– Тогда я могу попросить тебя и Дэнни об одном одолжении?
– Одолжении?
– Побудьте здесь, пожалуйста, несколько часов. Мне нужно время, чтобы все уладить с… Билли.
Анна перевела взгляд на женщину, растерянно опустившую ресницы, и решила, что выполнит просьбу мистера Ролинза.
– Что вы собираетесь с ней делать? – спросила она подозрительно.
Крэг выпрямился и холодно ответил:
– Найду безопасное место и буду следить, чтобы никто не домогался ее.
Анна кивнула:
– Ну что ж, мы останемся. Но только ненадолго.
* * *
Прошло несколько часов. Билли стояла у дверей конюшни и глядела в пустоту. Щеки ее пылали, в глазах появился живой блеск. К ней возвращалось сознание. Билли даже почувствовала от этого некоторый дискомфорт.
Она вспомнила, что говорили эти люди утром, и дрожь пробежала по ее спине. Они решали, как поступить с женщиной, которая потеряла контроль над собой. Но теперь пришел конец тому смутному отчаянию, что преследовало ее в последнее время. Надо только взять себя в руки, и все будет по-другому.
Женщина прислонилась к дверному косяку и обхватила ладонями плечи. Обрывки воспоминаний о вчерашнем дне и ночи пронеслись в ее памяти. Одного она не могла припомнить: как оказалась в конюшне и что привело ее сюда.
Билли выпрямилась и побрела по узкому проходу. Здесь было тихо и пустынно, словно в осеннем лесу. Анна и Дэнни Корбет недавно ушли. Когда они покидали конюшню, Билли смотрела им вслед и чуть заметно махала рукой.
Она втянула в ноздри сладковатый аромат сена и соломы, смешанный с кислым запахом навоза. Затем, глубоко вздохнув, Билли закрыла глаза. Эти запахи напомнили ей о Сент-Луисе.
Глаза женщины широко раскрылись. Сент-Луис… Это название так естественно возникло в ее памяти. Что связывало ее с Сент-Луисом? Она попыталась вспомнить, но картины прошлого словно застелил туман. Чтобы не впасть в уныние, Билли решила сосредоточиться на том, что сейчас происходит вокруг нее.
Она вышла за порог конюшни и, сделав несколько шагов в направлении к переулку, сморщилась. Странно, но еще вчера поселок не казался ей столь отвратительным и зловонным. Жилищем здесь служили не что иное, как брезентовые палатки. Кое-где виднелись дощатые строения с трухлявыми крышами. Лишь один или два дома были крепко сложены из бревен.
Словно в продолжение ее мыслей, совсем рядом раздался стук молотка. Затем удары стихли, и из-за угла дома, на который смотрела Билли, вышел высокий смуглый мужчина в черном суконном костюме. Его шею украшала повязанная вместо галстука черная косынка.
Билли сразу узнала мужчину. Это был мистер Ролинз, тот самый, который почему-то решил, что ему дозволено распоряжаться ее жизнью. Женщина отступила назад но он уже заметил Билли и направился прямо к ней:
– Добрый день, мэм. Все в порядке? «Конечно нет! Как он может об этом спрашивать?» Женщина кивнула.
– И отлично. Как только я застеклю заднее окно салуна, у меня к вам будет разговор.
Разговор? Женщина понимала, что говорить будет мистер Ролинз, а она уставится на него с бессмысленным выражением на хорошеньком лице. И это он называет разговором?
«Ну что ж, – подумала Билли, – у меня тоже есть, что сказать ему».
К тому времени Крэг уже забил последний гвоздь и, оглядев свою работу, обернулся к женщине, которая все так же стояла в переулке и смотрела на стены салуна. Не понимая, что она нашла в этом привлекательного, Крэг направился в конюшню. Проходя мимо Билли, он заметил, как та попятилась и, остановившись, взглянула на него, как на нечто неодушевленное.
Крэг нахмурился и протянул ей молоток.
– Послушайте, мэм. Я не собираюсь нападать на вас. Сейчас я положу этот молоток, а затем мы поговорим. Хорошо?
Билли последовала за ним в конюшню и, остановившись возле стойла, принялась гладить бархатистую морду крапчатого. Женщина по-прежнему напоминала Крэгу пугливую лань, готовую при малейшей опасности броситься прочь.
Как только мужчина положил инструменты на полку, Билли глубоко вздохнула и проговорила:
– Я не останусь здесь ночевать. Я ухожу.
Крэг замер на месте, услышав ее хрипловатый, но твердый голос. Затем он обернулся и, внимательно посмотрев на Билли, промолвил:
– Я знаю, что здесь не место для леди.
Но Крэг еще не решил, куда определить женщину. В пансионе миссис Тимс все места заняты, а постоялого двора здесь не было. Но жилье рано или поздно найдется. Сейчас он хотел поговорить с Билли о другом. По словам старого Бака, она стала очевидцем смерти Бобби, и Крэг собирался расспросить ее об этом после ужина. Ужин. Он быстро вынул из кармана часы и затем бегло, но внимательно посмотрел на Билли. Та подняла голову и, глядя на Крэга, попыталась определить цвет его глаз. Зеленые, голубые и коричневые краски, казалось, боролись между собой, соединяясь в какой-то один неуловимый оттенок, похожий на цвет морской волны.
– Собирайтесь, – сказал Крэг. – Мы пойдем ужинать и поговорим.
К его удивлению, женщина не спешила повиноваться. Напротив, она уже собралась высказать все, что думала по поводу его обращения с ней. Пойдем ужинать и поговорим? Не спросив ее согласия? Какая дерзость!
Однако, пустой желудок давал о себе знать, и Билли решила перенести объяснение на более поздний срок. Она все скажет мистеру Ролинзу после ужина и даст понять, что непременно рассчитается с ним за этот ужин и за все остальные. Билли никогда не позволит себе быть в долгу у мужчины.
Крэг, переминаясь с ноги на ногу, снова поглядел на часы. Ах да, он хотел, чтобы Билли забрала свои вещи. Женщина подошла к стойлу, возле которого спала, и подняла легкий плащ и маленькую соломенную шляпку. Она не помнила, откуда взялась эта шляпка, так неподходящая к ее одежде. Женщина оглядела свое красивое платье и принялась задумчиво разглаживать на нем складки. Билли вспомнила, какой элегантной и беспечной она была, когда впервые надела его. Теперь платье превратилось в грязные лохмотья. Такие же грязные, как ее душа.
– Вы готовы? Мы уже опаздываем.
Голос Крэга прозвучал совсем рядом, и женщина вздрогнула. Какой-то невидимый предмет коснулся ее головы. Билли отскочила в сторону и увидела в руке мистера Ролинза соломинку, которую он только что вытащил из ее волос. Лицо женщины загорелось от смущения.
– Только одна соломинка, – успокоил Крэг, – не волнуйтесь. Вы недурно выглядите.
«Да, недурно, – подумала про себя Билли, – корова в цилиндре тоже выглядит «недурно».
Женщина встряхнула плащ; надев один рукав, она никак не могла попасть в другой. Крэг попытался помочь ей. Билли ощутила его сдержанное дыхание, почувствовала теплоту мужского тела. Он был близко. Совсем близко. Слишком близко. Билли рванулась прочь, ударив Крэга по запястью. Он схватил женщину за локоть и аккуратно надел второй рукав, затем услужливо натянул плащ на плечи и слегка поправил его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97