На одно мгновение я
остановился. Мне вдруг ясно представилась неприятная,
недостойная сцена, в которой я собирался принять участие. С
минуту я колебался. Может быть, я даже вернулся бы и подождал
другого подходящего случая, чтобы выполнить свое намерение не
столь насильственным образом, но как раз в эту минуту до меня
донеслись голоса, сразу укрепившие мою решимость. Я услышал
веселый, звонкий смех сестры и... другой голос. Я сразу узнал
скрипучий тенорок ее презренного вздыхателя. Эти голоса привели
меня в ярость, словно они ужалили меня. Мне показалось, что в
них звучит какая-то насмешка надо мной. Как могла сестра так
вести себя? Смеяться, когда я изнемогал под гнетом самых
мрачных подозрений?
И тут все мысли об ином, более достойном образе действий
сразу исчезли. Я решил привести свой план в исполнение, но
прежде всего выяснить, о чем они там говорят.
Я подошел ближе и прислушался. Они были не в доме, а
прогуливались по опушке апельсиновой рощи. Неслышно ступая,
осторожно раздвигая кусты, то сгибаясь, то выпрямляясь, я вдруг
оказался в каких-нибудь шести шагах от них. Сквозь листву я
ясно видел платье сестры и отчетливо слышал каждое их слово.
Очень скоро я убедился, что их разговор как раз подошел к
решительному моменту. По-видимому, Ринггольд только что впервые
сделал официальное предложение сестре, и именно это и вызвало у
нее смех.
-- Так, значит, вы в самом деле желаете назвать меня своей
женой? Вы говорите это серьезно?
-- Да, мисс Рэндольф. Не смейтесь надо мной! Вы знаете,
сколько лет уже я люблю вас самой преданной любовью.
-- Нет, не знаю. Откуда мне это знать?
-- Ведь я говорил вам об этом. Разве я не повторял вам это
сотни раз?
-- Слова! Я не очень ценю слова в делах такого рода.
Десятки мужчин уже говорили мне то же самое, хотя, как я
полагаю, они мало интересовались мной. Язык -- великий
обманщик, мистер Аренс!
-- Но мое отношение к вам свидетельствует об искренности
моих чувств. Я предлагаю вам свою руку и все состояние. Разве
это не достаточное доказательство моей преданности?
-- Конечно, нет, глупец вы этакий! Да если б я вышла за
вас, состояние все-таки осталось бы вашим. А кроме того, у меня
самой есть небольшое состояние, и оно перешло бы под ваш
контроль. Вот видите, все складывается, несомненно, в вашу
пользу.
И она снова расхохоталась.
-- Нет, мисс Рэндольф, что вы! Я и не подумал бы
притронуться к вашему состоянию. Если вы примете мою руку...
-- Вашу руку, сэр? Когда хотят добиться от женщины
согласия, ей предлагают не руку, а сердце! Да, сердце!
-- Что ж, вам известно, что в сердце мое уже давно
принадлежит вам. Об этом знает весь свет.
-- Ах, значит, вы всем об этом рассказали? Вот это уж мне
совсем не нравится!
-- Вы слишком жестоки ко мне! У вас было довольно
доказательств моей долгой и преданной любви. Я давно объяснился
бы с вами и попросил стать моей женой, если бы... -- Тут он
вдруг запнулся.
-- Если бы не что?
-- По правде сказать, я не мог полностью распоряжаться
собой, пока был жив мой отец.
-- Ах, вот как?
-- Но теперь я сам себе хозяин, и, если, дорогая мисс
Рэндольф, вы соблаговолите принять мою руку...
-- Опять руку! Кстати, говорят, что эта рука не
особенно-то щедра. Если бы я приняла ваше предложение, то вряд
ли я имела бы деньги даже на карманные расходы -- на шпильки да
булавки, ха-ха-ха!
-- На меня клевещут враги, мисс Рэндольф. Но клянусь, что
в этом отношении вам никогда не придется на меня жаловаться.
-- А я в этом не вполне уверена, несмотря на ваши клятвы.
Обещания, данные до свадьбы, часто потом забываются. Я не могу
доверять вам, любезный друг, нет, нет!
-- Уверяю вас, что я заслуживаю доверия!
-- Не уверяйте! У меня нет никакого доказательства вашей
щедрости. Послушайте, мистер Ринггольд, вы еще ни разу в жизни
не сделали мне ни одного подарка.
Тут она снова расхохоталась.
-- О, если бы я знал, что вы его примете! Я отдал бы вам
все, что у меня есть!
-- Ну хорошо. Я испытаю вас. Вы должны сделать мне
подарок.
-- Назовите только, что вы хотите, и любое ваше желание
будет исполнено!
-- Вы думаете, что я попрошу у вас какой-нибудь пустячок
-- лошадь, пуделя или какую-нибудь блестящую безделушку? Уверяю
вас, ничего такого не будет.
