ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он обожал древние вещи — причем самые разные. — Старик посмотрел на Синддла, словно пытался его оценить. — Алаан просил меня сохранить флейту и никому о ней не рассказывать. Но он умер… Алаан назвал мне имя одного человека. Его зовут Гилберт Абергейл. Вы не могли бы отвезти флейту ему? Мне кажется, она должна быть у него. Вы его найдете на турнирах, которые проводятся у границы Старого Королевства. Он был другом Алаана. Единственным, о котором мне известно. — Старик печально покачал головой. — Единственным, кроме меня.
— Мой народ путешествуют по землям между горами, — сказал Синддл. — Я с ними свяжусь, мы найдем Гилберта Абергейла и передадим ему флейту.
— Вы не должны… — Взгляд Эбера заметался по террасе, не останавливаясь ни на ком в отдельности. — Флейта представляет огромную ценность, и многие захотят ею завладеть — из-за легенды. Вам не следует рассказывать всем подряд о том, что она у вас. Я говорю это ради вашей собственной безопасности.
Синддл кивнул.
— В таком случае я не стану упоминать о флейте, только попытаюсь найти друга Алаана, — пообещал он и поднес флейту к губам, наполнив ночь легкими, нежными звуками.
Неожиданно сын Эбера поднял голову, но тут же вернулся к прерванной игре, привлеченный лишь движением рук Синддла. Собиратель преданий снова заиграл, но мальчик его не слышал.
— Мне еще не приходилось встречать флейту с таким звуком, — проговорил Синддл и снова принялся рассматривать инструмент.
— Думаю, что такой флейты не держал в руках никто, — тихо сказал Эбер. — Но уже поздно. Вы можете остаться на ночь в доме Гвиара, если пожелаете. У нас достаточно кроватей, только вот отдельных комнат на всех не хватит. Мы здесь спим днем, а живем ночью, чтобы я мог изучать звезды, но вы, наверное, устали после долгого пути.
Все четверо быстро переглянулись, и Синддл сказал:
— Мы разбили лагерь на оконечности вашего острова, у нас там лодка, мы бы хотели за ней присмотреть. Мы признательны вам за любезное приглашение, Эбер, и благодарим вас, но сегодня нам придется спать на берегу.
Старик кивнул:
— Если вы будете лежать на берегу реки, прислушайтесь к ее речам. У нее есть тайна, нужно только уметь ее узнать.
Друзья нашли относительно удобное место и лежали, прислушиваясь к шепоту реки, которая бежала мимо Болтливого Камня. Встреча с Эбером оказалась такой неожиданной и необычной, что Тэму временами казалось, будто ее и вовсе не было. Может быть, он спал и ему приснился разговор со странным стариком? Тень Алаана повсюду следует за ними. От моста Теланон, где им чудом удалось остаться в живых, до Ивового Прута, откуда они едва унесли ноги.
А теперь они чуть не разбили лодку о диковинный каменистый остров. И что же они здесь обнаружили? Полоумного старика, у которого сын калека. А еще он знает Алаана. Он назвал его мошенником, хотя в его голосе прозвучало явное расположение — в отличие от Делгерта Галлона. Но вот у них появилось другое имя: Абергейл. Еще один друг Алаана. Как может такой обаятельный человек иметь только двух друзей?
Неожиданно Тэм поднял голову. Что такое? Похоже на вздох, в котором ему послышались слоги и какие-то более жесткие звуки — наверное, река перекатывает камни по дну. Ну вот, старик даже его заразил своим безумием и страстью. Тэм откинулся на спину, закрыл глаза и почувствовал, как сон окутал его, точно тяжелый, черный туман.
Ему приснилось, что он идет по лесу, пытается выйти к дому Эбера, но не может его найти — он заблудился среди высоких деревьев. Наконец он нашел крутую, извивающуюся тропинку и увидел на ней сына Эбера, который стоял в тени, неподвижный и безмолвный в своем роскошном бархатном костюмчике.
Ллиа поманил Тэма и, взяв его за руку, потянул вниз так, что тому пришлось опуститься на одно колено. Мальчик приблизил губы к уху Тэма, но вместо слов у него получились звуки, похожие на лепет реки, несущейся среди камней.
ГЛАВА 16
Они пустились в путь, как только рассвело. При свете дня без труда удалось миновать стремнины, окружавшие Болтливый Камень. Проплывая мимо острова, Тэм поднял голову, пытаясь разглядеть дом Гвиара, но не сумел его отыскать. Глазам предстали лишь раскачивающиеся деревья и одинокий, нависший над водой камень. Никому никогда не придет в голову, что здесь есть дом — ведь внимание путников будет отдано быстрому течению, а не голосу реки.
Небо затягивали прозрачные облака, и легкая дымка окутывала деревья, растущие на холмах, превращая их в загадочные, чужие силуэты. Впрочем, Синддл время от времени произносил вслух то одно, то другое название.
После Болтливого Камня окружающий пейзаж переменился, течение стало более стремительным, и путники оказались среди высоких крутых холмов. Река прокладывала путь между камнями, разбросанными тут и там, и всем приходилось держаться настороже, опасаясь стремнин и подводных препятствий.
Земля здесь казалась намного суше, кое-где сквозь зеленую растительность пробивались голые, неприветливые скалы. Тэм решил, что так должны выглядеть древние земли — вылепленные и потрепанные прошедшими веками. Поражала их таинственная, призрачная красота — не только не было видно никаких признаков присутствия человека, но сразу становилось ясно, что люди жили тут много веков назад.
Тоска, охватившая Тэма около Зеленых Источников, время от времени возвращалась, снова и снова касаясь его своими холодными пальцами. Но он уже понимал ее суть, и когда печаль проникала в его сердце, знал, что она не его.
Высоко в небе парили орлы, их золотистые крылья яркими бликами возникали в тусклых лучах солнца. Древний орел, величественная птица с белой головой, устроился на дереве, растущем на берегу и высматривает не подозревающую об опасности рыбу; а на мелководье разгуливают журавли и цапли, задумчиво заглядывают в воду, словно пытаются найти там ответы на какие-то только им одним известные вопросы.
Когда утро было в самом разгаре, Финнол увидел в тени берега двух черных лебедей. Синддл быстро выпрямился и попросил Тэма подвести лодку поближе. При их приближении лебеди поплыли чуть быстрее, вывернув свои изысканные шеи, чтобы видеть чужаков. Расправленные крылья, черные, точно беззвездная ночь, перья — они показались Тэму поразительно красивыми.
— У нас в Долине таких лебедей не водится, — заметил Бэйори.
— Их увидишь далеко не везде, — прошептал Синддл. — Точнее, я так думал. Когда мой народ впервые появился на землях между горами, черные лебеди были невероятной редкостью. А несколько лет спустя и вовсе исчезли — их перья считались изысканным украшением и стоили очень дорого. И вот, будто из древней легенды, выплыли две великолепные птицы. Смотрите, как они уводят нас за собой по реке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138