Его просто могут поднять насмех коллеги или сослуживцы, он
потеряет авторитет. - Он выпрямился в своем кресле, и восьмидюймовое
возвышение предоставило ему возможность взглянуть на меня с высока. -
Передайте мистеру Хейсу, что если я буду снова уполномочен этим
заниматься, я... как бы это... вероятнее всего свяжусь именно с ним.
Я выждал некоторое время в лифте, а потом, выйдя из здания, кинулся
разыскивать телефонную будку. Телефон офиса Тома Коллайра я нашел в
справочнике. Чтобы не мучаться с монетками, я воспользовался своей
кредитной карточкой. Мне ответил коммутатор и я попросил контору мистера
Тома Коллайра. Трубка пискнула и ответила девичьим голосом:
- Контора мистера Коллайра.
Я надеялся, что у меня все же получится, несмотря на давнее
отсутствие практики с магнитофоном. И я сказал:
- Прошу прощения, милочка, но я хотел бы... как бы это... напомнить
мистеру Коллайру об одном обстоятельстве, которое не упомянул в нашем
сегодняшнем разговоре.
- О, мистер Холл, мне очень жаль, но мистер Коллайр уехал буквально
десять минут назад. Он не появится в офисе до следующего вторника. Что-то
действительно важное?
- Нет, нет. Просто некие... как бы это... подробности к тому которое
мы обсуждали ранее. Пожалуй, не следует... как бы это... беспокоить его
этим. Благодярю вас, милочка.
Я вышел из телефонной будки с чувством полного триумфа. Может быть, в
этом было что-то ребяческое, но я готов был аплодировать сам себе. В
общем-то, мне не пристало бы удивляться, что все вышло так, а не иначе.
Большую часть своей сознательной жизни я провел в вежливой битве с
человеческой хитростью и изворотливостью, слой за слоем счищая эту кожуру.
Процесс это похож на чистку каштанов, когда малыш, найдя его на дороге,
упорно обламывает колючки и ошкуривает плод, точно зная, что под слоем
кожуры и скорлупы таится нечто гораздо более привлекательное.
Я, наверное, не смог бы по пунктам расписать - причина первая,
причина вторая, причина третья - почему я так ухватился за шаткую, в
общем-то, идею взаимосвязи Менсфилда Холла и Тома Коллайра. Человек,
переходя вброд незнакомую реку, тоже не отдает себе отчета, почему он
пошел краем песчанной отмели, хотя чуть левее, казалось бы, мельче. Просто
там вода была темнее и неприятнее, пожмет он плечами на охи местных,
знающих, что на этом "мелководье" достаточно шагнуть на полдюйма в
сторону, чтобы оказаться в воде с головой.
У законников, действующих на поприще собственного маленького бизнеса,
есть одна черта, которую они в зависимости от обстоятельств либо держат
при себе, либо активно демонстрируют окружающим: они действуют
исключительно в интересах клиента. Всегда, когда выдвигаются новые
условия, или предложения, такой законник с вежлевейшими извинениями
отступает в сторону, заявляя, что сначала ему надо посоветоваться с
клиентом, инкогнито которого нерушимо. У меня в таких случаях складывается
впечатление, что противоположная сторона просто пытается выиграть время.
В этом же конкретном случае, Том Коллайр допкустил серьезный промах,
убедив Менсфилда Холла в том, что он представляет какое-то еще третье
лицо. Менсфилд Холл полагал, что его клиент застрахован вдвойне, и поэтому
не был так осторожен и осмотрителен, как обычно ведут себя подобные ему
старые лисы. Я совершенно был убежден, что если бы Холл знал, его
настоящим патроном является Коллайр, наш с ним разговор протекал бы совсем
по-другому. А наше время никто никому не верит. Даже один законник
другому.
Я еще не очень представлял, какой именно суковатой палкой разворошил
этот гадюшник. Поэтому, бросив ломать себе над этим голову раньше времени,
поехал обратно к Майеру - советоваться.
10
В больницу к Майеру я попал только в половине девятого. Он сидел в
постели, погруженный в глубокие раздумья над шахматной позицией,
раставленной на придвинутой к самой кровати низкой тумбочке.
- Ага! Фрэнк Хейс выиграл, как я вижу!
- Как о большом одолжении прошу тебя: заткнись.
Я подошел ближе и взглянул на доску. Позиция игры в самом разгаре.
Сицилианская защита.
- Я стал врать вот отсюда. На двенадцатом ходу. Конь берет коня, -
мрачно сообщил Майер.
- А после этого обмена он объявил тебе шах ферзем?
- Продувная бестия!
