ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Куда они повезли мисс Бомонт?
- Откуда я знаю? Если за яхтой по-прежнему следят, придется отвезти
ее в другое место. А уж коль босс нанимает еще людей, то, наверно, и
местечко укромное заготовлено. Так что, Винтер? Как насчет двадцати семи
миллионов?
- Что именно тебя интересует?
- Ведь это за ними охотится босс?
- Понятия не имею.
- Каждый, кто крадет так много, становится приманкой для всякого, кто
в состоянии до него добраться. Большие деньги никогда не доведут до добра,
если не хранить их существование в секрете.
- Я буду счастлив воспользоваться твоими ценными советами.
Рене насупился, медленно встал, подошел к Кирби, наклонился и, взяв
двумя пальцами за нос, сильно сжал его и повернул. Это было обидно,
унизительно и больно. Слезы покатились по щекам несчастного Кирби.
- Впредь разговаривай со мной повежливей, приятель, - сказал Рене. -
Нам еще долго с тобой сидеть. Это ожидание может стать для тебя весьма
неприятным.
Он вернулся к дивану и снова сел, достал из кармана брюк перочинный
нож и принялся чистить ногти. Спустя несколько минут Кирби снова подал
голос.
- Извини, друг, - обратился он к Рене, - а разве Джозеф не сказал,
когда мы уйдем отсюда?
- Кто?
- Мистер Локордолос.
- Его здесь не было. Я видел только босса. Миссис О'Рурке.
- О! - только и смог произнести Кирби.
Рене печально покачал головой.
- А это твоя Вильма - совсем дурочка. Она непростительно грубо вела
себя с боссом. Пришлось сделать ей укол. Через тридцать секунд она спала
мертвым сном.
Со стороны кухни в гостиную вошел Рауль. Его левый глаз заплыл. Он
что-то ел из банки, зажатой в гигантском загорелом кулаке.
- Что ты снова жрешь? - спросил Рене с отвращением.
- Бобы.
- Опять бобы?
- Вкусные!
Рауль сел на стул, продолжая громко чавкать. Покончив наконец с
бобами, он отставил банку в сторону, вытер рот тыльной стороной ладони,
посмотрел на Кирби и обратился к Рене на непонятном языке. Лишь спустя
несколько минут Кирби сообразил, что это за язык. Это был
североафриканский диалект - французский, обильно перемешанный с
испанскими, итальянскими и арабскими словами. Несмотря на то, что понимал
Кирби далеко не все из того, что говорилось, ему удалось сообразить, о чем
просит Рауль. Он просил разрешение у Рене пойти в соседнюю комнату, где
находилась Вильма, и, чтобы разогнать скуку, "поиграть немножко со спящим
там костлявым цыпленочком". Свои просьбы Рауль сопровождал жуткими
гримасами, от которых перекашивалось все его лицо.
К ужасу Кирби, Рене реагировал без должного возмущения. Видно было,
что напарник уже надоел ему со своими приставаниями. Он задал лишь один
короткий вопрос, смысла которого Кирби не смог уловить. Рауль отвечал
что-то вроде того, что все равно об этом никто не узнает. Да и какой вред
от этого может быть? А вот время пройдет быстрее.
Казалось, сейчас Рене пожмет плечами и кивком головы даст разрешение.
Сердце у Кирби сжалось, дыхание сперло, как будто невидимая рука легла на
горло и стала душить его. А он-то поверил в свое безграничное могущество!
Реальность уже казалась ему покорной и податливой, как сцена, на которой
он может осуществить любую постановку. Эти золотые часы дядюшки Омара
перевернули все его представление, превратив жизнь в его глазах в веселую,
беспечную игру, в комедию, где добро обязательно одержит верх над злом.
Иначе и быть не могло - ведь он, любящий справедливость Кирби, властелин
мира! Но здесь, сейчас, не будет торжества справедливости. Здесь для
Вильмы Фарнхэм все игры могут закончиться трагической развязкой, а
властелин мира не в силах предотвратить ее и остановить двух подонков. И
снова Кирби Винтер почувствовал себя как будто бы отброшенным назад, в
первобытный хаос, где царили кровь, слезы и жестокие разочарования
одинокого сердца.
Он едва уловил смысл следующей фразы Рене: мешало отчаянно
колотившееся сердце. Что-то насчет ожидания, насчет того, что если им
придется ждать всю ночь, то тогда, будет приказ или нет, они развлекутся с
цыпочкой по очереди. Надо повременить, пока она проснется, чтобы объяснить
ей, что от нее требуется. А теперь лучше сыграть на нее в карты.
Невидимая рука ослабла - Кирби облегченно вздохнул.
Рауль пожал плечами, зевнул и сказал, что он согласен. Раз уж Рене
проиграл все свои наличные деньги, а заняться чем-то необходимо, они, так
и быть, сыграют еще раз - на цыпочку, разделив ее на ставки.
Глаза Кирби наконец перестали слезиться после обидной экзекуции. Но
ему казалось, что кончик носа стал величиной с бисквит.
Матросы пересели за кофейный столик и достали колоду карт. Тасуя
карты, Рене взглянул на пленника и спросил:
- Как тебе удалось связать нас, парень?
- Мне помогли, - неопределенно ответил Кирби.
- Ясное дело. Какой-то газ?
- Что-то вроде того.
- Босс очень этим заинтересована. Она хотела, чтобы ты ей все
рассказал.
- Сдавай, - сказал Рауль.
В наступившей тишине падающие на столик карты издавали слабый
шуршащий звук. Что-то подсказывало Кирби, что часы по-прежнему должны
находиться в правом кармане взятых на прокат брюк. Он чуть переместился в
кресле, наклонил тело вправо и провел связанным локтем по карману. Под
материей он ощутил округлую форму часов. Ему показалось даже, что он
слышит звяканье цепочки о металл крышки.
- Э, только не умничай! - сказал Рене, встрепенувшись.
- У меня все тело затекло, - сказал Кирби смиренно.
Рауль перешел на грубый диалект африканских портовых городов.
Много Кирби по-прежнему не понимал, но общий смысл доходил до него.
Не обращай внимания на этого жалкого клерка. Он слишком слаб, напуган и
беспомощен, чтобы бояться новых осложнений.
Да, беспомощность, думал Кирби, - это самое ужасное. Чудесные часы
могли бы находиться в миле отсюда, разницы никакой. Беспомощность давила
на него, притупляла мысли, отнимала способность сосредоточиться на поисках
какого-нибудь выхода. Кирби нисколько не сомневался что, заполучив его,
Карла уже не выпустит добычу из своих хищных лап. Не поможет ни
объявленный полицейский розыск, ни шум, поднятый вокруг всего этого дела.
Она найдет деньги, чтобы прекратились розыски и утих шум. В любую минуту
ему грозит оказаться на "Глорианне", где стеречь его уже будет команда из
пяти человек - его и трех потерявших всякую надежду женщин. Вполне
вероятно, что в эту самую минуту Бонни Ли, лишившаяся всей своей дерзости,
рассказывает Карле о таинственной власти, о полученных им по наследству
часах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69