-- Мне все равно -- ведь я предложил вам все свое
состояние. Стоит ли говорить о какой-нибудь его части! Вам
достаточно только высказать свое желание, и оно будет
исполнено.
-- Ах, какая щедрость! Ну хорошо. У вас есть одна вещь,
которую мне очень бы хотелось иметь, очень! Вы знаете, я даже
собиралась попросить вас, чтобы вы мне ее продали.
-- Что же вы имеете в виду, мисс Рэндольф?
-- Плантацию.
-- Плантацию?
-- Совершенно верно. Но не вашу, а одну из тех, которыми
вы владеете. Это плантация, некогда принадлежавшая семье
метисов на Тупело-Крик. Кажется, ваш отец купил ее у них?
Я обратил внимание на особое ударение, которое Виргиния
сделала на слове "купил". Я заметил также, что Аренс явно
смутился, когда отвечал ей.
-- Да, да... Это верно... Но вы удивляете меня, мисс
Рэндольф. Почему вам захотелось сейчас получить эту плантацию,
раз вы можете стать хозяйкой всего моего состояния?
-- Это уж мое дело. Мне так хочется. На это у меня есть
особые причины. Я люблю это место... Оно очень красиво, и я
часто гуляю там. Не забывайте, что наш старый дом переходит к
брату. Не всегда же он будет жить холостяком! А мама захочет
жить только в собственном доме... Но нет, я не стану объяснять
вам причины. Делайте подарок или нет -- как вам угодно.
-- Ну хорошо. А если я подарю вам эту плантацию, тогда
вы...
-- Никаких условий, слышите? Иначе я совсем не приму от
вас никакого подарка, хоть на коленях просите.
При этом последовал новый взрыв смеха.
-- В таком случае, я не буду ставить никаких условий, если
вы согласны принять от меня плантацию. Она ваша!
-- Но это еще не все, мистер Аренс. Ведь вы можете так же
легко отнять ее у меня, как и подарили. Как я могу быть
уверена, что вы этого не сделаете? Мне необходимы официальные
документы.
-- Вы их получите.
-- Когда?
-- Когда вам будет угодно. Хоть через час.
-- Да, да, пожалуйста. Идите и привезите их, но помните,
что я не признаю никаких условий... Помните это!
-- О, я и не думаю их предлагать! -- воскликнул Ринггольд
в полном восторге. -- У меня нет никаких опасений. Я во всем
полагаюсь на вас. Через час вы получите все документы. До
свидания!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
остановился. Мне вдруг ясно представилась неприятная,
недостойная сцена, в которой я собирался принять участие. С
минуту я колебался. Может быть, я даже вернулся бы и подождал
другого подходящего случая, чтобы выполнить свое намерение не
столь насильственным образом, но как раз в эту минуту до меня
донеслись голоса, сразу укрепившие мою решимость. Я услышал
веселый, звонкий смех сестры и... другой голос. Я сразу узнал
скрипучий тенорок ее презренного вздыхателя. Эти голоса привели
меня в ярость, словно они ужалили меня. Мне показалось, что в
них звучит какая-то насмешка надо мной. Как могла сестра так
вести себя? Смеяться, когда я изнемогал под гнетом самых
мрачных подозрений?
И тут все мысли об ином, более достойном образе действий
сразу исчезли. Я решил привести свой план в исполнение, но
прежде всего выяснить, о чем они там говорят.
Я подошел ближе и прислушался. Они были не в доме, а
прогуливались по опушке апельсиновой рощи. Неслышно ступая,
осторожно раздвигая кусты, то сгибаясь, то выпрямляясь, я вдруг
оказался в каких-нибудь шести шагах от них. Сквозь листву я
ясно видел платье сестры и отчетливо слышал каждое их слово.
Очень скоро я убедился, что их разговор как раз подошел к
решительному моменту. По-видимому, Ринггольд только что впервые
сделал официальное предложение сестре, и именно это и вызвало у
нее смех.
-- Так, значит, вы в самом деле желаете назвать меня своей
женой? Вы говорите это серьезно?
-- Да, мисс Рэндольф. Не смейтесь надо мной! Вы знаете,
сколько лет уже я люблю вас самой преданной любовью.
-- Нет, не знаю. Откуда мне это знать?
-- Ведь я говорил вам об этом. Разве я не повторял вам это
сотни раз?
-- Слова! Я не очень ценю слова в делах такого рода.
Десятки мужчин уже говорили мне то же самое, хотя, как я
полагаю, они мало интересовались мной. Язык -- великий
обманщик, мистер Аренс!
-- Но мое отношение к вам свидетельствует об искренности
моих чувств. Я предлагаю вам свою руку и все состояние. Разве
это не достаточное доказательство моей преданности?
-- Конечно, нет, глупец вы этакий! Да если б я вышла за
вас, состояние все-таки осталось бы вашим. А кроме того, у меня
самой есть небольшое состояние, и оно перешло бы под ваш
контроль. Вот видите, все складывается, несомненно, в вашу
пользу.
