Жалость? — чуть охрипшим голосом ответила она.
— Конечно. Но вы так его ласкали… Уж не для того ли, чтобы доказать мне, как я был не прав, когда упрекал вас в себялюбии?
Господи, ну что за человек! Даст он ей наконец хоть немного покоя? Ей снова пришлось вспомнить о греческом алфавите, чтобы не сказать ему что-нибудь сгоряча. Ведь впереди еще долгий путь.
«Альфа, бета, гамма…» Нет, не помогает: слишком обидны его предположения. Да еще посреди ночи.
— Я ничего не собираюсь доказывать вам, милейший господин. Это ниже моего достоинства. Но хочу заметить, что я, помимо всего прочего, женщина. А женщинам присуща любовь к детям. Впрочем, вам не понять. — Кьяра распалилась не на шутку. — Вы считаете меня себялюбивой, избалованной, не умеющей никого любить. Да как вы смеете думать обо мне такое, жалкий наглец? Не угодно ли оборотиться на себя? Человек, нанявшийся сопровождать и охранять за деньги! За лишний клочок земли. Что вы обо мне вообще знаете? О том, как я росла, как воспитывалась, о чем думала и мечтала? А я… — она от волнения приподнялась, присела на постели, — я всегда хотела быть обычной, как все, чтобы выбрать собственный путь, семью, друзей. Мне претило, что я рождена принцессой. Но ведь это не моя вина, верно?
Ройс медленно встал на ноги. То, что он услышал, было совершенно неожиданным. Ее слова и боль, с которой она их произнесла, ошеломили его.
Глава 6
Словно не было за их плечами целого дня утомительного пути. Сон бежал от обоих. Они как будто получали какое-то болезненное удовольствие от своих бесконечных словопрений, взаимных упреков, даже оскорблений.
— Кьяра… — начал Ройс.
— Нет, вы не понимаете, — продолжила она, горестно качая головой. — Не можете понять. Этого никто не поймет.
Сейчас в ней ничего не было от принцессы. На жалкой постели сидела, скорчившись от холода под старым, потертым одеялом, несчастная, готовая расплакаться девушка.
— Но что… что понять? — почти в отчаянии вопросил Ройс. — Говорите! Говорите же, Кьяра.
Ее не надо было упрашивать. Ей самой хотелось высказать то, что накипело, что держала так долго в себе, не делясь ни с кем.
— Моя мать умерла, когда мне не было четырех. Вы это знаете. Но не знаете другого: я была лишена семьи. У отца свои дела, брат больше при нем, я же… Меня окружали учителя, слуги, придворные. И роскошь. Богатство. Но не истинная забота. Не любовь близких. У меня не было родителей. Как у этого бедного мальчика Уоррена. Не было даже деда и бабушки.
Она говорила сейчас не с ним, Рейсом, а с собой. Рассказывала себе о своих одиноких, печальных детских годах, о том, что лучшими ее друзьями были книги, людей же она знала мало, а о самих людях — и того меньше. Что ощущала себя бесполезной, никому не нужной. Беспомощной.
Может быть, поэтому в ту ночь осады она ринулась во двор замка, к его стенам, чтобы хоть что-то сделать, кому-то помочь. Но всем было не до нее. Только ее брат, Кристоф, побежал за ней, уговаривал уйти, не подвергать себя опасности. И погиб.
— В этом виновата я. Только я.
Голос ее прервался от слез.
— Нет, Кьяра! — воскликнул Ройс. — Не казнитесь, война есть война. Она никого не щадит.
— Если бы я послушала Кристофа и сразу ушла, он бы…
Слезы душили ее, О, как ему хотелось обнять ее, успокоить у себя на груди! Вместо этого Ройс опять отошел к двери и сказал:
— Я хорошо знал и любил вашего брата. Могу поклясться, он бы никогда ни в чем не упрекнул вас. Виноваты лишь те, кто начал войну. Дамон и его наемники.
Кьяра не ответила, но рыдания ее прекратились. Он тоже не произнес ни слова, с удивлением чувствуя, что им овладело лишь одно желание: чтобы у этой девушки все было хорошо и плакать ей пришлось бы только от радости.
— Я вспомнила, — вдруг произнесла она окрепшим голосом, — что говорил мне отец в ночь перед нашим отъездом. Это касалось вас, милорд.
— Ройс, — поправил он. — Так отчего же не сказали раньше? Помешало желание столкнуть меня со скалы?
Губы ее дрогнули в улыбке.
— Возможно. Отец сказал: если бы Кристоф был жив, он доверил бы сопроводить меня в Тюрингию только ему. Но теперь остался лишь один человек, на кого он может положиться. Это вы, Ройс.
Тот был не столько польщен, сколько поражен тем, что услышал. Странно, что старый король так ценит человека, которого сам же изгнал и лишил всего.
