ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Длинные ноги, отметила Реджина. Носки отсутствуют.
– Кто это? – спросил он.
Реджина, проследив за его взглядом, увидела напротив окна ожидавшего на тротуаре Иерихона.
– Это Иерихон Джонс.
Она, как было принято на острове, помахала ему поднятыми пальцами – жест, практически заменявший приветствие. Ветеран войны забросил на плечо рюкзак и скрылся за утлом дома.
– Что ему здесь нужно?
– Ничего. Сэндвич.
Он приходил сюда раз в день или через день. Она давала ему еду через заднюю дверь, когда Антония не видела.
– Я имею в виду, что ему нужно здесь, на острове?
Реджина пожала плечами.
– Может быть, у него просто нет денег на паром, чтобы уехать.
– Это он тебе сказал?
– Я его не спрашивала. Это в обязанности твоего брата входит задавать вопросы людям. А я их просто кормлю.
Дилан, прищурившись, посмотрел на нее.
– Ты добрая, – сказал он почти осуждающе.
– Не всегда. Просто меня достает то, как в нашей стране относятся к солдатам, вернувшимся с войны. Он не должен жить на улице, он…
– …может быть большой проблемой.
– Послушай, он не мешает отдыхающим и не замечен в сексуальных домогательствах. А это все, что мне нужно о нем знать.
– Это немало. И откуда у тебя такая информация?
Она покраснела.
– Это сказал твой брат.
– Где он ночует?
– Иерихон? Не знаю, – раздраженно ответила она. – Как не знаю, где ты ночуешь.
– А хотела бы посмотреть? – вкрадчиво спросил он.
Сердце ее забилось быстрее.
– Н-нет! – Она нервно откашлялась. – Нет. Просто… гостиница переполнена, а большинство квартир было снято несколько месяцев вперед. Если только ты не живешь с родственниками.
Дилан удивленно приподнял брови.
– С новобрачными? Думаю, это не вариант.
Она вытерла руки о передник.
– А дом твоего отца?
Лицо его стало непроницаемым, как у игрока в покер.
– Мы с отцом не разговариваем.
– Но твоя сестра…
– Люси была совсем маленькой, когда я… уехал.
У него была та же манера, что и у Маргред, – делать паузу перед некоторыми словами, как будто английский был ему не родным языком или что-то в этом роде. Реджина снова подумала о том, где он жил и как они познакомились.
– Тем более. Хороший повод узнать ее поближе, – заметила она.
– Ты почему-то вдруг очень начала интересоваться моей личной жизнью.
– Я… – Вот черт! – Я подумала о Люси.
Она два года была учительницей Ника. В первом классе и втором.
– Я этого не знал. – На какое-то мгновение он смутился, чем напомнил прежнего мальчишку, которого мать забрала с острова. – Мы не придавали большого значения семейным отношениям.
Но это было неправдой. Барт Хантер был настолько подавлен уходом жены, что Люси отказалась от места в графстве Камберленд ради того, чтобы работать учителем на острове и вести хозяйство в доме. Калеб был заботливым, любящим братом и после возвращения из Ирака начал мучительный процесс примирения с отцом.
– Ты хотел сказать, что это ты не придавал большого значения семейным отношениям.
Он пожал плечами.
– Ну, если тебе так больше нравится…
Но ей это не нравилось вообще.
На следующий день Реджина сидела в туалете и, стараясь сдерживать панику, мысленно подсчитывала дни в своем женском календаре.
Срок ее месячных пока не прошел, оставалось еще – она снова пересчитала в уме – два дня. Это не могло быть задержкой, она просто не могла быть беременна!
Сердце ее тоскливо сжалось.
Теоретически, в общем-то, могла.
Можно было проверить это с помощью теста на беременность. Реджина представила себе, как идет в продуктовый магазин, просит у юной дочки Уайли этот самый тест, и ее передернуло. После этого в очереди к кассе определенно начнется обсуждение.
Она судорожно сглотнула. О'кей, никаких тестов. Пока никаких. Подождем, пока нужно будет поехать на материк, В Рокланд или куда-то еще. Там она это и купит. А до тех пор ей остается только считать дни, молиться и держаться как можно дальше от Дилана. Никаких-Семейных-Уз Хантера.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Дилан жил в человеческом обличье среди людей и чувствовал себя так, будто его голым вытащили из воды на скалы.
Он неподвижно стоял на пристани за артелью промысловиков лобстера, мучительно страдая от отсутствия котиковой шкуры и тоскуя по кипучей жизни и свободе в море.
Руки его были сжаты в кулаки. Он и раньше задерживался в облике человека – иногда для секса, а чаще просто в одиночестве – на острове, который ему завещала мать. Но никогда это не было так надолго. И никогда в окружении других существ, которые претендовали на место рядом с ним, на часть его внимания. Из-за постоянного контакта с людьми он чувствовал себя изможденным и лишенным кожи.
Неудивительно, что старый король Ллир «ушел под гребень волны», как вежливо выражались селки относительно тех, кто настолько глубоко погрузился в себя и в морскую пучину, что потерял желание и способность принимать облик человека.
Аромат океанской воды забивался исходившим от дощатых стен сложным терпким запахом, в котором можно было различить дизельное топливо, моторное масло, кофе, пот и сигаретный дым. Рыбаки заходили в это невысокое деревянное здание, чтобы продать улов, купить наживку, горючее и резиновую ленту для конвейера, пожаловаться друг другу или поделиться сплетнями. Дилан чувствовал, как их взгляды бегают по его телу, словно мухи, но ни у кого не возник вопрос относительно его присутствия здесь. Его здесь приняли – он не был одним из них, но все же считался человеком с острова.
Он прислушивался к их разговорам и пытался из болтовни о погоде, ловушках и ценах выяснить, что могло понадобиться на Краю Света демонам.
– Он не имеет права ставить свои ловушки на этом рифе, – говорил один мужчина другому. – Поэтому я обрезал веревку и привязал ее у буйка.
Его собеседник кивнул.
– Это будет ему наукой.
– Так-то лучше. – Шум подходившей к причалу шхуны, казалось, подчеркнул угрозу в его голосе. – Или в следующий раз я просто обрежу веревку.
Дилан мысленно улыбнулся. Очевидно, люди могли отстаивать свою территорию, как и селки.
Лодочный мотор заглушили. Еще один рыбак, подумал Дилан. Он обернулся и замер на месте. Обычное приветствие застряло у него в горле.
Прибывшей шхуной была «Милая Саро». Он узнал ее очертания еще до того, как прочел название на борту. А рыбаком был Барт Хантер.
Его отец.
Он совсем старик! Дилан встречался с ним на свадьбе, но сейчас, увидев отца без парадного костюма и при свете дня, осознал это с новой силой.
Барт Хантер всегда был крупным мужчиной. Дилану достался его рост, Калебу – широкие плечи и большие рабочие руки. Но годы или пьянство поспособствовали тому, что мяса на этих крепких костях стало намного меньше, лицо обветрилось, волосы выгорели на солнце, и теперь этот суровый седой старик стал похож на старую мачту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59