Она уже надменно вскинула голову, готовая отказаться, как вдруг внимание всех привлекло цоканье копыт за спиной. Бесс обернулась, чтобы разглядеть подъезжавших всадников. Те приближались быстрой рысью, словно направлялись по делу, а по хмурому выражению их лиц было понятно, что прибыли они с плохими известиями.
Глава 25
Как часто мы говорим то, что не следует, надеясь получить то, что жаждем всей душой.
Вильям Шекспир
Леди Бесс Сикоум оказалась единственной, кого нежданные гости ничуть не удивили. Данте, Рея и Алистер застыли от изумления, узнав в одном из приехавших сэра Моргана Ллойда. Ведь, казалось, совсем недавно они распрощались с ним в Лондоне и были совершенно уверены, что капитан вернулся в колонии. Рядом с ним ехал незнакомый молодой человек. Но по его ярко-красному мундиру со сверкающими пуговицами и черной треуголке, отделанной золотым позументом, можно было легко узнать в нем королевского офицера. Данте Лейтон понял, что это не совсем обычный визит – прежний противник, с которым они заключили недавний союз, вряд ли собрался бы навестить его просто так.
Невольно вздрогнув, Алистер попытался было поймать взгляд капитана, но внимание того было приковано к приближавшимся всадникам. Холодные серые глаза сузились, и Алистер догадался, что его подозрения небезосновательны. Что-то было не так – слишком уж этот ледяной взор напомнил ему то время, когда капитан, стоя на качающейся палубе «Морского дракона», таким же взглядом всматривался в горизонт, готовясь к неизбежной схватке. Рея же, не усмотрев ничего странного в том, что сэр Морган приехал не один, а в сопровождении офицера, шагнула вперед. В руках у нее была охапка цветов, на губах играла приветливая улыбка.
– Сэр Морган! Как чудесно снова увидеть вас! – воскликнула она, несказанно удивив леди Бесс и лейтенанта Хэндли. Им и в голову не могло прийти, что приехавших тут знают. Оба они хорошо помнили недавний разговор в Си-вик-Мэнор, когда доблестному капитану, по-видимому, ничего не было известно ни о Мердрако, ни о его хозяине.
– Леди Рея Клер. – Голос сэра Моргана, который произнес это имя со всей возможной почтительностью, заставил его подчиненного разинуть рот. Тот и понятия не имел, что его сухарь начальник может с такой рыцарской галантностью приветствовать женщину. – Мне казалось, что я уже навеки запечатлел в памяти вашу дивную красоту, миледи, но вот я опять сражен ею наповал! Вы как будто дыхание весны после долгой зимней ночи! – продолжал рассыпать комплименты сэр Морган.
Леди Бесс изумленно вскинула брови. С ней-то этот офицер так не церемонился. А если откровенно, этот наглец недвусмысленно дал ей понять, что будет отныне следить за каждым ее шагом. Сам же, приехав сюда, глаз не сводит с этой девчонки, просто тает от восхищения! Она думала, он и улыбаться-то не умеет, а вот поди ж ты!
– Вы слишком добры, сэр Морган! Но что привело вас в Мердрако? А мы думали, что вы сейчас на пути в Каролину. Какая неожиданность увидеть вас в наших краях! Боюсь, мне придется извиниться за плохой прием, но мы здесь совсем недавно, – вежливо объяснила Рея, бросив взгляд на охотничий домик, – тем не менее будем очень рады принять вас у себя. Я надеюсь, вы не забыли мое приглашение и когда-нибудь навестите нас в Камейре? Уверена, что отец и мама будут счастливы познакомиться с вами, сэр Морган. Впрочем, наверное, от них вы и узнали, что мы уже приехали в Мердрако? – Рея готова была задать вопрос о своей семье, когда ее неожиданно прервали.
– Думаю, не ошибусь, если возьму на себя смелость предположить, что сэр Морган приехал не с обычным визитом, Рея. – В первый раз Данте нарушил молчание. От него не ускользнуло выражение лица сэра Моргана, когда тот слушал Рею. Он отчетливо понял, что случилось нечто из ряда вон выходящее, и ничуть не удивился, когда капитан бросил на него ледяной взгляд.
– Боюсь, лорд Джейкоби, что я приехал с официальным поручением. В мои намерения входит…
– …откровенно предупредить вас, что я намерен приложить все силы и очистить побережье от шайки здешних контрабандистов, – лукаво закончила за него леди Бесс. – А я, со своей стороны, откровенно предупреждаю вас, Данте, что сэр Морган принадлежит к той породе людей, кто на редкость серьезно относится к выполнению своего долга. Даже если это осложняет жизнь другим.
