Они удивленно переглядывались, недоумевая, неужели это и в самом деле Мердрако.
Хьюстон Кирби, который увидел старый дом впервые с тех самых пор, как последовал в море вслед за молодым хозяином, застыл на месте, оцепенев от нахлынувших воспоминаний. В его глазах Мердрако ничуть не изменился. Старый дворецкий не замечал ни сорняков, которыми сплошь зарос некогда прекрасный сад, ни поломанных ставень, ни разбитых непогодой окон, ни зиявшей в крыше огромной дыры. В глазах Кирби Мердрако был так же волшебно прекрасен, как и пятнадцать лет назад, – огромный величественный особняк.
Френсис Доминик с некоторым удивлением воззрился на место, где предстояло жить его сестре. Ведь он, как и Рея, привык к классической красоте Камейра, к прекрасно ухоженным лужайкам и великолепному саду поместья. Но поскольку он в отличие от сестры не собирался тут поселиться, то сдержать разочарование оказалось гораздо труднее. Юноша просто ужаснулся тому плачевному состоянию, в котором находился старый дом, и хотя ему в голову не пришло бы упрекнуть Рею в том, что она последовала за мужем, но в душе он горько посетовал, что старинный замок лежит в развалинах, а не высится гордо, как в прежние времена.
Хозяин Мердрако вонзил шпоры в лоснящиеся бока гнедого жеребца и погнал его галопом по узкой тропинке, петлявшей по заросшему лесом склону холма. Она, похоже, осталась единственной связующей нитью между развалинами замка, старым домом и всем остальным миром.
Вдруг словно по волшебству из-за сплошной зеленой завесы перед путешественниками поднялись внушительные двухэтажные сооружения с узкими бойницами окон и сторожевыми башенками. Они венчали окованные железом ворота, которые когда-то преграждали дорогу к дому, а сейчас, сорванные с петель, валялись на земле.
Неприятная дрожь пробежала по спине Данте. Сами по себе ворота явно не могли упасть, а когда, спешившись, он проверил петли, то оказалось, что они были сломаны.
– Похоже, здесь недавно побывали гости, – вполголоса с невозмутимым видом объявил Алистер.
– А эта дорога ведет куда-нибудь еще, кроме Мердрако? – коротко спросил Доминик, будто некая навязчивая мысль преследовала его с тех пор, как он увидел развалины.
Казалось, Данте удивил этот вопрос.
– Да, она ведет немного дальше, но там просто теряется в лесу. Это единственная дорога, по которой можно добраться до замка, если двигаться от Мервест-Кросс. А почему ты спрашиваешь?
Юноша пожал плечами. Ему явно не хотелось давать волю воображению.
– Ну, если честно, то, еще когда мы осматривали развалины замка, мне почему-то показалось, что здесь что-то происходит. Кстати, и та дорога, по которой мы добирались сюда от «Могилы епископа», выглядит так, словно по ней часто ездят. Разве вы не заметили, как плотно она утоптана, несмотря на то, что дождь изрядно размыл ее? – спросил Френсис, встретившись с настороженным взглядом зятя.
– Да нет, я ничего не заметил. Впрочем, я особенно и не смотрел под ноги, слишком уж хотелось побыстрее увидеть Мердрако, – признался Лейтон, невольно оглянувшись на мрачные, темные башни замка. – Но теперь, когда ты сказал, мне и впрямь странно, что дорога в таком хорошем состоянии, особенно если учесть, что в последние пятнадцать лет ею никто не пользовался.
– Мне тоже кажется, что тут что-то происходит, – добавил Алистер, вернувшись мыслями к той минуте, когда они осматривали руины замка. – Помнится, я подумал, что один из драконов, венчающих башню, слишком попорчен непогодой. Тогда я решил, что это неудивительно, если учесть, сколько ему лет. Но сейчас мне кажется, что он выглядит так, словно его использовали как мишень для стрельбы в цель, – заявил Алистер, смущенно оглядевшись. – Конечно, может быть, это просто воображение, но хотелось бы знать, что… – Запнувшись на полуслове, он покачал головой.
– Что?
– Да нет, чепуха, – окончательно смутился Алистер.
– Надеюсь, ты не думаешь, что здесь замешано привидение, мистер Марлоу? – выдохнул Конни Бреди, и его глаза округлились от страха. Мальчик даже не подозревал, как больно сжалось сердце капитана при его наивном предположении. – «Бледная Леди, Которая Обитает в Развалинах Замка» – ведь так говорила миссис Лескомб? А еще она сказала, что ни один из местных не решится прийти сюда, до того все боятся призрака!
– Горничные в нашем замке тоже уверяли, что в Камейре водится привидение. Оно появилось там после ужасного преступления, – добавил Робин, тщетно стараясь скрыт охватившую его дрожь.