— Спасибо на добром слове, — произнес мужчина хмуро и вновь уселся на одеяло у двери, размышляя о том, что, наверное, перегнул палку, когда целый день обвинял Кьяру чуть ли не во всех смертных грехах. Если она сама не ощущает довольства собой, то по меньшей мере половину обвинений можно с нее скинуть. Во всяком случае, он сам убедился в том, что в ней нет той заносчивости, которая столь свойственна людям высокого происхождения. Она естественна и искренна, а это уже немало.
Ройсу захотелось попросить у нее прощения за свою резкость, но вместо этого он заговорил о другом:
— Кьяра, от кого вы научились столь искусным, трюкам? С монеткой, например?
— От отца, когда была еще маленькой. Помню, они меня очень забавляли. А как интересно смотреть на окружающих. Особенно на детей. Милый Уоррен сегодня совсем ошалел от удивления. Конечно, он не заметил, что, пока следил за моей левой рукой с монеткой, я положила ему в карман точно такую же правой, а потом достала оттуда. Но вы можете осудить меня и за игры. Весь день вы только этим и занимаетесь.
Девушка смотрела ему прямо в глаза, и он с трудом выдержал ее взгляд.
— Вы правы, Кьяра, — признался он, склоняя голову. — Хочу перед вами повиниться.
В ее глазах мелькнуло изумление: она ожидала чего угодно, но не этого. Молчание, наступившее в комнате, прерывалось лишь шипением и потрескиванием пламени жаровни и факела.
Кьяра заговорила первой, моргая, словно только что очнулась от глубокого сна.
— Я тоже прошу извинения за то, что обращалась с вами, как с прислугой. Мне не так просто оказаться в роли той, кто не отдает распоряжения, а подчиняется им. Но я обещаю…
— Мы оба попытаемся быть более терпимыми, — закончил Ройс за нее. — А сейчас советую уснуть, потому что завтрашний день будет тоже трудным.
Кьяра кивнула и, подобрав одеяло, вновь свернулась клубком на жалком тюфяке.
— Надеюсь, мы не замерзнем к утру, — сказала она. — Эта жаровня почти не греет.
— Есть лишь одна возможность улучшить положение, — отозвался Ройс со своего утлого ложа, — разделить тюфяк на двоих, — и быстро добавил: — Это была неудачная шутка.
— О!
В ее односложном возгласе смешались возмущение и облегчение. Такие шутки были ей, несомненно, в диковинку. Чтобы окончательно успокоить ее, он сказал:
— Я дал слово, Кьяра. Можете верить мне.
— Я верю. Доброй ночи, Ройс.
Успокоенная, она повернулась на бок и закрыла глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
— Конечно. Но вы так его ласкали… Уж не для того ли, чтобы доказать мне, как я был не прав, когда упрекал вас в себялюбии?
Господи, ну что за человек! Даст он ей наконец хоть немного покоя? Ей снова пришлось вспомнить о греческом алфавите, чтобы не сказать ему что-нибудь сгоряча. Ведь впереди еще долгий путь.
«Альфа, бета, гамма…» Нет, не помогает: слишком обидны его предположения. Да еще посреди ночи.
— Я ничего не собираюсь доказывать вам, милейший господин. Это ниже моего достоинства. Но хочу заметить, что я, помимо всего прочего, женщина. А женщинам присуща любовь к детям. Впрочем, вам не понять. — Кьяра распалилась не на шутку. — Вы считаете меня себялюбивой, избалованной, не умеющей никого любить. Да как вы смеете думать обо мне такое, жалкий наглец? Не угодно ли оборотиться на себя? Человек, нанявшийся сопровождать и охранять за деньги! За лишний клочок земли. Что вы обо мне вообще знаете? О том, как я росла, как воспитывалась, о чем думала и мечтала? А я… — она от волнения приподнялась, присела на постели, — я всегда хотела быть обычной, как все, чтобы выбрать собственный путь, семью, друзей. Мне претило, что я рождена принцессой. Но ведь это не моя вина, верно?
Ройс медленно встал на ноги. То, что он услышал, было совершенно неожиданным. Ее слова и боль, с которой она их произнесла, ошеломили его.
Глава 6
Словно не было за их плечами целого дня утомительного пути. Сон бежал от обоих. Они как будто получали какое-то болезненное удовольствие от своих бесконечных словопрений, взаимных упреков, даже оскорблений.
— Кьяра… — начал Ройс.
— Нет, вы не понимаете, — продолжила она, горестно качая головой. — Не можете понять. Этого никто не поймет.
Сейчас в ней ничего не было от принцессы. На жалкой постели сидела, скорчившись от холода под старым, потертым одеялом, несчастная, готовая расплакаться девушка.
— Но что… что понять? — почти в отчаянии вопросил Ройс. — Говорите! Говорите же, Кьяра.
Ее не надо было упрашивать. Ей самой хотелось высказать то, что накипело, что держала так долго в себе, не делясь ни с кем.
