Пути Господни неисповедимы, верно? Какой смысл искать парня, когда он уже целый час валяется в кипящем котле?
Дикон обругал Смита с такой яростью, что сам удивился.
— Чего на меня фыркать, — пробормотал тот. — От фактов не скроешься. Идем, Сайм.
Он направился в сторону озерца.
— От него несет виски, — заметил Дикон. — Можно ему доверять?
— С ним будет все в порядке, — ответил Саймон. — Я присмотрю. Вы лучше проследите за Фоллсом.
Молодой человек постоял с минуту, наблюдая, как Саймон и Смит удаляются в направлении «Источников», превращаясь в призраки. Он закурил и уже собирался продолжать путь к горе, как вдруг услышал свое имя, произнесенное тихим голосом:
— Дикон!
Барбара в красном фланелевом халате и тапочках бежала в лунном свете через пемзовый пригорок. Молодой человек пошел ей навстречу.
— Вы назвали меня по имени, — сказал он, — тогда, может быть, я прощен? Извините, Барбара.
— Ах это! — воскликнула девушка. — Я вела себя глупо. Понимаете, со мной никогда ничего подобного не случалось. — И с мудрым видом совы она повторила чью-то фразу: — Всегда виновата женщина.
— Вы немного раздражены, — неуверенно произнес Дикон.
— Я пришла поговорить о другом. Я хочу спросить у вас, что случилось.
— А разве ваш отец не...
— Он разговаривает с мамой. По его голосу я поняла, что это что-то страшное. Они мне не скажут. Никогда. Но я должна знать. Чем вы все заняты? Почему вы не дома? Дядя Джеймс вывел свою машину из гаража, и я видела, как Сайм со Смитом ушли куда-то вместе. А когда я встретила на веранде его, он выглядел ужасно, не ответил на мой вопрос... только скрылся у себя в комнате и хлопнул дверью. Это связано с тем, что мы слышали, да? Пожалуйста, скажите мне. Пожалуйста.
— Мы думаем, произошел несчастный случай.
— С кем?
— С Квестингом. Но точно мы еще не знаем. Возможно, он куда-то скрылся. Или сломал ногу.
— Вы сами в это не верите. — Рука Барбары в красном рукаве халата указала на гору. — Думаете, там что-то случилось? Правда? Правда?
Дикон взял девушку за плечи.
— Я не хочу предполагать ужасное, — сказал он, — пока можно предположить что-то другое. Вы поступите правильно, если примете мои слова на веру. Представляете, насколько тяжело будет сознавать бесполезность волнений, если мы найдем бизнесмена со сломанной ногой. Или если он просто поехал поужинать с мэром. Я уверен, он обольстил его.
— Тогда кто же кричал?
— Чайки, — ответил молодой человек, слегка встряхнув Барбару. — Привидения. Девушки маори. Идите домой и успокойтесь. Выпейте чаю. Ложитесь спать. Мужчины должны искать, а женщины спать, и если вам не нравится, как я вас целую, не смотрите на меня так. — Он развернул девушку и слегка подтолкнул вперед. — И не хвастайтесь своей ночной сорочкой. Она тянется за вами.
Дикон посмотрел вслед Барбаре и двинулся в сторону горы, собираясь забраться повыше, чтобы поподробнее осмотреть окрестности. Если внизу произойдет какое-нибудь движение, ему будет все хорошо видно в лунном свете. Молодой человек нашел тропинку, которую Руа использовал для вечерних прогулок, и идти по крутому подъему сразу стало легче. Кто-то разумно предлагал через определенные промежутки времени окликать Квестинга, но Дикон не мог заставить себя сделать это. Твердая мысль о почти несомненной гибели бизнесмена делала идею окликов невероятно глупой. Однако молодой человек обещал искать, поэтому упорно карабкался вверх, пока не добрался до места, откуда окрестности распростерлись перед ним, словно театральные декорации. Вид местности был редким и пугающим, будто в инфракрасном излучении.
«Если бы все здесь не дышало жизнью, — подумал Дикон, — я бы решил, что подо мной лунный ландшафт».Молодой человек нашел окрестности более обширными, чем он их представлял. Тут и там виднелись грязевые бассейны и дымящиеся лужи. Далеко на востоке взметнулся ввысь и исчез фонтан гейзера. «Затерянный мир», — пришло в голову Дикону. Он вдруг понял, что если человек лежит в тени, то остается совершеЕшо невидимым, и почувствовал -полную бессмысленность своего восхождения. Молодой человек осмотрел склон горы прямо перед ним. Пучки густой травы и кустарник были недвижимы. Дикон немного постоял и уже собирался повернуть обратно, как скорее ощутил, чем увидел, что внизу чуть левее что-то шевелится. Его сердце дрогнуло, а нервы натянулись, пока он не увидел, что это просто мистер Септимус Фоллс идет по тропинке, отмеченной белыми флажками. Дикон вспомнил теорию Саймона и удивился, насколько она все же абсурдна. Но мистер Фоллс пока еще находился в пределах границы поисков, которые сам установил, хотя и двигался довольно быстро по направлению к запретному месту. Дикон вдруг осознал, что тот движется весьма странным образом: бежит, когда находится в лунном свете, и медлит в тени. Холм над Taupo-tapu был легко различим в темноте. Мистер Фоллс почти добрался до него. «Теперь, — сказал себе Дикон, — он должен повернуть обратно». В этот момент облако заслонило луну, и молодой человек остался один в темноте. Окрестности, тропинка и мистер Фоллс оказались поглощены ею.