– Робин! – рявкнул Френсис. – Это же смешно в конце концов! Чего ты добиваешься, повторяя глупые небылицы?! Хочешь, чтобы прислуга стала бояться темноты?
– Мне кажется, что Алистер думал о чем-то другом, – задумчиво протянул Данте, и его серые глаза угрожающе сузились. – Готов поклясться, что не ошибусь, если скажу, что ты подумал о проклятых контрабандистах, которые прячут свой товар в развалинах Мердрако. Что может лучше удержать на расстоянии любопытных крестьян, чем легенда о призраке, рыщущем по ночам среди дюн? Достаточно зажечь лампу, потом накинуть на нее что-нибудь зеленое, чтобы вокруг лился внушающий суеверный ужас свет, и все в порядке!
Рее внезапно вспомнилось кое-что из того, что муж ей рассказывал в Лондоне. Тогда он говорил о трагической смерти матери и мимоходом обмолвился, что кое-кто из местных жителей уверяет, будто ее призрачная фигура до сих пор бродит ночами по прибрежным скалам. Только вот как об этом узнал Данте, который только что вернулся в Мердрако? – впервые задумалась она, но тут же забыла об этом, услышав веселый смех мужа. К ее величайшему изумлению, к нему присоединился и Алистер, и Рея уставилась на обоих мужчин.
– Ну не забавно ли в самом деле, что какая-то банда контрабандистов использует руины моего собственного замка, пока я занимаюсь той же самой контрабандой, только между Индиями и Каролиной, и все лишь для того, чтобы вернуться в родной дом и вести самую добропорядочную жизнь?! – хохотал Данте. Похоже, нелепость этой ситуации приводила его в восторг. – Ведь еще когда мы были в Лондоне, сэр Морган Ллойд расспрашивал меня о здешних контрабандистах. Но ему-то было известно о них от брата, который командовал сторожевым кораблем где-то поблизости. Похоже, сэр Морган был уверен, что я не смогу так просто бросить свое прежнее занятие, – с коротким смешком добавил Данте, соскакивая с коня и помогая спешиться Рее.
– В самом деле! А я и понятия не имел, – удивился Алистер, снимая Конни с седла.
– Слава Богу, что он вернулся в колонии. Останься он в Лондоне, скорее всего заподозрил бы именно меня в том, что я возглавил здешнюю шайку. В конце концов я самая подходящая кандидатура.
– Не могу представить, с чего бы ему так думать, – заявил Алистер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162
Хьюстон Кирби, который увидел старый дом впервые с тех самых пор, как последовал в море вслед за молодым хозяином, застыл на месте, оцепенев от нахлынувших воспоминаний. В его глазах Мердрако ничуть не изменился. Старый дворецкий не замечал ни сорняков, которыми сплошь зарос некогда прекрасный сад, ни поломанных ставень, ни разбитых непогодой окон, ни зиявшей в крыше огромной дыры. В глазах Кирби Мердрако был так же волшебно прекрасен, как и пятнадцать лет назад, – огромный величественный особняк.
Френсис Доминик с некоторым удивлением воззрился на место, где предстояло жить его сестре. Ведь он, как и Рея, привык к классической красоте Камейра, к прекрасно ухоженным лужайкам и великолепному саду поместья. Но поскольку он в отличие от сестры не собирался тут поселиться, то сдержать разочарование оказалось гораздо труднее. Юноша просто ужаснулся тому плачевному состоянию, в котором находился старый дом, и хотя ему в голову не пришло бы упрекнуть Рею в том, что она последовала за мужем, но в душе он горько посетовал, что старинный замок лежит в развалинах, а не высится гордо, как в прежние времена.
Хозяин Мердрако вонзил шпоры в лоснящиеся бока гнедого жеребца и погнал его галопом по узкой тропинке, петлявшей по заросшему лесом склону холма. Она, похоже, осталась единственной связующей нитью между развалинами замка, старым домом и всем остальным миром.
Вдруг словно по волшебству из-за сплошной зеленой завесы перед путешественниками поднялись внушительные двухэтажные сооружения с узкими бойницами окон и сторожевыми башенками. Они венчали окованные железом ворота, которые когда-то преграждали дорогу к дому, а сейчас, сорванные с петель, валялись на земле.
Неприятная дрожь пробежала по спине Данте. Сами по себе ворота явно не могли упасть, а когда, спешившись, он проверил петли, то оказалось, что они были сломаны.
– Похоже, здесь недавно побывали гости, – вполголоса с невозмутимым видом объявил Алистер.
– А эта дорога ведет куда-нибудь еще, кроме Мердрако? – коротко спросил Доминик, будто некая навязчивая мысль преследовала его с тех пор, как он увидел развалины.
Казалось, Данте удивил этот вопрос.
