— Оно железное, уверяю вас, — с облегчением воскликнул актер. — Может, перейдем к чьему-нибудь другому отчету?
— Ну, проклятые нервы... — начал Саймон.
— Сайм! — одновременно крикнули родители юноши, а полковник добавил:
— Ты немедленно извинишься перед мамой и сестрой. И перед мистером Гонтом.
Расстроенный Дикон заметил, что Клейры все-таки чересчур щепетильны в вопросах морали. Саймон пробормотал извинения.
— Давайте, — предложил Фоллс, — перейдем к следующему рассказу. К вам, например, доктор Акрингтон.
— Ради Бога. Начну с прямого утверждения, что если бы я вчера вечером сумел добраться до Квестинга, то набросился бы на него с кулаками. Я и зал покинул с намерением надавать ему как следует. Но найти бизнесмена мне не удалось. Откуда-то издалека до меня донеслись голоса. Исходя из заявления Гонта, я теперь решил, что это он разговаривал с Квестингом, хотя я их не узнал. Мне казалось, бизнесмен должен был находиться на полдороге к дому через район термических источников, и я заторопился в том направлении с целью догнать его, но не успел. Я прошел по тропинке и вернулся домой.
— Можно нам узнать, почему вам хотелось избить Квестинга? — поинтересовался Фоллс.
— Конечно. Из-за безобразного поведения на концерте. Последняя капля переполнила чашу моего терпения. Еще вопросы?
— Точно, док, есть вопрос, — многозначительно произнес Смит. — Вы можете это доказать?
— Нет.
— Ага.
— Еще какие-нибудь вопросы?
— Мне бы хотелось знать, — сказал Фоллс, — вы заметили повреждение на тропинке?
— Я рад, Фоллс, что вы наконец проявили здравомыслие и задали вопрос, который, возможно, окажется хоть как-то полезен для решения наших проблем. Нет. Должен признаться, я, насколько помню, не видел
даже белого флажка. Согласен, это странно. Но я абсолютно уверен, обрыва на тропинке не было.
— Может, ты его не заметил, дядя? — неожиданно предположила Барбара, и Дикон обратил внимание, что все мужчины посмотрели на нее, словно домашнее животное вдруг заговорило человеческим голосом.
— Вряд ли, — ответил доктор Акрингтон. — Не думаю. Ну ладно. Теперь ты, Эдвард.
— К несчастью, — сочувственно воскликнул Гонт, — никто не видел, как доктор шел мимо гейзеров.
— Я знаю и отдаю себе отчет в своем положении. Розовощекий полицейский, несомненно, придумает какую-нибудь фантастическую интерпретацию этому обстоятельству. Я согласен, мне не повезло, что меня никто не видел.
— Но тебя видели, Джеймс, — сказал полковник, широко раскрыв глаза. — Знаешь, я тебя видел.
Казалось, полковник был доволен тем, как его шурин воспринял эту новость. Он осторожно улыбнулся и кивнул на доктора Акрингтона, который уставился на зятя, пару раз приоткрыл рот и наконец тихо выругался себе под нос.
— Знаешь, я ведь шел за тобой, — добавил полковник. — Пешком.
— Я и не предполагал, Эдвард, что ты ехал мимо источников на велосипеде. Можно мне узнать, почему ты не сказал этого раньше?
Ответ полковника был классическим:
— Меня никто не спрашивал.
— Вы всю дорогу шли за ним по пятам, полковник?
— А? Нет, Фоллс, нет. Видите ли, он чуть ли не бежал. Я увидел его силуэт, когда подошел к бреши в изгороди вокруг селения, а потом Джеймс скрылся за складками местности. Второй раз мне удалось разглядеть его уже с вершины холма. Он был почти около горы.
— Должен сказать, эта история не соответствует моим представлениям о железном алиби, — заметил Гонт, который, казалось, при каждом удобном случае старался свести счеты с доктором Акрингто-ном. — Две маленькие фигурки в темноте с кратерами и холмами между ними.
— О, у него был фонарик, — вспомнил полковник. — Разве не так, Джеймс? И кстати, крик раздался гораздо позже. Я почти подошел к дому, когда услышал его, и решил, что это птица.
— Ради всего святого, какая еще птица?
— Буревестник, Джеймс. Они издают звериные вопли по ночам.
— Здесь не водятся буревестники, Эдвард.
— Какое это имеет значение? — устало спросил Дикон.
— Я бы и крик совы не отличил, — злобно проговорил Гонт. — Всегда ненавидел изучение природы.
«Он вдруг стал слишком самоуверен», — подумал Дикон.
Все стали слушать рассказ полковника. Когда речь зашла об образовавшемся на тропинке обрыве, он стал путаться и при каждом новом вопросе давал противоречивые ответы. Фоллс поднял руку.
— Вы говорите, у вас был с собой карманный фонарик, полковник. Насколько я помню, повреждение в луче света выглядело темным пятном, словно тень или разлитая краска на краю тропинки.
— Да! — воскликнул полковник. — Очень точное описание. Словно пятно краски.
— Значит, вы видели его?
— Я только сказал, что это очень точное описание. Яркое.
— Вы не обратили внимания на исчезновение белого флажка?
— Ах! Я? А ведь вы заметили, не так ли?
Доктор Акрингтон застонал и выбил пальцами быструю дробь на столе.
— Но тогда, — сказал полковник, — если человек видит красные флажки у подножия холма, он не пойдет вдоль них. Тропинка четко обозначена. Любой в этом случае решил бы подняться на вершину, правда, Агнес?
— Что, дорогой? — переспросила миссис Клейр, испуганная внезапным обращением к ней. — Да, конечно. Естественно.
— Повреждение! — взревел доктор Акрингтон. — Обрыв! Ради всего святого, сосредоточься, Эдвард. Пошевели мозгами. Впрочем, боюсь, это слишком вежливое название для твоих умственных упражнений. Вернись к прогулке по тропинке. Представь картину местности. Подумай, сконцентрируй внимание. — Полковник Клейр в задумчивости поднял лицо и зажмурился. — Ну, — сказал доктор, — ты идешь по тропинке, освещая путь фонариком. Ты видишь белый флажок на вершине холма? — Полковник покачал головой, не открывая глаз. — Ладно. Когда ты добираешься до вершины, что перед тобой?
— Ничего. Как я могу видеть? Я лежу лицом на земле.
— Что?!
— Знаешь, я упал. Прямо лицом о землю.
— Зачем, черт возьми, ты это сделал?
— Не знаю, — ответил полковник, вытаращив глаза, — без какой-либо цели, конечно. Я увидел тебя далеко впереди и подумал: «Эй, вот Джеймс идет». А потом упал. Падение меня сильно напугало, потому что край обрыва был совсем рядом. Однако я собрался с силами и встал.
— Ты попал в повреждение? — озабоченно спросила миссис Клейр.
— Какое повреждение, Агнес?
— Джеймс, кажется, думает, там было какое-то повреждение, — пробормотала женщина.
— Ты посмотрел, из-за чего упал? Осветил тропинку фонариком?
— Как я мог осветить, Джеймс, если фонарик укатился? А флажки в темноте были мне чуть-чуть видны.
— Я так рада, что ты не поранился, дорогой, — заметила миссис Клейр.
— Следовательно, все вышло неплохо, — весело сказал полковник.
— Нисколько, — возразил доктор Акрингтон. — Как я понял, ты не можешь назвать нам свидетеля своей прогулки, Эдвард?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84