнишь, как было, когда погиб его сын?
— Ну, тогда-то он точно был пьяницей, бедный малый.
Эстелл усмехнулась:
— Бедный малый, это верно. Но потом он взял себя в руки.
— Ария бедная, это вернее.
— Так-так. — Эстелл кивнула телефонному аппарату. — Им обоим, я думаю, было несладко.
— Что верно, то верно, — сказала Рут. — Я их не сужу. Я знаю, ты с ними всегда дружила.
Эстелл почувствовала жжение в груди. Мысли ее оборвались. Она подождала, что скажет Рут.
Рут загадочно проговорила:
— Про Вирджинию ты, наверно, слышала?
— Про Вирджинию? — переспросила Эстелл. Тон у Рут был такой, что Эстелл сразу встрепенулась, затревожилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
— Лучше заведись, — тихо сказал папа, словно грозя, если машина не заведется, застрелить ее.
Он опять повернул ключ. На этот раз даже не заурчало.
— Ступай в хлев и позови деда, — приказал папа.
В машине стоял запах крови, как в сарае, когда тетя Салли резала цыплят. Дикки спрыгнул на землю и побежал за дом, к хлеву. От сирени под тети Саллиным окном пахло. Вдруг у него за спиной громко заработал мотор, взвился белый дымок — прямо целое облако. Дикки повернулся и побежал назад.
— Запри свою дверцу, — сказал ему папа, как только он уселся. И он еще не успел отнять палец от кнопки запора, как машина уже стала выезжать задом на дорогу, не быстро, но устремленно, как разбегающийся бык.
Папа вел машину не быстрее обычного и ничего не говорил. Дикки встал на колени и посмотрел на мать. Она лежала все так же с открытыми глазами, и все сиденье было в крови. Он хотел спросить, не умерла ли она.
— Сядь, — сказал папа.
Дикки сполз на сиденье и сложил на коленях ладошки.
Когда они переехали через перевал, он обернулся к папе и сказал:
— Это все из-за той книжки.
Отец ничего не ответил.
Дикки сжал ладони.
— Я нашел у свиней в кормушке грязную книжку и положил себе в карман. А в кармане была дырка.
Он просунул руку и, показывая, пошевелил пальцами из-под оторванного кармана.
— Кто тебе сказал, что она грязная? — спросил у него отец.
— Там была грязная картинка. — Дикки набрался храбрости и добавил: — Я не смог прочесть, там слова были длинные, а буковки маленькие.
— Откуда ты знаешь, что это грязная картинка?
— Так ведь она и была грязная. — Мальчик добавил: — И я обронил ее у тети Салли в комнате.
Папа посмотрел на него, но тут же перевел взгляд на дорогу.
Так они проехали молча еще немного. Потом Дикки сказал:
— Я обронил книжку, и в тот же вечер дедушка и тетя Салли подрались.
Его отец все так же смотрел в ветровое стекло.
— Маму зашибло ящиком с яблоками, — со вздохом сказал он мальчику. — Твоя книжка тут ни при чем.
4
Немного за полдень Эстелл позвонила в Путнемскую больницу и позвала к телефону Рут Томас.
— Как он? — спросила она.
Голос у Рут был упавший.
— Он в кислородной палатке, — ответила она. — Доктор Фелпс говорит, посмотрим.
— Ах боже мой, боже мой, — горько сказала Эстелл. — Я просто вне себя.
— Во всяком случае, он получает лучшую в мире медицинскую помощь. И на том спасибо.
— Мне кажется, это я во всем виновата, — сказала Эстелл.
— Вовсе не ты, — ответила Рут. — Можешь смело выбросить это из головы.
Голос ее резал, как нож мясника, и Эстелл поняла, что она имела в виду.
— Ах, что ты, Рут! — вздохнула она.
— Да, — сказала Рут. — Я виню его, и весь сказ.
— Но ты не права, дорогая! Не надо так! Ты подумай, как много выпало на долю бедняжки Джеймса!
— На его долю выпало много вина, так я себе это представляю по запаху.
— Голубушка моя, это несправедливо!
— Справедливо, — сказала Рут.