– Да, она ведет немного дальше, но там просто теряется в лесу. Это единственная дорога, по которой можно добраться до замка, если двигаться от Мервест-Кросс. А почему ты спрашиваешь?
Юноша пожал плечами. Ему явно не хотелось давать волю воображению.
– Ну, если честно, то, еще когда мы осматривали развалины замка, мне почему-то показалось, что здесь что-то происходит. Кстати, и та дорога, по которой мы добирались сюда от «Могилы епископа», выглядит так, словно по ней часто ездят. Разве вы не заметили, как плотно она утоптана, несмотря на то, что дождь изрядно размыл ее? – спросил Френсис, встретившись с настороженным взглядом зятя.
– Да нет, я ничего не заметил. Впрочем, я особенно и не смотрел под ноги, слишком уж хотелось побыстрее увидеть Мердрако, – признался Лейтон, невольно оглянувшись на мрачные, темные башни замка. – Но теперь, когда ты сказал, мне и впрямь странно, что дорога в таком хорошем состоянии, особенно если учесть, что в последние пятнадцать лет ею никто не пользовался.
– Мне тоже кажется, что тут что-то происходит, – добавил Алистер, вернувшись мыслями к той минуте, когда они осматривали руины замка. – Помнится, я подумал, что один из драконов, венчающих башню, слишком попорчен непогодой. Тогда я решил, что это неудивительно, если учесть, сколько ему лет. Но сейчас мне кажется, что он выглядит так, словно его использовали как мишень для стрельбы в цель, – заявил Алистер, смущенно оглядевшись. – Конечно, может быть, это просто воображение, но хотелось бы знать, что… – Запнувшись на полуслове, он покачал головой.
– Что?
– Да нет, чепуха, – окончательно смутился Алистер.
– Надеюсь, ты не думаешь, что здесь замешано привидение, мистер Марлоу? – выдохнул Конни Бреди, и его глаза округлились от страха. Мальчик даже не подозревал, как больно сжалось сердце капитана при его наивном предположении. – «Бледная Леди, Которая Обитает в Развалинах Замка» – ведь так говорила миссис Лескомб? А еще она сказала, что ни один из местных не решится прийти сюда, до того все боятся призрака!
– Горничные в нашем замке тоже уверяли, что в Камейре водится привидение. Оно появилось там после ужасного преступления, – добавил Робин, тщетно стараясь скрыт охватившую его дрожь.
– Робин! – рявкнул Френсис. – Это же смешно в конце концов! Чего ты добиваешься, повторяя глупые небылицы?! Хочешь, чтобы прислуга стала бояться темноты?
– Мне кажется, что Алистер думал о чем-то другом, – задумчиво протянул Данте, и его серые глаза угрожающе сузились. – Готов поклясться, что не ошибусь, если скажу, что ты подумал о проклятых контрабандистах, которые прячут свой товар в развалинах Мердрако. Что может лучше удержать на расстоянии любопытных крестьян, чем легенда о призраке, рыщущем по ночам среди дюн? Достаточно зажечь лампу, потом накинуть на нее что-нибудь зеленое, чтобы вокруг лился внушающий суеверный ужас свет, и все в порядке!
Рее внезапно вспомнилось кое-что из того, что муж ей рассказывал в Лондоне. Тогда он говорил о трагической смерти матери и мимоходом обмолвился, что кое-кто из местных жителей уверяет, будто ее призрачная фигура до сих пор бродит ночами по прибрежным скалам. Только вот как об этом узнал Данте, который только что вернулся в Мердрако? – впервые задумалась она, но тут же забыла об этом, услышав веселый смех мужа. К ее величайшему изумлению, к нему присоединился и Алистер, и Рея уставилась на обоих мужчин.
– Ну не забавно ли в самом деле, что какая-то банда контрабандистов использует руины моего собственного замка, пока я занимаюсь той же самой контрабандой, только между Индиями и Каролиной, и все лишь для того, чтобы вернуться в родной дом и вести самую добропорядочную жизнь?! – хохотал Данте. Похоже, нелепость этой ситуации приводила его в восторг. – Ведь еще когда мы были в Лондоне, сэр Морган Ллойд расспрашивал меня о здешних контрабандистах. Но ему-то было известно о них от брата, который командовал сторожевым кораблем где-то поблизости. Похоже, сэр Морган был уверен, что я не смогу так просто бросить свое прежнее занятие, – с коротким смешком добавил Данте, соскакивая с коня и помогая спешиться Рее.
– В самом деле! А я и понятия не имел, – удивился Алистер, снимая Конни с седла.
– Слава Богу, что он вернулся в колонии. Останься он в Лондоне, скорее всего заподозрил бы именно меня в том, что я возглавил здешнюю шайку. В конце концов я самая подходящая кандидатура.
– Не могу представить, с чего бы ему так думать, – заявил Алистер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162