- Тебе следовало сначала подвести поближе ферзя, а потом уже
разменивать коней.
- Я уже об этом знаю, Трев. Ладно, ты так и будешь стоять у меня над
душой со своими дурацкими советами или все-таки сыграешь партию?
- Я сыграю с тобой, но в несколько другую игру. Нужно обдумать
несколько дальнейших ходов, мне нужна твоя помощь.
Я рассказал ему все - со всеми подробностями. Когда ему было что-то
неясно, он переспрашивал. Я объяснил ему, что если бы не дорожные
раздумья, меня бы вряд ли осенило. И мы с Майером стали разматывать
клубок, дергая за все торчащие ниточки.
- Лоутон Хисп мне еще безотчетно нравился, - заявил Майер. - Он знает
свое дело. Более того, он знает, что он знает свое дело. Я совершенно
убежден, что для банка настали добрые времена именно с тех пор, как он
возглавил трастовый департамент. Когда Гуля попросила его передать все
дела мне и объяснить все, что мне покажется непонятным, и я появился у
него в банке, я поразился, до чего на всем его этаже все заняты и все при
деле, но самое удивительное было то, что все они, включая Хиспа, выглядели
людьми, которым очень нравиться их работа.
- Так что ты скорее заподозрил бы Тома Коллайра?
- Причем по самым тривиальным причинам. Меня очень смутило его
некоторая нелогичность.
- То есть?
- Он - человек, всегда готовый пойти на компромисс, с ним очень легко
договориться. Он забавный. Да ты же его видел.
- Ну да, и что?
- Припомни, когда продавалась "Саламандра"?
Я припомнил. "Саламандра" была построенной в Абако кечем, небольшим
двухмачтовым судном, лучшим из тех, которые я видел на стапелях Абако,
изящным и славным. Ею владел какой-то врач, вспомнил Майер. С ней был
связан один эпизод, случающийся не так уж редко в подобной ситуации. Я
вообще не понимаю, почему это не происходит каждый день. Кеч встал на
якорь около Берри-Айленда, и одним прекрасным полднем доктору вздумалось
окунуться. Он спустил трап через борт и нырнул, не посмотрев как следует
вокруг. И ветер, и волны были приличные. А вокруг кеча дрейфовала шлюпка,
привязанная к судну на слишком длинном фалине. Доктор вынырнул прямо ей в
днище.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
потеряет авторитет. - Он выпрямился в своем кресле, и восьмидюймовое
возвышение предоставило ему возможность взглянуть на меня с высока. -
Передайте мистеру Хейсу, что если я буду снова уполномочен этим
заниматься, я... как бы это... вероятнее всего свяжусь именно с ним.
Я выждал некоторое время в лифте, а потом, выйдя из здания, кинулся
разыскивать телефонную будку. Телефон офиса Тома Коллайра я нашел в
справочнике. Чтобы не мучаться с монетками, я воспользовался своей
кредитной карточкой. Мне ответил коммутатор и я попросил контору мистера
Тома Коллайра. Трубка пискнула и ответила девичьим голосом:
- Контора мистера Коллайра.
Я надеялся, что у меня все же получится, несмотря на давнее
отсутствие практики с магнитофоном. И я сказал:
- Прошу прощения, милочка, но я хотел бы... как бы это... напомнить
мистеру Коллайру об одном обстоятельстве, которое не упомянул в нашем
сегодняшнем разговоре.
- О, мистер Холл, мне очень жаль, но мистер Коллайр уехал буквально
десять минут назад. Он не появится в офисе до следующего вторника. Что-то
действительно важное?
- Нет, нет. Просто некие... как бы это... подробности к тому которое
мы обсуждали ранее. Пожалуй, не следует... как бы это... беспокоить его
этим. Благодярю вас, милочка.
Я вышел из телефонной будки с чувством полного триумфа. Может быть, в
этом было что-то ребяческое, но я готов был аплодировать сам себе. В
общем-то, мне не пристало бы удивляться, что все вышло так, а не иначе.
Большую часть своей сознательной жизни я провел в вежливой битве с
человеческой хитростью и изворотливостью, слой за слоем счищая эту кожуру.
Процесс это похож на чистку каштанов, когда малыш, найдя его на дороге,
упорно обламывает колючки и ошкуривает плод, точно зная, что под слоем
кожуры и скорлупы таится нечто гораздо более привлекательное.