Эстелл представила себе, как она там сидит: глаза выпучены, голова откинута в праведном негодовании. Видит бог, ее можно понять, Эстелл и сама бы, наверно, чувствовала то же, будь это не Эд, а Феррис. А как все замечательно шло, пока Джеймс не вернулся, и какой у него был жалкий и посторонний вид, когда он появился среди них, весь истерзанный и просто сам не свой, не в своем уме.
— Мне так от всего этого тяжело, — сказала Эстелл. Голова у нее снова затряслась, и голос дрожал. — Так тяжело. Чем бы я могла помочь?
— Можешь молиться, — ответила Рут. — Это единственное, что нам теперь остается.
— Обязательно. Ты же знаешь. Я все утро молюсь.
Обе помолчали. Потом Эстелл, вдруг спохватившись, что это еще не все, сокрушенно спросила:
— А мальчики еще у тебя?
— Уехали домой, слава богу, — ответила Рут и вздохнула. — Вождь Янг был здесь, в больнице. Он захватил наших мальчиков к автобусу. Привез мальчишку, несчастный случай с ним какой-то произошел за кладбищем у старой церкви. А вернее, что избили. Младшенький мальчик Флиннов, или Портеров, или как они там теперь зовутся. Сын Итена.
— Боже милосердный!
— Ничего страшного, царапины, — быстро сказала Рут. — Но его оставили для наблюдения. Счастье, что вождь Янг оказался поблизости. Рука божия.
— Еще бы, — сказала Эстелл. Потом: — Значит, они уехали. Вот и хорошо. Но как это все-таки ужасно для всех.
— Счастье, что автобус был, — сказала Рут.
Эстелл сказала:
— Нет, правда, ты меня должна винить, а не Джеймса. Надо мне было вмешиваться!..
Они помолчали.
— Ну, да что проку винить кого-то, — сказала Рут. — А уж тебя-то мне винить не в чем. Он был пьян, это правда, пьян и себя не помнил. Но ты ведь знаешь, как у нас в семье относятся к вину.
— И правильно, — подхватила Эстелл. — Вы совершенно правы. — У нее в голове мелькнула одна мысль: почему Рут вдруг изменила тон, пошла на попятный, изобразила всепрощение? Она пристально посмотрела на оконные занавеси, словно ища ответа в кружевном узоре, потом на свои маленькие, в коричневых пятнах, дрожащие руки, потом снова на окно, вернее, в окно, на улицу. Мимо в своем зеленом старомодном «мармоне» с опущенным верхом проезжал Джон Г. Маккулох: спина прямая, уши на холоде красные, видно, собрался на какой-нибудь совет отцов города, или на заседание к себе в банк, или хочет заглянуть в среднюю школу на Антониевой горе, потолковать с бедным мистером Пелки о том, как поставлено в школах преподавание музыки. Таких людей, как Джон Маккулох, нужно изучать в школах, завести специальный предмет. Образование должно быть конкретно, наглядно. Он — прямой потомок леди Годивы и в своем городе видный, влиятельный гражданин, покровитель искусств, крупный издатель — на пару с зятем Уильямом Ч. Скоттом, недавно только ушел от дел. Почему, интересно, в который раз подумалось ей, Маккулохи и Дьюи не ладят между собой? Но все время под покровом этих быстролетных мыслей она озабоченно думала о том, почему Рут переменила тон. И при этом еще говорила: — Ведь он на самом деле не пьяница. Это у него от переживаний. Помнишь, как было, когда погиб его сын?
— Ну, тогда-то он точно был пьяницей, бедный малый.
Эстелл усмехнулась:
— Бедный малый, это верно. Но потом он взял себя в руки.
— Ария бедная, это вернее.
— Так-так. — Эстелл кивнула телефонному аппарату. — Им обоим, я думаю, было несладко.
— Что верно, то верно, — сказала Рут. — Я их не сужу. Я знаю, ты с ними всегда дружила.
Эстелл почувствовала жжение в груди. Мысли ее оборвались. Она подождала, что скажет Рут.
Рут загадочно проговорила:
— Про Вирджинию ты, наверно, слышала?
— Про Вирджинию? — переспросила Эстелл. Тон у Рут был такой, что Эстелл сразу встрепенулась, затревожилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130