Тучи, вероятно, шли с юга, пока Дикон преодолевал крутой подъем, поскольку теперь небо почти полностью затянулось ими. Они величественно плыли на северо-восток. Сильный гул свидетельствовал о надвигающемся ночном ветре. Наконец мощный порыв взъерошил молодому человеку волосы. Дикон достал фонарик, но не захотел выдавать свое присутствие, так как никому не говорил о намерении забраться повыше. Он увидел, что через пару минут снова появится луна, и, замерев в темноте, решил подождать, пока опять не обнаружит мистера Фоллса.
Прошло немного времени, может, не больше минуты, и окрестности осветились серебристым светом. После короткого затемнения пейзаж выглядел необычно четким. Холмы, кратеры, бассейны и лужи с грязью — все было ясно видно. Дикон разглядел даже отмеченную белыми флажками тропинку. Но мистер Фоллс куда-то исчез.
«Если я нервничаю по поводу гибели человека, который почти наверняка являлся вражеским агентом, — подумал Дикон, — то вряд ли представляю собой цель для внезапного нападения. Мистер Фоллс, безусловно, скрыт тенью и через секунду появится снова».
Молодой человек замер и стал вглядываться в темноту, слыша, как тикают его часы. Где-то на востоке дважды прокричала ночная птица. Дикон заметил в селении движущиеся огоньки и решил, что это результат деятельности полковника Клейра. Две или три светящиеся точки прыгали вдалеке. Видимо, там тоже шли поиски. С другой стороны горы снизу донеслись приглушенные крики — Саймон и Смит окликали друг друга. В торжественной процессии туч образовался просвет, и луна стала светить еще ярче, но мистер Фоллс оставался
невидимым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Дикон обругал Смита с такой яростью, что сам удивился.
— Чего на меня фыркать, — пробормотал тот. — От фактов не скроешься. Идем, Сайм.
Он направился в сторону озерца.
— От него несет виски, — заметил Дикон. — Можно ему доверять?
— С ним будет все в порядке, — ответил Саймон. — Я присмотрю. Вы лучше проследите за Фоллсом.
Молодой человек постоял с минуту, наблюдая, как Саймон и Смит удаляются в направлении «Источников», превращаясь в призраки. Он закурил и уже собирался продолжать путь к горе, как вдруг услышал свое имя, произнесенное тихим голосом:
— Дикон!
Барбара в красном фланелевом халате и тапочках бежала в лунном свете через пемзовый пригорок. Молодой человек пошел ей навстречу.
— Вы назвали меня по имени, — сказал он, — тогда, может быть, я прощен? Извините, Барбара.
— Ах это! — воскликнула девушка. — Я вела себя глупо. Понимаете, со мной никогда ничего подобного не случалось. — И с мудрым видом совы она повторила чью-то фразу: — Всегда виновата женщина.
— Вы немного раздражены, — неуверенно произнес Дикон.
— Я пришла поговорить о другом. Я хочу спросить у вас, что случилось.
— А разве ваш отец не...
— Он разговаривает с мамой. По его голосу я поняла, что это что-то страшное. Они мне не скажут. Никогда. Но я должна знать. Чем вы все заняты? Почему вы не дома? Дядя Джеймс вывел свою машину из гаража, и я видела, как Сайм со Смитом ушли куда-то вместе. А когда я встретила на веранде его, он выглядел ужасно, не ответил на мой вопрос... только скрылся у себя в комнате и хлопнул дверью. Это связано с тем, что мы слышали, да? Пожалуйста, скажите мне. Пожалуйста.
— Мы думаем, произошел несчастный случай.
— С кем?
— С Квестингом. Но точно мы еще не знаем. Возможно, он куда-то скрылся. Или сломал ногу.
— Вы сами в это не верите. — Рука Барбары в красном рукаве халата указала на гору. — Думаете, там что-то случилось? Правда? Правда?
Дикон взял девушку за плечи.
