ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– О! Все это так ужасно!
– Благодарю за понимание, – сухо заметил Уорт. – Ну-ка повернитесь: я посмотрю, что можно сделать с вашими юбками.
Присев на колени, он начал выбивать полы ее наряда, как какой-то ковер.
– Поосторожнее, это заграничное кружево. – Стянув с руки перчатку, она принялась помогать ему. – Послушайте, если вы забрались в саркофаг не для того, чтобы шпионить, то зачем же тогда?
– Полагаю, это вас не касается, – проворчал он, продолжая стряхивать с нее пыль, хотя уже и чуточку нежнее, возможно, тронутый хоть таким проявлением внимания.
– Как хотите, я спросила, просто чтобы поддержать беседу.
– Отлично. Для поддержания беседы и удовлетворения вашего как бы несуществующего любопытства я отвечу: не у одной вас было назначено свидание в этой комнате.
– Фу, как глупо! А потом вы решили трусливо залезть в этот ящик, оставив свою даму с носом!
– Ни в коем случае, – рассмеялся он. – Миссис Беннинг, я уже говорил вам, что не считаю это место удачным для романтических интерлюдий. Человек в здравом рассудке не может выбрать его. В отличие от вас я не собирался устраивать здесь ничего похожего… Впрочем, – он слегка подмигнул, вынудив ее отодвинуться и пристально взглянуть на него, – и ваше свидание здесь было не совсем романтичным…
Она изменилась в лице от этого шокирующего заявления.
– Ничего подобного, это было именно романтическое свидание.
– В самом деле? А мне показалось, что оно имело несколько деловой характер. Вы манипулировали, чтобы заполучить свой «предмет» и нейтрализовать соперницу. Блестящая тактика, готов выразить вам свое восхищение.
– Я пока еще в здравом рассудке, – заявила Филиппа, задирая подбородок выше носа.
– Никто и не утверждает, что вы больны. – Он нарочито удивленно приподнял бровь.
– Вы сказали, что человек в здравом рассудке никогда не выберет это место… Но я никогда не бывала здесь раньше, я даже не знала, как оно выглядит.
Уорт криво усмехнулся:
– Но теперь-то вы знаете. В следующий раз выбирайте себе местечко заблаговременно. Подберите библиотеку с мягким диваном. Кстати, прятаться за диваном намного удобнее, чем в саркофаге. – Он распекал ее в самой нежной манере, как ребенка.
– Мистер Уорт, – начала она, впервые за все это время, сбросив искусственную оболочку, – этот вечер заканчивается совсем не так, как я планировала. После десятиминутного свидания я должна была снова вернуться в бальный зал, а затем плавно перенестись на другой прием. Я и не думала застревать среди этих четырнадцати «Венер в пене» высотой по колено, четырех Караваджо – два из которых поддельны, – сорока двух алебастровых нимф, да еще с этим саркофагом и вами в придачу. В этой странной обстановке я нахожу только одну разумную личность – вас, мистер Уорт. Можете ли вы пообещать мне никогда и ни при каких обстоятельствах не упоминать о нашей с вами встрече здесь? Я оставляю эту комнату в надежде на ваше молчание.
Однако он не дал ей так скоро уйти, схватив ее за руку. К его удивлению, она не стала вырываться, напротив, повернулась к нему, сверкая в темноте синими глазами. Его же глаза за стеклами очков полыхали темным пламенем.
– Миссис Беннинг, – сказал он низким проникновенным голосом, – не сомневайтесь. Для меня это тоже не самая благоприятная ситуация…
Она презрительно фыркнула, выражая свое недоверие. Незаметно для него самого его рука крепче сжала ее руку.
– Извините, что я зашел так далеко, но меня привели сюда непростые обстоятельства. Не считайте, что я жажду вашей крови. Я не собираюсь вредить вам.
Ее бровь поползла вверх.
– Мне не нужны ваши деньги, – продолжал он. – Мне не нужны и вы сами. Вам нечего опасаться. В силу обстоятельств я был вынужден преподать вам небольшой урок, возьмите его на заметку. Тогда мое молчание вам обеспечено.
В этот момент послышался уже знакомый звук клацающего замка. Маркус поспешно задул свечу.
– Быстро! – шепотом скомандовал он, подталкивая ее на середину комнаты, где стоял саркофаг.
– Что такое? Я не собираюсь снова туда забираться, – безуспешно сопротивлялась она.
– Боюсь, у вас нет выбора, – прошептал он, поднимая крышку.
– Но… но мое платье! Оно будет совсем испорчено. – Этот протест также не возымел успеха – она была поспешно сброшена на дно пыльного и заплесневелого саркофага.
– Леди вашего круга никогда не надевает одно и то же платье дважды, – успокоил ее Маркус, задвигая крышку.
И едва он успел это сделать, как в дверном проеме возникла необычайно широкая фигура лорда Филдстона – директора Военного департамента…
Глава 7
– Есть тут кто-нибудь? – спросил лорд Филдстон громким шепотом, всматриваясь в темноту.
– Маркус Уорт. Благодарю вас, лорд Филдстон, за то, что вы пришли. – Маркус, обойдя Филдстона, захлопнул дверь за его спиной.
– Уорт! Слава Богу! Я заходил сюда и раньше, но нашел здесь непонятно откуда взявшегося маркиза Бротона. Я испугался, как бы он не свалил что-нибудь.
– Да, я знаю. Я просил вас о встрече, потому что…
– Вы знаете, что он побывал здесь? – прервал его лорд Филдстон. – Но каким образом?
– Хм… Я уже ждал вас здесь, а увидев, что он вошел, спрятался. Я слышал ваш диалог. Вы просто чудом избавились от него…
– Где же вы прятались? Надеюсь, вы не попортили мне здесь что-нибудь? Отвечайте!
– Нет-нет! – Маркус поднял руку в знак протеста. – Я… я был в саркофаге. По счастью, он оказался пустым.
– Пустым? – Филдстон мгновенно принял озадаченный вид. Затем его лоб разгладился. – Ах, верно! Мы же отдали мумию на реставрацию. У нее отвалилась конечность.
– Кх-кх… – закашлялся Маркус, чтобы заглушить тихий стон, явственно донесшийся из недр саркофага. Но лорд Филдстон, кажется, совсем не обратил на это внимания.
– Надеюсь, вы ничего не поцарапали там внутри, Уорт? Крышка надежно закреплена? – Он двинулся к саркофагу, но Маркус стоял ближе и быстро успел опустить ее ниже, ликвидировав зазор.
– Крышка довольно тугая, сэр, – сказал Маркус, – но я гарантирую вам, что ничего не попортил. Я хотел бы поговорить с вами о весьма особенном деле… Конечно, лучше, если бы это помещение было немного просторнее. Мне крайне не хочется оказаться виновным в повреждении ваших Венер или нимф. Как много прекрасных нимф находится здесь? – Маркус маневрировал, пытаясь оттереть Филдстона ближе к двери. Но того не так-то просто было сдвинуть с места.
– Сорок две. Мне и самому хочется, чтобы эта комната была просторнее. Однако мой дом сейчас полон гостей, и я должен заниматься ими, потому что моя жена уже успела влить в себя четыре порции пунша. У меня нет времени для пустой болтовни. Изложите мне ваше дело.
– Но может быть, лучше перейти…
– В другую комнату? Увольте. Говорите здесь, и немедленно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81