Вам больше правится почивать на лавках с алкоголиком, ничего не платящим за постой, и с попрыгунчиком, которого я считаю персоной, достойной заключения в лагере.
— Ты говоришь о мистере Квестинге, Джеймс? — спросил полковник Клейр.
- Да.
— Тогда я бы хотел, чтобы ты перестал.
— Можно спросить почему?
Полковник положил нож и вилку рядом, покраснел и сосредоточенно уставился на стену перед собой.
— Потому что, — произнес он, — я ему кое-чем обязан. Наступило долгое молчание.
— Понятно, — наконец пробормотал доктор.
— Я ничего не говорил об этом ни Агнес, ни детям. Наверное, я старомоден. С моей точки зрения, мужчина не должен говорить о подобных вещах своей семье. Но ты, Джеймс, и вы, ребята, так явно проявляете антипатию к мистеру Квестингу, что я вынужден сообщить вам... Не могу позволить себе... Должен попросить вас ради меня относиться к нему с хотя бы немного большим уважением.
— Ты не можешь позволить себе... — повторил доктор Акрингтон.
— О Боже! Дорогой мой друг, в чем же дело?
— Пожалуйста, Джеймс. Надеюсь, мне больше не нужно ничего говорить. — С видом великомученика полковник поднялся и подошел к окну. Миссис Клейр сделала движение, чтобы последовать за ним, но он сказал: — Нет, Агнес. — И она сразу остановилась. — Потом, — добавил полковник, — думаю, мы вернемся к вопросу о приеме новых гостей. Я... поговорю с Квестингом об этом. Пожалуйста, давайте оставим наш разговор на время.
Он вышел на веранду, проследовал мимо окон, держась очень прямо, по-прежнему оставаясь красным, и исчез.
— Черт бы побрал всех этих... — начал было доктор.
— О, Джеймс, не надо... — вскрикнула миссис Клейр и расплакалась.
Хайа швырнула последнюю тарелку в сушилку, ополоснула раковину и вышла из аккуратно убранной кухоньки. Девушка жила со своей семьей в местном селении по другую сторону горы и, поскольку сегодня днем была свободна, решила вернуться туда — переодеться в более нарядное платье. Она обошла вокруг дома, пересекла пемзовый пригорок и направилась по тропинке, проходящей мимо теплого озерца, огибавшей подножие горы, а затем пробегавшей рядом с одним из источников, который находился немного в стороне. Небо было пасмурным, а воздух тягостно душным и неподвижным. Хайа шагала беззаботно и казалась при этом частью пейзажа, неким его центром, словно земля под владычеством неба. Белокожие люди ходили по Новой Зеландии, но народ маори сохранил свою сущность, то спокойную, то
встревоженную, такими должны быть деревья и озера. Он остался истинным хозяином своей земли. Тропинка провела Хайю мимо высокого куста мануки, и здесь девушка едва не столкнулась с молодым человеком, полукровкой по имени Эру Саул. Он появился из-за зарослей и поджидал ее. Окурок сигареты свисал с его губ.
— Ха! — воскликнула Хайа. — Ты? Чего тебе нужно?
— У тебя сегодня день свободный, да? Давай прогуляемся?
— Я очень занята, — сказала девушка и двинулась дальше. Парень остановил ее, схватив за руки.
— Нет, — сказал он.
— Заткнись.
— Я хочу поговорить с тобой.
— О чем? Опять одно и то же. Разговоры, разговоры, разговоры. Ты меня утомил.
— Сама знаешь о чем. Дай поцелую. Хайа рассмеялась и подняла глаза к нему.
— Ты ненормальный. Да, так ведешь себя. Миссис Клейр рассердится, если будешь вертеться вокруг меня. Я иду домой.
— Пойдем, — пробормотал парень и обнял девушку. Сердито хихикая, Хайа отстранилась от него, и он начал укорять ее: — Я не очень хорош? Теперь ходишь с ракепа , да? Правда ведь, а?
— Не говори со мной так. Ты нехороший. Ты не-хо-ро-ший мальчик.
— У меня нет автомобиля, и я не вор. Вор— Квестинг.
— Это вранье, — спокойно возразила Хайа. — Он приличный человек.
— А что он делает по ночам на Пике? У него нет там никаких дел.
— Разговоры, разговоры, разговоры. Все время.
— Передай ему, если он не перестанет там рыскать, попадет в беду. Тебе понравится это?
— Мне все равно.
— Все равно? Все равно?
— О, какой ты глупый, — крикнула Хайа, топнув ножкой. — Глупый дурак! Теперь уходи с дороги и дай пройти. Я все расскажу о тебе своему прадеду, и он тебя такцш .
— Детские сказки. Никому не удастся причинить мне неприятностей.
— Мой прадед может запросто это сделать, — сказала девушка, сверкая глазами.