Я, наверное, не смог бы по пунктам расписать - причина первая,
причина вторая, причина третья - почему я так ухватился за шаткую, в
общем-то, идею взаимосвязи Менсфилда Холла и Тома Коллайра. Человек,
переходя вброд незнакомую реку, тоже не отдает себе отчета, почему он
пошел краем песчанной отмели, хотя чуть левее, казалось бы, мельче. Просто
там вода была темнее и неприятнее, пожмет он плечами на охи местных,
знающих, что на этом "мелководье" достаточно шагнуть на полдюйма в
сторону, чтобы оказаться в воде с головой.
У законников, действующих на поприще собственного маленького бизнеса,
есть одна черта, которую они в зависимости от обстоятельств либо держат
при себе, либо активно демонстрируют окружающим: они действуют
исключительно в интересах клиента. Всегда, когда выдвигаются новые
условия, или предложения, такой законник с вежлевейшими извинениями
отступает в сторону, заявляя, что сначала ему надо посоветоваться с
клиентом, инкогнито которого нерушимо. У меня в таких случаях складывается
впечатление, что противоположная сторона просто пытается выиграть время.
В этом же конкретном случае, Том Коллайр допкустил серьезный промах,
убедив Менсфилда Холла в том, что он представляет какое-то еще третье
лицо. Менсфилд Холл полагал, что его клиент застрахован вдвойне, и поэтому
не был так осторожен и осмотрителен, как обычно ведут себя подобные ему
старые лисы. Я совершенно был убежден, что если бы Холл знал, его
настоящим патроном является Коллайр, наш с ним разговор протекал бы совсем
по-другому. А наше время никто никому не верит. Даже один законник
другому.
Я еще не очень представлял, какой именно суковатой палкой разворошил
этот гадюшник. Поэтому, бросив ломать себе над этим голову раньше времени,
поехал обратно к Майеру - советоваться.
10
В больницу к Майеру я попал только в половине девятого. Он сидел в
постели, погруженный в глубокие раздумья над шахматной позицией,
раставленной на придвинутой к самой кровати низкой тумбочке.
- Ага! Фрэнк Хейс выиграл, как я вижу!
- Как о большом одолжении прошу тебя: заткнись.
Я подошел ближе и взглянул на доску. Позиция игры в самом разгаре.
Сицилианская защита.
- Я стал врать вот отсюда. На двенадцатом ходу. Конь берет коня, -
мрачно сообщил Майер.
- А после этого обмена он объявил тебе шах ферзем?
- Продувная бестия!
- Тебе следовало сначала подвести поближе ферзя, а потом уже
разменивать коней.
- Я уже об этом знаю, Трев. Ладно, ты так и будешь стоять у меня над
душой со своими дурацкими советами или все-таки сыграешь партию?
- Я сыграю с тобой, но в несколько другую игру. Нужно обдумать
несколько дальнейших ходов, мне нужна твоя помощь.
Я рассказал ему все - со всеми подробностями. Когда ему было что-то
неясно, он переспрашивал. Я объяснил ему, что если бы не дорожные
раздумья, меня бы вряд ли осенило. И мы с Майером стали разматывать
клубок, дергая за все торчащие ниточки.
- Лоутон Хисп мне еще безотчетно нравился, - заявил Майер. - Он знает
свое дело. Более того, он знает, что он знает свое дело. Я совершенно
убежден, что для банка настали добрые времена именно с тех пор, как он
возглавил трастовый департамент. Когда Гуля попросила его передать все
дела мне и объяснить все, что мне покажется непонятным, и я появился у
него в банке, я поразился, до чего на всем его этаже все заняты и все при
деле, но самое удивительное было то, что все они, включая Хиспа, выглядели
людьми, которым очень нравиться их работа.
- Так что ты скорее заподозрил бы Тома Коллайра?
- Причем по самым тривиальным причинам. Меня очень смутило его
некоторая нелогичность.
- То есть?
- Он - человек, всегда готовый пойти на компромисс, с ним очень легко
договориться. Он забавный. Да ты же его видел.
- Ну да, и что?
- Припомни, когда продавалась "Саламандра"?
Я припомнил. "Саламандра" была построенной в Абако кечем, небольшим
двухмачтовым судном, лучшим из тех, которые я видел на стапелях Абако,
изящным и славным. Ею владел какой-то врач, вспомнил Майер. С ней был
связан один эпизод, случающийся не так уж редко в подобной ситуации. Я
вообще не понимаю, почему это не происходит каждый день. Кеч встал на
якорь около Берри-Айленда, и одним прекрасным полднем доктору вздумалось
окунуться. Он спустил трап через борт и нырнул, не посмотрев как следует
вокруг. И ветер, и волны были приличные. А вокруг кеча дрейфовала шлюпка,
привязанная к судну на слишком длинном фалине. Доктор вынырнул прямо ей в
днище.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71