– Леди Бесс, – вежливо поклонился сэр Морган, но глаза его были холоднее арктических льдов. – Прошу простить, я не заметил, что вы тоже здесь, – добавил он, слегка покривив душой, ибо от его взгляда не могла ускользнуть изящная фигурка на огромном черном жеребце, который, по его мнению, совсем не годился для женщины. – Поздравляю, у вас отличная память. Я могу только от души надеяться, что вы последуете моему совету, а не пропустите его мимо ушей.
– Ну конечно, сэр. – Леди Бесс улыбнулась дразнящей улыбкой, однако в глубине ее темных глаз блеснула молния. – Я постоянно твержу про себя ваши слова, до тех пор пока не замечаю, что сама же начинаю кивать. Однако… вы знакомы с молодой леди? Ах, что за удивительное совпадение! А может быть, вы сами попросили направить вас сюда, чтобы возобновить старую дружбу? – проворковала она, бросив косой взгляд на потемневшее лицо Данте Лейтона и с удовольствием заметив смущение его юной жены. Только столкнувшись с тяжелым немигающим взглядом сэра Моргана, она вспомнила, к несчастью, слишком поздно, о том, какой печальный случай привел сэра Моргана в их края. Бесс смутилась, она не была настолько злой, чтобы лишний раз напоминать ему о его потере.
– Мы с сэром Морганом познакомились еще в колониях. Тогда он пришел мне на помощь, и с тех пор я считаю его добрым другом, – заявила Рея. Кинув украдкой взгляд на капитана, леди Бесс заметила, как при этих словах краска бросилась ему в лицо.
– Ах, как интересно! А знаете ли, леди Рея, мне до сих пор как-то не верится, что вы действительно были в колониях. В самом деле, вы успели повидать свет гораздо больше, чем обычная… хм… молодая леди. – Бесс сделала чуть заметное ударение на последнем слове. – Скорее всего, именно там вы и встретили Данте? Или это случилось уже в Лондоне? Ну конечно, нет ничего удивительного, что я не присутствовала на вашем бракосочетании, ведь я и сама вот уж скоро год как не была в Лондоне. О Господи, кажется, прошла целая вечность с тех пор, как я похоронила себя в этой деревне! Уж и не помню, когда в последний раз была на каком-нибудь светском приеме… впрочем, что теперь говорить! – махнула она рукой, сообразив, что расписывается в собственной бедности. – Кстати, должна признаться, что поначалу приняла этого молодого человека за супруга леди Реи, – продолжала леди Бесс, указав на смутившегося Алистера, – ну и, конечно, за отца ее ребенка, – с язвительным смешком добавила незваная гостья без малейшего смущения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162
Глава 25
Как часто мы говорим то, что не следует, надеясь получить то, что жаждем всей душой.
Вильям Шекспир
Леди Бесс Сикоум оказалась единственной, кого нежданные гости ничуть не удивили. Данте, Рея и Алистер застыли от изумления, узнав в одном из приехавших сэра Моргана Ллойда. Ведь, казалось, совсем недавно они распрощались с ним в Лондоне и были совершенно уверены, что капитан вернулся в колонии. Рядом с ним ехал незнакомый молодой человек. Но по его ярко-красному мундиру со сверкающими пуговицами и черной треуголке, отделанной золотым позументом, можно было легко узнать в нем королевского офицера. Данте Лейтон понял, что это не совсем обычный визит – прежний противник, с которым они заключили недавний союз, вряд ли собрался бы навестить его просто так.
Невольно вздрогнув, Алистер попытался было поймать взгляд капитана, но внимание того было приковано к приближавшимся всадникам. Холодные серые глаза сузились, и Алистер догадался, что его подозрения небезосновательны. Что-то было не так – слишком уж этот ледяной взор напомнил ему то время, когда капитан, стоя на качающейся палубе «Морского дракона», таким же взглядом всматривался в горизонт, готовясь к неизбежной схватке. Рея же, не усмотрев ничего странного в том, что сэр Морган приехал не один, а в сопровождении офицера, шагнула вперед. В руках у нее была охапка цветов, на губах играла приветливая улыбка.
– Сэр Морган! Как чудесно снова увидеть вас! – воскликнула она, несказанно удивив леди Бесс и лейтенанта Хэндли. Им и в голову не могло прийти, что приехавших тут знают. Оба они хорошо помнили недавний разговор в Си-вик-Мэнор, когда доблестному капитану, по-видимому, ничего не было известно ни о Мердрако, ни о его хозяине.
– Леди Рея Клер. – Голос сэра Моргана, который произнес это имя со всей возможной почтительностью, заставил его подчиненного разинуть рот. Тот и понятия не имел, что его сухарь начальник может с такой рыцарской галантностью приветствовать женщину. – Мне казалось, что я уже навеки запечатлел в памяти вашу дивную красоту, миледи, но вот я опять сражен ею наповал! Вы как будто дыхание весны после долгой зимней ночи! – продолжал рассыпать комплименты сэр Морган.