— Послушай, Хайа, — проговорил Эру, — ты думаешь, что можешь воспользоваться динамитом. Хорошо. Только тебе не удастся применить его против меня. И еще кое-что. В следующий раз, когда этот шутник Квестинг захочет пригласить тебя покататься на машине, можешь сказать ему от моего имени, чтобы он передохнул. Понимаешь? Передай
типу, только без шуток, что, если он попытается выкинуть еще какую-нибудь свою шуточку, это будет последним камешком в его походах на Пик.
— Скажи ему сам, — огрызнулась Хайа, добавила на языке маори обидное оскорбление, столкнула парня с дороги, проскользнула мимо него и скрылась за горой.
Эру стоял, глядя на землю. Сигарета обожгла ему губы, и он, сплюнув окурок, через несколько секунд повернулся и медленно поплелся вслед за Хайей.
Глава 2
МИСТЕР КВЕСТИНГ ПОПАДАЕТСЯ ПЕРВЫЙ РАЗ
— Мы слушаемся доктора Форстера, сэр,— произнес Дикон Белл. Он в возбуждении посмотрел на своего патрона. Когда Гонт стоял, засунув руки в карманы халата и подняв до ушей плечи, каждый невольно чувствовал желание уступить ему. Гонт отвернулся от окна, и Дикон озабоченно заметил, что нога актера сегодня утром выглядит совершенно негнущейся.
— Ха, — произнес патрон.
— Он делает предложение.
— Я не поеду на серный курорт.
— Роторуа, сэр?
— Так он называется?
— Доктор понимает, что вы желаете покоя, сэр. Он послал запрос в другое место. Это на острове Северном, на западном побережье. Субтропический климат.
— Сернистая пневмония?
— Хорошо, сэр. Мы хотим вылечить ногу или нет?
— Хотим. — С одной из своих любимых стремительных перемен манеры держаться, благодаря которым он легко добивался от людей преданности, Гонт повернулся к секретарю и хлопнул его по плечу. — Полагаю, вы тоскуете по родине, как и я, Дикон, верно? Вы, конечно, родом из Новой Зеландии, но разве не предпочли бы вы в десять тысяч раз скорее оказаться там, в Лондоне? Разве это не точно такое же чувство, когда любимый вами человек болен, а вы не можете навестить и поддержать его?
— Немного похоже, конечно, — сухо ответил Дикон.
— Я не собираюсь задерживать вас здесь. Возвращайтесь, мой дорогой друг. Я найду кого-нибудь в Новой Зеландии, — сказал Гонт с нотками меланхолии в голосе.
— Вы даете мне расчет, сэр?
— Если бы только они смогли вылечить меня...
— Смогут, сэр. Доктор Форстер сказал, что нога очень быстро придет в норму после гидротерапии, — произнес Дикон, отлично подражая интонациям врача.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
— Ты говоришь о мистере Квестинге, Джеймс? — спросил полковник Клейр.
- Да.
— Тогда я бы хотел, чтобы ты перестал.
— Можно спросить почему?
Полковник положил нож и вилку рядом, покраснел и сосредоточенно уставился на стену перед собой.
— Потому что, — произнес он, — я ему кое-чем обязан. Наступило долгое молчание.
— Понятно, — наконец пробормотал доктор.
— Я ничего не говорил об этом ни Агнес, ни детям. Наверное, я старомоден. С моей точки зрения, мужчина не должен говорить о подобных вещах своей семье. Но ты, Джеймс, и вы, ребята, так явно проявляете антипатию к мистеру Квестингу, что я вынужден сообщить вам... Не могу позволить себе... Должен попросить вас ради меня относиться к нему с хотя бы немного большим уважением.
— Ты не можешь позволить себе... — повторил доктор Акрингтон.
— О Боже! Дорогой мой друг, в чем же дело?
— Пожалуйста, Джеймс. Надеюсь, мне больше не нужно ничего говорить. — С видом великомученика полковник поднялся и подошел к окну. Миссис Клейр сделала движение, чтобы последовать за ним, но он сказал: — Нет, Агнес. — И она сразу остановилась. — Потом, — добавил полковник, — думаю, мы вернемся к вопросу о приеме новых гостей. Я... поговорю с Квестингом об этом. Пожалуйста, давайте оставим наш разговор на время.
Он вышел на веранду, проследовал мимо окон, держась очень прямо, по-прежнему оставаясь красным, и исчез.
— Черт бы побрал всех этих... — начал было доктор.
— О, Джеймс, не надо... — вскрикнула миссис Клейр и расплакалась.
Хайа швырнула последнюю тарелку в сушилку, ополоснула раковину и вышла из аккуратно убранной кухоньки. Девушка жила со своей семьей в местном селении по другую сторону горы и, поскольку сегодня днем была свободна, решила вернуться туда — переодеться в более нарядное платье. Она обошла вокруг дома, пересекла пемзовый пригорок и направилась по тропинке, проходящей мимо теплого озерца, огибавшей подножие горы, а затем пробегавшей рядом с одним из источников, который находился немного в стороне. Небо было пасмурным, а воздух тягостно душным и неподвижным. Хайа шагала беззаботно и казалась при этом частью пейзажа, неким его центром, словно земля под владычеством неба. Белокожие люди ходили по Новой Зеландии, но народ маори сохранил свою сущность, то спокойную, то
встревоженную, такими должны быть деревья и озера. Он остался истинным хозяином своей земли. Тропинка провела Хайю мимо высокого куста мануки, и здесь девушка едва не столкнулась с молодым человеком, полукровкой по имени Эру Саул. Он появился из-за зарослей и поджидал ее. Окурок сигареты свисал с его губ.
