Говорю тебе, у меня есть свои причины, чтобы причалить именно в Пещере Дракона, – прорычал Шелби.
Наступило гробовое молчание, прерываемое лишь мелодичным позвякиванием пересыпаемых денег, затем раздалось хихиканье.
– Пересчитываешь, что ли? Держу пари, долго проживешь, парень, если уже сейчас приучен не доверять ни одной живой душе!
Внезапно, не проронив ни слова, лейтенант повернулся и исчез в зарослях. Раздался треск веток, и все стихло.
– Идиот! – прошипел Джек Шелби. – Уж я позабочусь, чтобы он недолго путался у меня под ногами! Ну, пора! Держу пари, эта высокородная шлюха умирает от одиночества нынче ночью, да еще представляя себе, как ее бывший возлюбленный тешит в постели молоденькую жену! Это будет долгий путь, – продолжал он говорить сам с собой, постепенно распаляясь и не замечая, что уже почти кричит. – Надо ее проучить! А потом дать ему знать, что и я поимел ее. Просто на всякий случай, вдруг ему не все равно! – проорал Джек Шелби и скрылся за деревьями. Он и не подозревал, что вспышка его гнева сослужила хорошую службу двум мужчинам, которые, затаив дыхание, скрывались в кустах.
– Ну вот и наш предатель. Скоро дойдет очередь и до всей шайки, – прошептал сэр Морган после долгой паузы. – А потом я заполучу и их главаря. Не думаю, что мерзавцы предпочтут держать рот на замке, особенно когда добрая английская веревка обовьется у каждого вокруг шеи.
– Вы что-то задумали? – рассеянно спросил Данте, мысли его витали далеко.
– Кое-что, однако пока у меня нет доказательств, – признался сэр Морган. – А что вам известно о сэре Джейкобе Вире?
Данте чуть не расхохотался.
– Джейкоб? Неужели вы и в самом деле думаете, что он может быть главарем шайки бандитов? По-моему, тот, кто вам нужен – это Шелби.
– Вы хорошо знаете сэра Джейкоба? – невозмутимо поинтересовался сэр Морган.
– Очень хорошо. Да и кроме того, он слишком стар, чтобы красться в темноте от куста к кусту с тюком контрабандного бархата!
– Ну, главарю Детей сатаны вовсе ни к чему так утруждать себя! А вот вам интересная деталь – в то время как все в округе так или иначе пострадали от этой шайки, единственный, кто не понес никаких убытков, – это сэр Джейкоб! Похоже, у него немалый доход, но старик ревниво оберегает его источник. Кстати, я знаю, что он дед леди Бесс Сикоум и когда-то ваша с ней помолвка вбила клин между вами и сэром Джейкобом. Должно быть, вы здорово поссорились. А вам не приходило в голову, что он мог затаить обиду и натравил на вас бандитов, чтобы те испоганили Мердрако? – продолжал строить догадки сэр Морган, пока его не прервал хохот Данте. Сбитый с толку, Морган Ллойд чуть не поперхнулся.
– Пожалуй, пришло время открыть мой маленький секрет. Дело в том, что именно сэр Джейкоб на протяжении пятнадцати лет был моим другом и доверенным лицом в наших краях. Если бы не его бескорыстная помощь и вера в меня, я бы никогда в жизни не смог вернуть ни семейные реликвии, ни наши родовые земли. Несмотря на весь этот вздор, что болтали обо мне, все эти годы сэр Джейкоб Вир был здесь, в Девоншире, моими глазами и ушами. Поверьте, он не тот человек, которого вы ищете, – уверенно сказал Данте.
– Благодарю вас. Это значительно сузило круг моих поисков. Не волнуйтесь, я сохраню вашу тайну, – пообещал сэр Морган. Потом, поколебавшись, добавил: – Как насчет того, чтобы встретиться послезавтра? – Они уже подходили к деревьям, где были привязаны их лошади.
– Конечно, – не раздумывая отозвался Данте.
– Так я и думал.