Леди Бесс изумленно вскинула брови. С ней-то этот офицер так не церемонился. А если откровенно, этот наглец недвусмысленно дал ей понять, что будет отныне следить за каждым ее шагом. Сам же, приехав сюда, глаз не сводит с этой девчонки, просто тает от восхищения! Она думала, он и улыбаться-то не умеет, а вот поди ж ты!
– Вы слишком добры, сэр Морган! Но что привело вас в Мердрако? А мы думали, что вы сейчас на пути в Каролину. Какая неожиданность увидеть вас в наших краях! Боюсь, мне придется извиниться за плохой прием, но мы здесь совсем недавно, – вежливо объяснила Рея, бросив взгляд на охотничий домик, – тем не менее будем очень рады принять вас у себя. Я надеюсь, вы не забыли мое приглашение и когда-нибудь навестите нас в Камейре? Уверена, что отец и мама будут счастливы познакомиться с вами, сэр Морган. Впрочем, наверное, от них вы и узнали, что мы уже приехали в Мердрако? – Рея готова была задать вопрос о своей семье, когда ее неожиданно прервали.
– Думаю, не ошибусь, если возьму на себя смелость предположить, что сэр Морган приехал не с обычным визитом, Рея. – В первый раз Данте нарушил молчание. От него не ускользнуло выражение лица сэра Моргана, когда тот слушал Рею. Он отчетливо понял, что случилось нечто из ряда вон выходящее, и ничуть не удивился, когда капитан бросил на него ледяной взгляд.
– Боюсь, лорд Джейкоби, что я приехал с официальным поручением. В мои намерения входит…
– …откровенно предупредить вас, что я намерен приложить все силы и очистить побережье от шайки здешних контрабандистов, – лукаво закончила за него леди Бесс. – А я, со своей стороны, откровенно предупреждаю вас, Данте, что сэр Морган принадлежит к той породе людей, кто на редкость серьезно относится к выполнению своего долга. Даже если это осложняет жизнь другим.
– Леди Бесс, – вежливо поклонился сэр Морган, но глаза его были холоднее арктических льдов. – Прошу простить, я не заметил, что вы тоже здесь, – добавил он, слегка покривив душой, ибо от его взгляда не могла ускользнуть изящная фигурка на огромном черном жеребце, который, по его мнению, совсем не годился для женщины. – Поздравляю, у вас отличная память. Я могу только от души надеяться, что вы последуете моему совету, а не пропустите его мимо ушей.
– Ну конечно, сэр. – Леди Бесс улыбнулась дразнящей улыбкой, однако в глубине ее темных глаз блеснула молния. – Я постоянно твержу про себя ваши слова, до тех пор пока не замечаю, что сама же начинаю кивать. Однако… вы знакомы с молодой леди? Ах, что за удивительное совпадение! А может быть, вы сами попросили направить вас сюда, чтобы возобновить старую дружбу? – проворковала она, бросив косой взгляд на потемневшее лицо Данте Лейтона и с удовольствием заметив смущение его юной жены. Только столкнувшись с тяжелым немигающим взглядом сэра Моргана, она вспомнила, к несчастью, слишком поздно, о том, какой печальный случай привел сэра Моргана в их края. Бесс смутилась, она не была настолько злой, чтобы лишний раз напоминать ему о его потере.
– Мы с сэром Морганом познакомились еще в колониях. Тогда он пришел мне на помощь, и с тех пор я считаю его добрым другом, – заявила Рея. Кинув украдкой взгляд на капитана, леди Бесс заметила, как при этих словах краска бросилась ему в лицо.
– Ах, как интересно! А знаете ли, леди Рея, мне до сих пор как-то не верится, что вы действительно были в колониях. В самом деле, вы успели повидать свет гораздо больше, чем обычная… хм… молодая леди. – Бесс сделала чуть заметное ударение на последнем слове. – Скорее всего, именно там вы и встретили Данте? Или это случилось уже в Лондоне? Ну конечно, нет ничего удивительного, что я не присутствовала на вашем бракосочетании, ведь я и сама вот уж скоро год как не была в Лондоне. О Господи, кажется, прошла целая вечность с тех пор, как я похоронила себя в этой деревне! Уж и не помню, когда в последний раз была на каком-нибудь светском приеме… впрочем, что теперь говорить! – махнула она рукой, сообразив, что расписывается в собственной бедности. – Кстати, должна признаться, что поначалу приняла этого молодого человека за супруга леди Реи, – продолжала леди Бесс, указав на смутившегося Алистера, – ну и, конечно, за отца ее ребенка, – с язвительным смешком добавила незваная гостья без малейшего смущения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162