ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

-- Я ваш правитель, волею моих предков
Эйнарсонов и силой этого талисмана! Заверяю вас, что буду
использовать его власть только для защиты Динандара от анархии
и чужеземной тирании. А теперь, народ Динандара, я спрашиваю
вас -- есть ли среди вас кто-нибудь, кто сомневается, что
женщина может править нашим городом? Есть ли среди вас
кто-нибудь, кто мог бы сказать слово в оправдание чужеземца?
Молчание длилось так мучительно долго, что Конан не
выдержал и сам нарушил его:
-- Хватит, Калисса! Ясно, что ты куда более жестокий и
безжалостный правитель, чем даже был твой отец! Какую месть ты
готовишь мне? Пролить мою кровь на эти камни, чтобы показать
всем, что она не слишком голубая для лорда Динандара? А как ты
поступишь с безвинной Лидией, которую ты сама некогда спасла от
смерти?
Калисса повернулась к Конану, и победная улыбка наконец
озарила ее бледное злое лицо.
-- Я не настолько жестока, чтобы лишить тебя женских
объятий, которых ты так страстно желаешь! Сковать их вместе
стола и пошел, волоча ноги, в свой закуток, проклиная всех
повернулась к толпе.-- А мы будем продолжать наши торжества!
Глава 18. Меч Эйнара
-- Клянусь богиней урожая, я знала, когда согласилась
править этим городом, что это будет тяжелый труд! -- со вздохом
произнесла баронесса, стоя посреди своей комнаты, едва
освещенной первыми лучами утреннего солнца.-- Но почему он
должен начинаться так рано, прежде чем проснется первый из моих
подданных? -- даже прежде чем самый неугомонный из них еще
только отправится спать?
Плотнее запахнув длинную зеленую накидку, она опустилась
на мягкий диван напротив поставленных полукругом стульев,
занятых Дарвальдом, Лотианом и тремя мятежниками.
-- Ох,-- еще раз вздохнула она, поправив на груди тяжелый
амулет.-- Я чувствую себя такой же дряхлой, как ветхие останки
моих предков, которые сейчас, несомненно, ворочаются там внизу,
в фамильном склепе.
-- Ну что вы, что вы, миледи, вы совсем не выглядите
такой,-с любезной улыбкой возразил Лотиан.-- И тем более не
выглядели дряхлой вчерашней ночью, когда без устали танцевали с
придворными и гостями. Даже я решился рискнуть своими старыми
костями, чтобы покружиться в одной из этих диких народных
плясок!
Калисса слегка улыбнулась, проведя гребнем,
инкрустированным серебром, по своим длинным, спутавшимся после
сна волосам.
-- Вчерашней ночью у меня был повод радоваться, советник.
Мои враги уничтожены, в моем городе мир, и я снова
почувствовала себя обыкновенной девушкой.
-- Миледи, вы и есть девушка! -- Заметив подозрительный
взгляд баронессы, маршал Дарвальд поспешно добавил.-- Я имею в
виду ваше здоровье и красоту. Вы вызываете восхищение у ваших
подданных и очаровываете всех нас, кто удостоился чести служить
вам.
Не удостоив вниманием его комплименты, Калисса холодно
смотрела на него.
-- Лучше вспомните, что я еще могу быть и полководцем,
если того потребуют обстоятельства, маршал, и вашим военным
командиром. В настоящее время я несу груз забот о государстве,
к тому же только недавно оправилась от болезни, но я откажусь
от любых радостей обыкновенной девушки ради счастья и
благополучия моего народа.
-- Вы храбрая и решительная женщина, миледи,-- сказал
жрец-мятежник.-- Благодаря вашим отважным и уверенным действиям
никто из нас не пострадал во время вчерашнего кризиса.
-- Именно так,-- кивнул Дарвальд.-- Вы поступили
совершенно правильно; мои люди доложили, что в городе не было
никаких недовольных высказываний по этому поводу, даже среди
солдат, участвовавших с варваром в походе.
-- А я опасался, что недовольство будет,-- задумчиво
произнес старый Лотиан.-- когда слышал, как его приветствовали
у ворот.
-- Ерунда! -- рассмеялся Дарвальд.-- Разведчик Сигмарка
сказал мне, что все это подстроил Рудо, один из тюремных друзей
киммерийца, которого он назначил командиром пехоты. Мои
гвардейцы случайно наткнулись на него, когда он совершил грабеж
в пивной, украв оттуда коробку с деньгами. Им удалось схватить
его, и сейчас он снова вернулся в тюрьму, где ему и место!
-- Прекрасно,-- нахмурившись, кивнула Калисса.-- Всем нам
хороший урок. И много еще его тюремных друзей шляется по
городу?
-- О других ничего не известно, миледи,-- сказал жрец.--
Во всяком случае, в городе абсолютно спокойно. Могу
свидетельствовать, что бывшие мятежники считают наше совместное
правление идеально отвечающим всеобщим интересам. Я твердо
убежден, что никаких волнений не предвидится, и нашему
правительству ничего не угрожает.
-- Я тоже так думаю,-- добавил Лотиан.-- Даже бегство
варвара не грозит какими-нибудь нежелательными последствиями
для нас...
-- Что? -- воскликнула Калисса, выронив гребень из
рук.-Конан сбежал? А его шлюха Лидия? Тоже сбежала? Дарвальд
неохотно кивнул.
-- Каким-то образом они заманили ночного часового в свою
камеру и стукнули чем-то тяжелым по голове, оглушив его. Замок
на их цепи, приковывавший их к стене, они отжали сломанной
ножкой стола,-- маршал опустил голову, как будто ему было
стыдно за своего нерасторопного болвана часового.-Они побежали
вниз, в погреб, и очевидно, выбрались из замка через старый
коридор, о существовании которого никто не знал, берущего
начало из вашего фамильного склепа.
-- Тревогу подняли? -- нервно спросила Калисса, резко
встав с дивана и подойдя к окну.-- Красные Драконы уже
действуют? Часовые у ворот что-нибудь заметили?
-- К сожалению, их побег был обнаружен не сразу,
миледи,-виновато произнес Лотиан.-- И мы решили сначала
посоветоваться с вами, прежде чем поднимать тревогу. Стражники
у ворот всю ночь выпускали и впускали гуляющую публику, как я
слышал.
-- Так, немедленно объявить тревогу! И почему вы не
сказали мне об этом сразу, как только пришли? -- Калисса
гневным взглядом обвела присутствующих.-- Вы говорили мне
всякие глупости, вместо того, чтобы сразу перейти к делу, как
будто до сих пор считаете меня сумасшедшей! Это что, проверка?
И кому теперь будет подчиняться армия -- советникам или
безумной баронессе?
-- Госпожа,-- мягко проговорил жрец Уллы.-- Нам кажется,
что тревога сейчас может как раз вызвать волнения, которые еще
неизвестно во что перейдут. Не лучше ли просто подождать и
посмотреть...
-- Подождать и посмотреть? -- дико рассмеялась Калисса.--
Как этот узурпатор вновь пустит в ход свои мельницы вероломства
и коварства?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54