— Я не хочу предполагать ужасное, — сказал он, — пока можно предположить что-то другое. Вы поступите правильно, если примете мои слова на веру. Представляете, насколько тяжело будет сознавать бесполезность волнений, если мы найдем бизнесмена со сломанной ногой. Или если он просто поехал поужинать с мэром. Я уверен, он обольстил его.
— Тогда кто же кричал?
— Чайки, — ответил молодой человек, слегка встряхнув Барбару. — Привидения. Девушки маори. Идите домой и успокойтесь. Выпейте чаю. Ложитесь спать. Мужчины должны искать, а женщины спать, и если вам не нравится, как я вас целую, не смотрите на меня так. — Он развернул девушку и слегка подтолкнул вперед. — И не хвастайтесь своей ночной сорочкой. Она тянется за вами.
Дикон посмотрел вслед Барбаре и двинулся в сторону горы, собираясь забраться повыше, чтобы поподробнее осмотреть окрестности. Если внизу произойдет какое-нибудь движение, ему будет все хорошо видно в лунном свете. Молодой человек нашел тропинку, которую Руа использовал для вечерних прогулок, и идти по крутому подъему сразу стало легче. Кто-то разумно предлагал через определенные промежутки времени окликать Квестинга, но Дикон не мог заставить себя сделать это. Твердая мысль о почти несомненной гибели бизнесмена делала идею окликов невероятно глупой. Однако молодой человек обещал искать, поэтому упорно карабкался вверх, пока не добрался до места, откуда окрестности распростерлись перед ним, словно театральные декорации. Вид местности был редким и пугающим, будто в инфракрасном излучении.
«Если бы все здесь не дышало жизнью, — подумал Дикон, — я бы решил, что подо мной лунный ландшафт».Молодой человек нашел окрестности более обширными, чем он их представлял. Тут и там виднелись грязевые бассейны и дымящиеся лужи. Далеко на востоке взметнулся ввысь и исчез фонтан гейзера. «Затерянный мир», — пришло в голову Дикону. Он вдруг понял, что если человек лежит в тени, то остается совершеЕшо невидимым, и почувствовал -полную бессмысленность своего восхождения. Молодой человек осмотрел склон горы прямо перед ним. Пучки густой травы и кустарник были недвижимы. Дикон немного постоял и уже собирался повернуть обратно, как скорее ощутил, чем увидел, что внизу чуть левее что-то шевелится. Его сердце дрогнуло, а нервы натянулись, пока он не увидел, что это просто мистер Септимус Фоллс идет по тропинке, отмеченной белыми флажками. Дикон вспомнил теорию Саймона и удивился, насколько она все же абсурдна. Но мистер Фоллс пока еще находился в пределах границы поисков, которые сам установил, хотя и двигался довольно быстро по направлению к запретному месту. Дикон вдруг осознал, что тот движется весьма странным образом: бежит, когда находится в лунном свете, и медлит в тени. Холм над Taupo-tapu был легко различим в темноте. Мистер Фоллс почти добрался до него. «Теперь, — сказал себе Дикон, — он должен повернуть обратно». В этот момент облако заслонило луну, и молодой человек остался один в темноте. Окрестности, тропинка и мистер Фоллс оказались поглощены ею.
Тучи, вероятно, шли с юга, пока Дикон преодолевал крутой подъем, поскольку теперь небо почти полностью затянулось ими. Они величественно плыли на северо-восток. Сильный гул свидетельствовал о надвигающемся ночном ветре. Наконец мощный порыв взъерошил молодому человеку волосы. Дикон достал фонарик, но не захотел выдавать свое присутствие, так как никому не говорил о намерении забраться повыше. Он увидел, что через пару минут снова появится луна, и, замерев в темноте, решил подождать, пока опять не обнаружит мистера Фоллса.
Прошло немного времени, может, не больше минуты, и окрестности осветились серебристым светом. После короткого затемнения пейзаж выглядел необычно четким. Холмы, кратеры, бассейны и лужи с грязью — все было ясно видно. Дикон разглядел даже отмеченную белыми флажками тропинку. Но мистер Фоллс куда-то исчез.
«Если я нервничаю по поводу гибели человека, который почти наверняка являлся вражеским агентом, — подумал Дикон, — то вряд ли представляю собой цель для внезапного нападения. Мистер Фоллс, безусловно, скрыт тенью и через секунду появится снова».
Молодой человек замер и стал вглядываться в темноту, слыша, как тикают его часы. Где-то на востоке дважды прокричала ночная птица. Дикон заметил в селении движущиеся огоньки и решил, что это результат деятельности полковника Клейра. Две или три светящиеся точки прыгали вдалеке. Видимо, там тоже шли поиски. С другой стороны горы снизу донеслись приглушенные крики — Саймон и Смит окликали друг друга. В торжественной процессии туч образовался просвет, и луна стала светить еще ярче, но мистер Фоллс оставался
невидимым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84