— Моя мать умерла, когда мне не было четырех. Вы это знаете. Но не знаете другого: я была лишена семьи. У отца свои дела, брат больше при нем, я же… Меня окружали учителя, слуги, придворные. И роскошь. Богатство. Но не истинная забота. Не любовь близких. У меня не было родителей. Как у этого бедного мальчика Уоррена. Не было даже деда и бабушки.
Она говорила сейчас не с ним, Рейсом, а с собой. Рассказывала себе о своих одиноких, печальных детских годах, о том, что лучшими ее друзьями были книги, людей же она знала мало, а о самих людях — и того меньше. Что ощущала себя бесполезной, никому не нужной. Беспомощной.
Может быть, поэтому в ту ночь осады она ринулась во двор замка, к его стенам, чтобы хоть что-то сделать, кому-то помочь. Но всем было не до нее. Только ее брат, Кристоф, побежал за ней, уговаривал уйти, не подвергать себя опасности. И погиб.
— В этом виновата я. Только я.
Голос ее прервался от слез.
— Нет, Кьяра! — воскликнул Ройс. — Не казнитесь, война есть война. Она никого не щадит.
— Если бы я послушала Кристофа и сразу ушла, он бы…
Слезы душили ее, О, как ему хотелось обнять ее, успокоить у себя на груди! Вместо этого Ройс опять отошел к двери и сказал:
— Я хорошо знал и любил вашего брата. Могу поклясться, он бы никогда ни в чем не упрекнул вас. Виноваты лишь те, кто начал войну. Дамон и его наемники.
Кьяра не ответила, но рыдания ее прекратились. Он тоже не произнес ни слова, с удивлением чувствуя, что им овладело лишь одно желание: чтобы у этой девушки все было хорошо и плакать ей пришлось бы только от радости.
— Я вспомнила, — вдруг произнесла она окрепшим голосом, — что говорил мне отец в ночь перед нашим отъездом. Это касалось вас, милорд.
— Ройс, — поправил он. — Так отчего же не сказали раньше? Помешало желание столкнуть меня со скалы?
Губы ее дрогнули в улыбке.
— Возможно. Отец сказал: если бы Кристоф был жив, он доверил бы сопроводить меня в Тюрингию только ему. Но теперь остался лишь один человек, на кого он может положиться. Это вы, Ройс.
Тот был не столько польщен, сколько поражен тем, что услышал. Странно, что старый король так ценит человека, которого сам же изгнал и лишил всего.
— Спасибо на добром слове, — произнес мужчина хмуро и вновь уселся на одеяло у двери, размышляя о том, что, наверное, перегнул палку, когда целый день обвинял Кьяру чуть ли не во всех смертных грехах. Если она сама не ощущает довольства собой, то по меньшей мере половину обвинений можно с нее скинуть. Во всяком случае, он сам убедился в том, что в ней нет той заносчивости, которая столь свойственна людям высокого происхождения. Она естественна и искренна, а это уже немало.
Ройсу захотелось попросить у нее прощения за свою резкость, но вместо этого он заговорил о другом:
— Кьяра, от кого вы научились столь искусным, трюкам? С монеткой, например?
— От отца, когда была еще маленькой. Помню, они меня очень забавляли. А как интересно смотреть на окружающих. Особенно на детей. Милый Уоррен сегодня совсем ошалел от удивления. Конечно, он не заметил, что, пока следил за моей левой рукой с монеткой, я положила ему в карман точно такую же правой, а потом достала оттуда. Но вы можете осудить меня и за игры. Весь день вы только этим и занимаетесь.
Девушка смотрела ему прямо в глаза, и он с трудом выдержал ее взгляд.
— Вы правы, Кьяра, — признался он, склоняя голову. — Хочу перед вами повиниться.
В ее глазах мелькнуло изумление: она ожидала чего угодно, но не этого. Молчание, наступившее в комнате, прерывалось лишь шипением и потрескиванием пламени жаровни и факела.
Кьяра заговорила первой, моргая, словно только что очнулась от глубокого сна.
— Я тоже прошу извинения за то, что обращалась с вами, как с прислугой. Мне не так просто оказаться в роли той, кто не отдает распоряжения, а подчиняется им. Но я обещаю…
— Мы оба попытаемся быть более терпимыми, — закончил Ройс за нее. — А сейчас советую уснуть, потому что завтрашний день будет тоже трудным.
Кьяра кивнула и, подобрав одеяло, вновь свернулась клубком на жалком тюфяке.
— Надеюсь, мы не замерзнем к утру, — сказала она. — Эта жаровня почти не греет.
— Есть лишь одна возможность улучшить положение, — отозвался Ройс со своего утлого ложа, — разделить тюфяк на двоих, — и быстро добавил: — Это была неудачная шутка.
— О!
В ее односложном возгласе смешались возмущение и облегчение. Такие шутки были ей, несомненно, в диковинку. Чтобы окончательно успокоить ее, он сказал:
— Я дал слово, Кьяра. Можете верить мне.
— Я верю. Доброй ночи, Ройс.
Успокоенная, она повернулась на бок и закрыла глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72