— Ха! — воскликнула Хайа. — Ты? Чего тебе нужно?
— У тебя сегодня день свободный, да? Давай прогуляемся?
— Я очень занята, — сказала девушка и двинулась дальше. Парень остановил ее, схватив за руки.
— Нет, — сказал он.
— Заткнись.
— Я хочу поговорить с тобой.
— О чем? Опять одно и то же. Разговоры, разговоры, разговоры. Ты меня утомил.
— Сама знаешь о чем. Дай поцелую. Хайа рассмеялась и подняла глаза к нему.
— Ты ненормальный. Да, так ведешь себя. Миссис Клейр рассердится, если будешь вертеться вокруг меня. Я иду домой.
— Пойдем, — пробормотал парень и обнял девушку. Сердито хихикая, Хайа отстранилась от него, и он начал укорять ее: — Я не очень хорош? Теперь ходишь с ракепа , да? Правда ведь, а?
— Не говори со мной так. Ты нехороший. Ты не-хо-ро-ший мальчик.
— У меня нет автомобиля, и я не вор. Вор— Квестинг.
— Это вранье, — спокойно возразила Хайа. — Он приличный человек.
— А что он делает по ночам на Пике? У него нет там никаких дел.
— Разговоры, разговоры, разговоры. Все время.
— Передай ему, если он не перестанет там рыскать, попадет в беду. Тебе понравится это?
— Мне все равно.
— Все равно? Все равно?
— О, какой ты глупый, — крикнула Хайа, топнув ножкой. — Глупый дурак! Теперь уходи с дороги и дай пройти. Я все расскажу о тебе своему прадеду, и он тебя такцш .
— Детские сказки. Никому не удастся причинить мне неприятностей.
— Мой прадед может запросто это сделать, — сказала девушка, сверкая глазами.
— Послушай, Хайа, — проговорил Эру, — ты думаешь, что можешь воспользоваться динамитом. Хорошо. Только тебе не удастся применить его против меня. И еще кое-что. В следующий раз, когда этот шутник Квестинг захочет пригласить тебя покататься на машине, можешь сказать ему от моего имени, чтобы он передохнул. Понимаешь? Передай
типу, только без шуток, что, если он попытается выкинуть еще какую-нибудь свою шуточку, это будет последним камешком в его походах на Пик.
— Скажи ему сам, — огрызнулась Хайа, добавила на языке маори обидное оскорбление, столкнула парня с дороги, проскользнула мимо него и скрылась за горой.
Эру стоял, глядя на землю. Сигарета обожгла ему губы, и он, сплюнув окурок, через несколько секунд повернулся и медленно поплелся вслед за Хайей.
Глава 2
МИСТЕР КВЕСТИНГ ПОПАДАЕТСЯ ПЕРВЫЙ РАЗ
— Мы слушаемся доктора Форстера, сэр,— произнес Дикон Белл. Он в возбуждении посмотрел на своего патрона. Когда Гонт стоял, засунув руки в карманы халата и подняв до ушей плечи, каждый невольно чувствовал желание уступить ему. Гонт отвернулся от окна, и Дикон озабоченно заметил, что нога актера сегодня утром выглядит совершенно негнущейся.
— Ха, — произнес патрон.
— Он делает предложение.
— Я не поеду на серный курорт.
— Роторуа, сэр?
— Так он называется?
— Доктор понимает, что вы желаете покоя, сэр. Он послал запрос в другое место. Это на острове Северном, на западном побережье. Субтропический климат.
— Сернистая пневмония?
— Хорошо, сэр. Мы хотим вылечить ногу или нет?
— Хотим. — С одной из своих любимых стремительных перемен манеры держаться, благодаря которым он легко добивался от людей преданности, Гонт повернулся к секретарю и хлопнул его по плечу. — Полагаю, вы тоскуете по родине, как и я, Дикон, верно? Вы, конечно, родом из Новой Зеландии, но разве не предпочли бы вы в десять тысяч раз скорее оказаться там, в Лондоне? Разве это не точно такое же чувство, когда любимый вами человек болен, а вы не можете навестить и поддержать его?
— Немного похоже, конечно, — сухо ответил Дикон.
— Я не собираюсь задерживать вас здесь. Возвращайтесь, мой дорогой друг. Я найду кого-нибудь в Новой Зеландии, — сказал Гонт с нотками меланхолии в голосе.
— Вы даете мне расчет, сэр?
— Если бы только они смогли вылечить меня...
— Смогут, сэр. Доктор Форстер сказал, что нога очень быстро придет в норму после гидротерапии, — произнес Дикон, отлично подражая интонациям врача.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84