И она снова расхохоталась.
-- Нет, мисс Рэндольф, что вы! Я и не подумал бы
притронуться к вашему состоянию. Если вы примете мою руку...
-- Вашу руку, сэр? Когда хотят добиться от женщины
согласия, ей предлагают не руку, а сердце! Да, сердце!
-- Что ж, вам известно, что в сердце мое уже давно
принадлежит вам. Об этом знает весь свет.
-- Ах, значит, вы всем об этом рассказали? Вот это уж мне
совсем не нравится!
-- Вы слишком жестоки ко мне! У вас было довольно
доказательств моей долгой и преданной любви. Я давно объяснился
бы с вами и попросил стать моей женой, если бы... -- Тут он
вдруг запнулся.
-- Если бы не что?
-- По правде сказать, я не мог полностью распоряжаться
собой, пока был жив мой отец.
-- Ах, вот как?
-- Но теперь я сам себе хозяин, и, если, дорогая мисс
Рэндольф, вы соблаговолите принять мою руку...
-- Опять руку! Кстати, говорят, что эта рука не
особенно-то щедра. Если бы я приняла ваше предложение, то вряд
ли я имела бы деньги даже на карманные расходы -- на шпильки да
булавки, ха-ха-ха!
-- На меня клевещут враги, мисс Рэндольф. Но клянусь, что
в этом отношении вам никогда не придется на меня жаловаться.
-- А я в этом не вполне уверена, несмотря на ваши клятвы.
Обещания, данные до свадьбы, часто потом забываются. Я не могу
доверять вам, любезный друг, нет, нет!
-- Уверяю вас, что я заслуживаю доверия!
-- Не уверяйте! У меня нет никакого доказательства вашей
щедрости. Послушайте, мистер Ринггольд, вы еще ни разу в жизни
не сделали мне ни одного подарка.
Тут она снова расхохоталась.
-- О, если бы я знал, что вы его примете! Я отдал бы вам
все, что у меня есть!
-- Ну хорошо. Я испытаю вас. Вы должны сделать мне
подарок.
-- Назовите только, что вы хотите, и любое ваше желание
будет исполнено!
-- Вы думаете, что я попрошу у вас какой-нибудь пустячок
-- лошадь, пуделя или какую-нибудь блестящую безделушку? Уверяю
вас, ничего такого не будет.
-- Мне все равно -- ведь я предложил вам все свое
состояние. Стоит ли говорить о какой-нибудь его части! Вам
достаточно только высказать свое желание, и оно будет
исполнено.
-- Ах, какая щедрость! Ну хорошо. У вас есть одна вещь,
которую мне очень бы хотелось иметь, очень! Вы знаете, я даже
собиралась попросить вас, чтобы вы мне ее продали.
-- Что же вы имеете в виду, мисс Рэндольф?
-- Плантацию.
-- Плантацию?
-- Совершенно верно. Но не вашу, а одну из тех, которыми
вы владеете. Это плантация, некогда принадлежавшая семье
метисов на Тупело-Крик. Кажется, ваш отец купил ее у них?
Я обратил внимание на особое ударение, которое Виргиния
сделала на слове "купил". Я заметил также, что Аренс явно
смутился, когда отвечал ей.
-- Да, да... Это верно... Но вы удивляете меня, мисс
Рэндольф. Почему вам захотелось сейчас получить эту плантацию,
раз вы можете стать хозяйкой всего моего состояния?
-- Это уж мое дело. Мне так хочется. На это у меня есть
особые причины. Я люблю это место... Оно очень красиво, и я
часто гуляю там. Не забывайте, что наш старый дом переходит к
брату. Не всегда же он будет жить холостяком! А мама захочет
жить только в собственном доме... Но нет, я не стану объяснять
вам причины. Делайте подарок или нет -- как вам угодно.
-- Ну хорошо. А если я подарю вам эту плантацию, тогда
вы...
-- Никаких условий, слышите? Иначе я совсем не приму от
вас никакого подарка, хоть на коленях просите.
При этом последовал новый взрыв смеха.
-- В таком случае, я не буду ставить никаких условий, если
вы согласны принять от меня плантацию. Она ваша!
-- Но это еще не все, мистер Аренс. Ведь вы можете так же
легко отнять ее у меня, как и подарили. Как я могу быть
уверена, что вы этого не сделаете? Мне необходимы официальные
документы.
-- Вы их получите.
-- Когда?
-- Когда вам будет угодно. Хоть через час.
-- Да, да, пожалуйста. Идите и привезите их, но помните,
что я не признаю никаких условий... Помните это!
-- О, я и не думаю их предлагать! -- воскликнул Ринггольд
в полном восторге. -- У меня нет никаких опасений. Я во всем
полагаюсь на вас. Через час вы получите все документы. До
свидания!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111