ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я не позвал доктора, потому что думал, что уже поздно... Я боялся позвать кого-нибудь...
— Боялись? Почему же?
— Меня могли заподозрить в убийстве. Браммел улыбнулся.
— Вы вели себя именно так, как ведут себя убийцы: не позвали врача... не позвонили в полицию... Свою связь с миссис Тайсон вы постарались скрыть. Мне вы солгали... Из всего этого я могу сделать только один вывод.
Браммел подошел к телефону на столике возле кровати.
— Ли,—сказал он, кладя руку на трубку,—я вызываю патруль.
Ли задрожал.
— Не звоните, инспектор,— закричал он.
— Даю вам последний шанс,— сказал Браммел, не снимая руки с трубки.— Предупреждаю — вранья я больше слушать не стану.
— Я скажу вам всю правду, клянусь... Да, верно — она никогда не разрешала мне приходить к ней домой. Но она действительно назначила мне свидание. И не пришла, как я уже сказал вам. Признаюсь, я стал подозревать ее... Я ревновал... Я решил поехать к ней домой и выяснить отношения. Но когда я приехал, я не решился войти сразу... Я стоял под деревом, в тени. Стоял минут пять, и вдруг я увидел: с улицы в калитку вошел высокий мужчина и пошел к дому. У него был ключ, он отпер дверь. Ясно, что это был он. Теперь я понял, почему она не подпускала меня к своему дому... Не знаю, сколько времени я простоял под деревом. Вы понимаете, не мог же я ворваться туда... Потом этот человек вышел, казалось, он очень спешит. Я подождал немного и вошел в дом... Это все.
Браммел снял руку с трубки и подошел к Ли.
— Кто был этот мужчина, Ли?
— Я не знаю, инспектор,— твердо ответил Ли. Браммел сделал вид, что поверил ему.
— Но вы попытались потом выяснить, кто он? — спросил Браммел.
— Нет, я старался забыть... Браммел понимающе кивнул головой.
— Вы нам очень поможете, если разузнаете, кто это был, Уоллес. Видите ли, я не могу доложить начальству, что вы невиновны, пока не найду того человека.
— Я разыщу его,— живо воскликнул Ли.
— Вот это хорошо,— сказал Браммел.— Так я заеду к вам, скажем, дня через два?
— Я сделаю все возможное.
Браммел вынул записную книжку и что-то записал.
— Между прочим, Ли, как ваше полное имя?
Ли, который немного воспрянул духом, снова забеспокоился.
— Мое полное имя? — нервничая, переспросил он.— Уоллес Джордж Ли.
— Где вы служите?
— Последние месяцы — нигде. Но я все время работал.
— Где?
Ли назвал страховую компанию. Браммел записал.
— В последнее время вы не получали больших сумм?
Ли так смешался, что Браммел понял: он на правильном пути.
— Итак, Уоллес, может быть, вы неожиданно разбогатели?
— Нет, инспектор,— ответил тот.
— Но у вас всегда есть на что гульнуть?—добродушно, как бы между прочим, спросил Браммел.
— Я зарабатывал хорошие деньги.
Браммел закрыл записную книжку и положил ее обратно в карман.
— Бет Тайсон тоже, случалось, ссужала вам деньги, не так ли, Уоллес?
— Мне бы не пришло в голову у нее одалживать.
— Значит, просто давала?
— На что вы намекаете, инспектор?
— У меня есть основания предполагать, что она одолжила вам деньги на покупку машины...
Лицо Ли стало напряженным и замкнутым. Он насторожился, стараясь предугадать следующий ход инспектора.
— Вы мне напомнили, инспектор,— сказал он,— я действительно одалживал у нее некоторую сумму на покупку машины. Я вернул ей эти деньги.
— После ее смерти одалживали вы деньги у кого-нибудь еще?
— Нет.
— И не получали никаких подарков?
— Нет.
— Значит, вы и вправду хорошо заработали на страховке.
— Очень хорошо.
С минуту Браммел молчал.
— Ну что ж, спасибо, Уоллес,— сказал он.— Вы еще успеете погулять со своей девушкой... В такую ночь только гулять... Денька через два загляну к вам,— добавил Браммел, выходя из комнаты.
XXXV
Браммел ушел недалеко — всего лишь до гаража за отелем, где Ли держал свою гоночную машину. Было около полуночи, но перед отелем еще прогуливались курортники. Ночь была теплая и лунная.
Вынув кошелечек с набором ключей — он всегда носил его с собой,— Браммел отпер дверь и вошел в гараж. Он осветил фонариком серебристую гоночную машину и обошел вокруг нее, запоминая все приметы, а затем отворил дверцу, уселся на водительское место и стал терпеливо ждать в темноте.
Он уже начал дремать, когда дверь гаража отворилась и
кто-то зажег свет. Браммел сонно повернулся и умилен Ли с небольшим саквояжем в руке. Молодой красавец выронил саквояж и застыл на месте.
— Вы! — воскликнул он.
— Угу... так и не уехал,— как ни в чем не бывало сказал Браммел.
— Я решил вернуться домой,— хриплым шепотом сказал Ли.— У меня какое-то недомогание.
— Ничего, поправитесь,— сказал Браммел, а про себя подумал: «Именно так он и должен был сказать: «У меня какое-то недомогание». Настоящий мужчина сказал бы: «Я паршиво себя чувствую».
Ли вдруг начал пятиться к двери.
— Куда же вы? — спросил Браммел, выходя из машины. Ли остановился, нервно позевывая.
— Я не обязан вам обо всем докладывать.
— Вот в этом вы ошибаетесь, Уоллес,— сказал Браммел и шагнул к нему.
Неожиданно Ли нагнулся, схватил стоявший у стены домкрат и с силой запустил его в Браммела. Инспектор успел увернуться, и домкрат с треском ударился о капот машины. Ли бросился вон из гаража, Браммел за ним. Он быстро нагонял его. Ли бежал что есть силы, но Браммел настиг его и, обхватив его ноги, как в регби, повалил на землю. Не было ни борьбы, ни шума — только глухой стук упавшего тела.
— Что за дурацкая выходка, Уоллес! — проворчал Браммел. Ли, в перемазанном кремовом пиджаке, качаясь, поднялся на ноги.
— Назад, в гараж,— скомандовал Браммел.
Он ухватил Ли за рукав и повел к гаражу. Втолкнув его в гараж, он вошел сам и запер дверь.
Браммел даже не особенно разозлился на Ли, хотя тот и пытался проломить ему голову.
— Сядьте в машину, Ли,— приказал Браммел и сам тоже сел в машину, вплотную придвинувшись к Ли.
— Я мог вас пристрелить, Уоллес,— сказал он с прежней фамильярностью.— Если бы вы бегали получше, у меня не было бы иного выхода, как выстрелить вам в спину.
Ли уже окончательно потерял способность сопротивляться. Он был потрясен собственным поступком: напасть на сыщика! Теперь его могут за это на много лет засадить в тюрьму. Ли опустил глаза, ему хотелось положить голову на колени, на мягкие, ласковые колени и заплакать. Ему хотелось, чтобы кто-то нежно утешил его. Но рядом с ним сидел Браммел...
— Не будем пока говорить о том, что вы пытались убить меня,— продолжал Браммел.— Начнем с ваших старых преступлений. Я предполагаю, что вы шантажировали того мужчину, который вышел тогда из дома миссис Тайсон... Вы пришли к ней,
чтобы поговорить начистоту... Не потому, что вы ревновали... Вы давно знали, что есть другой, но когда она не пришла на свидание, вы подумали, что вам дали отставку и что вы теряете источник дохода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60