ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лицо Бонни Ли, когда он вернулся к нему взглядом, выглядело усталым.
- Фокусы - это весело, но этот фокус и гроша ломаного не стоит. Меня
даже затошнило.
Кирби сел на скамейку рядом с ней.
- Извини.
- Кирби, милый, что случилось? Сначала ты ведешь себя так, как будто
наступил конец света, потом хохочешь, как сумасшедший, потом начинаешь
откалывать дешевые фокусы. Я думала, что понимаю тебя, но теперь...
- Случилось кое-что очень важное, Бонни Ли.
- Я не понимаю.
- Я хочу сейчас провести один эксперимент. Смотри вот в эту точку на
скамейке между нами. Смотри очень внимательно. А потом расскажешь мне о
том, что случилось и что ты почувствовала.
- Знаешь, я начинаю ужасно беспокоиться о тебе, милый.
- Бонни Ли, пожалуйста.
Он переместился в красный мир, переведя серебряную стрелку до отказа,
так что она почти доходила до двенадцати, только с обратной стороны. Один
час, понял он, максимально возможное время пребывания в красном мире.
Осторожно положив часы на скамейку, Кирби медленно убрал с них руку.
Ничего не изменилось. Значит, здесь вовсе не обязательно все время
находиться в контакте с часами. Невдалеке от себя он заметил валявшийся в
песке кусочек раковины, поднял его, и положил как раз на то место, куда
смотрела Бонни Ли. Затем взял часы в руку и нажал на колесико. Серебряная
стрелка, быстро пройдя круг, прыгнула на двенадцать. Кирби снова был в
реальном мире.
Бонни Ли вздрогнула и побледнела. Затем закрыла глаза, открыла,
поморгала и, протянув руку, дотронулась до кусочка раковины. Посмотрела на
Кирби и голосом, в котором звучали слезы, попросила:
- Ты должен прекратить эти фокусы, Кирби. Пожалуйста.
- Что же произошло?
- Ты все видел. Черт подери, ведь это ты сделал! Вдруг этот кусочек
раковины оказался здесь. Он не упал с небес, не вырос из-под земли, он
просто появился здесь! Появился из ничего!
- Как ты себя чувствуешь?
- Ужасно!
- А что ты ощущала?
- Что ты имеешь в виду, милый? Я просто смотрела туда и затем... -
Она замолчала на мгновенье и, сердито взглянув на него, воскликнула: - Я
все поняла. Ты - гад, ублюдок! Ты гипнотизируешь меня! У тебя нет никакого
права гипнотизировать тех, кто этого не хочет. А я не хочу! Так что
прекрати это! Слышишь?
- Я не гипнотизирую тебя. И перестань сердиться. Теперь я хочу
попробовать кое-что еще. Если оно сработает, ты, может быть, испугаешься
сначала.
- Не надо, Кирби!
- Разве ты не говорила, что хочешь помочь мне?
- Конечно, но...
- И ты любишь меня?
- Да, но...
- Тогда дай мне попробовать еще раз, последний. Клянусь, что ты не
пострадаешь. А потом я объясню тебе, что происходит.
Бонн Ли с сомнением посмотрела на него и неохотно кивнула. Кирби
подсел поближе и обнял ее за плечи. Золотые часы он держал двумя руками
прямо перед ней.
- Положи руки на мои, - скомандовал он.
Она сделала, как он просил, и сказала:
- Какое отношение имеют эти старые часы-луковица...
Мир стал красным, и она замерла, не договорив. Может быть и нельзя
никого взять с собой в красный мир? Кирби вернул серебряную стрелку на
двенадцать.
- ...ко всем твоим фокусам? - договорила Бонни Ли.
- Попробуй теперь дотронуться до часов.
- Да что, наконец, происходит? - воскликнула и снова превратилась в
статую среди красного безмолвия.
Кирби опять нажал на колесико.
- А теперь положи большой палец вот сюда, нажми, легонько поверни
и...
Он сидел один на скамейке, и его руки больше не обнимали Бонни Ли.
Часы тоже пропали.
Он еще чувствовал тепло ее плеча. Она исчезла в никуда, и это был для
него удар еще более страшный, чем тот, который он ощутил, когда впервые
оказался один в красном безмолвии.
Нет, вдвоем туда не попасть!
Кирби сидел, парализованный тем, что он с ней сделал. У несчастной
девушки нет ни опыта, ни знания логики, чтобы спокойно разобраться в
молчаливом ужасе красного мира! Он судорожно огляделся по сторонам, но ее
нигде не было видно. Несмотря на свою природную сметливость, она может
растеряться и не выдержать такого потрясения. У Кирби возникла страшная
мысль. А вдруг, решив, что во всем виноваты часы, она выбросила их в море?
Они остановились, и Бонни Ли навсегда осталась в ужасном красном
безмолвном мире, где никто никогда не увидит и не услышит ее, где вся ее
жизнь пройдет в одиночестве за какие-нибудь полчаса реального времени.
Кирби сидел, оглушенный своей виной, чудовищностью того, что по
глупости и небрежности он сделал с Бонни Ли Бомонт.

9
Только поднявшись со скамейки, Кирби увидел холмик сброшенной
впопыхах одежды: желтые брюки, белую блузу с желтым рисунком, желтую
курточку, белые босоножки и белую сумочку. Облегченно вздохнув, он собрал
все вещи и аккуратно положил их на скамейку. Не хватало только двух
зелено-голубых полосок.
Тут он услышал знакомый голос у себя за спиной.
- Эй, эй, милый, это, я тебе скажу, потрясная штука!
Кирби повернулся и увидел Бонни Ли залитую солнечным светом,
красивую, веселую и раскрасневшуюся от возбуждения. Солнце сверкало на
золоте часов у нее на руке. Большой палец лежал на головке.
- Отдай их мне, немедленно! - закричал он, но девушка исчезла прежде,
чем он успел произнести до конца последнее слово.
Вдали слышались звуки, напоминающие крик всполошившихся чаек.
Повернув голову, Кирби посмотрел в сторону пляжа, туда, где народу было
больше всего. Казалось, что там все одновременно посходили с ума.
Он прищурился, и ему удалось увидеть, как Бонни Ли появилась вдалеке
и снова исчезла.
Теперь Кирби начал понимать, что совсем неправильно оценил ее
возможную реакцию на мир красного безмолвия. У Бонни Ли прагматичный ум.
Она и гроша ломаного не дала бы за все теории, вместе взятые.
Единственное, что ее волновало, так это то, что часы работали, а как - ей,
конечно, наплевать. Достаточно того, что он дал ей подсказку, как с ними
обращаться. Да, она была, с точки зрения его ограниченного опыта, вполне
взрослая женщина - он получил на этот счет убедительные и необычно
приятные доказательства. Да, она уже имела свою философию жизни, которая
ее устраивала и которая успешно работала на нее. К тому же, ей уже "почти
двадцать". Но в душе она все еще ребенок, у которого не было детства, не
было возможности наиграться всласть в детские игры. Она оставалась
непочтительным и находчивым, смешным и отчаянным ребенком, в общем,
настоящей сорвиголовой. Кирби вспомнил о ее великолепном здоровье,
легкости и неутомимой беспечности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69