ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А Синддл сказал, что шестеро Рыцарей остались в живых после осады Ледяной крепости и бежали на север, где прошли через мост Теланон. Алаан искал потомков Рыцарей Обета среди жителей Долины.
Тэм сбросил одеяло, встал и спустился к реке. Вода поднялась так высоко, что заливала пристань. Умывшись, Тэм снова поднялся вверх по ступеням и вышел на солнечный свет, который пробивался сквозь проломы в стене. Синддл стоял на вершине Алой скалы и смотрел в реку. Он услышал шаги Тэма и поднял голову.
— А, Тэм. Остальные тоже встали? Нам следует отправиться в путь как можно быстрее. — Он показал на реку. — Нужно воспользоваться тем, что вода поднялась и течение стало намного быстрее. Думаю, она скоро успокоится.
— Я разбужу остальных, — сказал Тэм. — Они будут рады отсюда убраться. По крайней мере Бэйори. Мне кажется, он уже удовлетворился впечатлениями от большого мира. Его зовет Долина Озер.
Синддл подцепил ногой камешек и сбросил его вниз. Подпрыгивая и кружась и снова подпрыгивая, камешек покатился по склону и наконец свалился в воду в самый центр белого барашка.
— А ты, Тэм? Ты нашел то, что искал? Тебе открылся мир, который видел твой отец? Он стал тебе ближе?
Тэм посмотрел на склон, по которому скатился камешек, и реку, уползающую на загадочный юг.
— Я не собиратель преданий, Синддл, — тихо ответил он. — Может быть, дух моего отца поселился за Вратами, но я его не нашел. Все, что мне удалось о нем узнать, это как чувствует себя человек, ставший дичью для людей с оружием в руках. Людей, которых ты не знаешь и которым не желаешь зла. Я часто думаю о том человеке, что мы похоронили на острове. Он так боялся смерти, что был готов помириться со своим убийцей, только бы не встретить свой конец в одиночестве. — Тэм покачал головой. — Мой бедный отец… — прошептал он.
Синддл несколько мгновений молчал, тишину нарушал только шепот реки, несущейся по своим делам.
— Даже если бы ты был собирателем преданий, Тэм, мне кажется, ты бы сразу понял, что историю твоего отца следует искать в Долине, там, где живет его семья. Ты ищешь его не там.
ГЛАВА 21
Каррал Уиллс любил сидеть в саду, который был любимым детищем его покойной жены. Запахи и звуки приносили воспоминания, наполнявшие его возвышенной печалью. Больше всего Каррала волновали звуки, хотя ароматы, окутывая его своим колдовским плащом, причиняли утонченную боль.
Вода, с мелодичным журчанием пробираясь между камнями, стремилась к маленькому прудику, навевая воспоминания о словах, обещаниях, клятвах в любви и верности. Сегодня обещания вернулись, точно призраки, чтобы наполнить сердце горечью из-за собственной беспомощности.
Каррал обещал защищать Элиз… Он много думал о человеке из башни, о своем «призраке», и его предложении увезти Элиз. Какая глупость!
Каррал говорил со своими родственниками, умолял их — бесполезно. Все твердо решили, что этот брак должен быть заключен — в особенности теперь, когда они познакомились с принцем Майклом. Найти более подходящего и приятного молодого человека будет непросто. Впрочем, они не желали видеть очевидных вещей и отказывались услышать неприятную правду. Характерная черта Уиллсов.
Ситуация так безнадежна, что Каррал даже думать о ней не мог.
Ветер перебрался через стену, и деревья тут же принялись перешептываться на разные голоса. Каррал, наверное, единственный в мире мог различить шорох ветра в листьях ивы и в кроне дуба. Иногда он представлял себе сад звуков — растения с широкими листьями, по которым стучат капли дождя, вода, лопочущая в ручье, стены и высокие камни, расставленные таким образом, чтобы ветер гулял среди кустарников и деревьев, красота и разнообразие звуков. Растения, которые привлекут сюда особых певчих птиц: козодоев, вьюрков и дроздов-колдунов. Сад для слепого человека. Кто еще сможет его оценить?
Если бы только он так же хорошо понимал намерения других людей, как звуки окружающего его мира. Но люди представляли для него загадку — ведь они жили в мире ярких картин и солнечного света — словно он находился под водой, а они плавали на поверхности. Карпы и лебеди.
Разумеется, голоса очень многое могут поведать, но Карралу всегда чего-то не хватало, какая-то часть разговора оставалась от него скрытой.
Другие хотят совсем, не того, о чем мечтаешь и что любишь ты, — сказала ему однажды Элиз, когда он попытался поделиться с ней своими наблюдениями. Конечно же, она права. Мужчины предпочитают охоту и турниры музыке и размышлениям о природе вещей. Разумеется, кое-кто из них является ценителем музыки — таких немало, но и они, не задумываясь, откажутся от нее ради военного искусства.
Каррал один раз присутствовал на турнире, слушал шум толпы, топот лошадиных копыт, звон стали, когда сходились в поединке рыцари, треск ломающихся пик. И помнил тишину, которая иногда повисала над полем боя. И стоны и крики раненых и павших и их родных.
Нет, те, кто плавает на поверхности под лучами солнца, отличаются от него, они не понимают, какое им дано счастье, и тратят время на пустые занятия.
Неожиданно ветер стих, и сад смолк, словно толпа во время турнира, когда пал герой. Каррал услышал глухой стук приближающихся шагов, кожаные сапоги по поросшей травой тропинке. Как правило, Каррал узнавал людей по походке — по крайней мере тех, с кем часто встречался, — но сейчас к нему шел незнакомец.
«Мой призрак», — подумал он. Нет, он помнил звук шагов призрака — очень отчетливо.
— Лорд Каррал… — Неприятный голос, хотя явно принадлежит человеку образованному и рафинированному — до определенной степени.
Он напомнил Карралу звук, который получается, если провести кусочком железа по камню — острым как бритва кусочком железа.
— Кто здесь?
— Эремон, — услышал он в ответ.
Шаги смолкли неподалеку от Каррала.
— Ваш голос так похож на другой… — сказал Каррал. — Человека, известного Уиллсам в прежние, далекие времена…. Мне кажется, тогда он называл себя Хафидд.
Он услышал, как изменился ритм дыхания незнакомца, стал быстрым и взволнованным. Гнев? Гость Каррала переменил позу, и под ногами у него захрустел гравий.
— Не пытайтесь соревноваться со мной в красноречии, — медленно проговорил незнакомец, и Каррал подумал, что еще никогда не слышал, чтобы в голосе звучало столько угрозы.
— А я и не пытаюсь с вами соревноваться, просто хочу знать, с кем я имею дело. Что вам от меня нужно, сэр Хафидд?
Зашуршала одежда — человек, назвавшийся Эремоном, уселся на каменную скамейку напротив Каррала.
— Вы достаточно молоды, чтобы утверждать, будто слышали голос Хафидда, — сказал он. — Вы не можете его знать.
— Слепые наделены очень тонким слухом. Разве вам это не известно?
Каррал услышал, как незнакомец встал со скамейки, сделал два быстрых шага, снова зашуршала одежда — и тут щеку Каррала обожгло резкой болью, и он упал со скамьи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138