– А как вы рассчитываете поступить с лейтенантом? Подрежете ему крылышки, чтобы он не улетел в суматохе? – поинтересовался Данте.
– Отправлю на корабль. Думаю, плавать он не умеет. А если учесть, что каждому из команды я верю как самому себе, то остается спокойно ждать, пока наши друзья не примутся за свое черное дело. Вот тогда мы их и сцапаем.
– Не забудьте предупредить капитана вашего корабля, чтобы он не забывал о рифах, когда войдет в пещеру, – напомнил Данте.
– У него приказ – оставаться в море, что бы ни случилось, – сказал сэр Морган. Через мгновение, обеспокоенный молчанием своего спутника, он не выдержал: – Что-нибудь не так? – Они уже выехали на дорогу и собирались расстаться, как вдруг Данте остановился.
– Я никак не могу выбросить из головы слова, что выкрикнул Джек Шелби перед тем, как уехать. По-моему, он собрался навестить одну женщину. По-моему, эта женщина – Бесс Сикоум, и я больше чем уверен, что его она не ждет, – заяви;! он, к величайшему удивлению сэра Моргана.
– Бесс Сикоум – и Джек?! – переспросил тот, не веря своим ушам.
– Вы меня не так поняли. Я вовсе не хотел намекнуть, что она этого хочет. А что, если у нее просто не было выбора, кроме как ссужать лошадьми этих бандитов? А может, они заставили ее предоставить им Сивик-Мэнор, чтобы безбоязненно хранить свой товар? – предположил Данте. Не отдавая себе в этом отчета, он уже направил своего коня через дорогу в направлении тропинки, которая вела вдоль вересковой пустоши к дому Бесс.
– А я ведь предупреждал ее, что каждый, кому хоть что-то известно об этой шайке, должен связаться со мной, – в бессильном гневе заворчал сэр Морган и, не раздумывая ни минуты, поскакал вслед за Данте по тропинке, едва заметной в темноте.
– Бесс есть Бесс – все равно сделает по-своему. Она всегда была крепким орешком. Бедняжке пришлось пережить тяжелые времена, но попробуйте заставить ее признаться в этом хоть одной живой душе! Даже ее дед, который охотно помог бы, дай она такую возможность, боится даже заговорить с ней об этом! – Оба всадника уже скакали галопом через пустошь, предоставив лошадям самим выбирать дорогу в темноте.
– По-моему, я уже вижу Сивик-Мэнор, – предупредил сэр Морган.
– Насколько я знаю Бесс, – с беспокойством сказал Данте, – она не будет особо церемониться с Шелби, особенно если почувствует, что мерзавец интересуется ею. А что касается Шелби, то он настоящий садист, безумное животное. – Они уже подъехали достаточно близко и не сводили глаз с одиноко стоявшего каменного дома.
Прокравшись через ворота, Данте прислушался. Вокруг царила тишина.
– Думаю, будет лучше, если вы подождете меня здесь, – предложил шепотом Данте. – Если Джек Шелби уже внутри, мне бы не хотелось, чтобы он увидел нас вдвоем. Увидев вас, он может что-то заподозрить и затаиться на время. Пока он считает вас недалеким простачком вроде опереточного гвардейца, это нам на руку, – продолжал Данте. Они спешились и привязали лошадей у входа на конюшню, так чтобы из дома их не было видно.
– Ладно, – согласился сэр Морган. – Но если через пятнадцать минут вы не появитесь, если я вдруг услышу что-нибудь подозрительное, будьте уверены – я войду, и ничто меня не удержит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162
Наступило гробовое молчание, прерываемое лишь мелодичным позвякиванием пересыпаемых денег, затем раздалось хихиканье.
– Пересчитываешь, что ли? Держу пари, долго проживешь, парень, если уже сейчас приучен не доверять ни одной живой душе!
Внезапно, не проронив ни слова, лейтенант повернулся и исчез в зарослях. Раздался треск веток, и все стихло.
– Идиот! – прошипел Джек Шелби. – Уж я позабочусь, чтобы он недолго путался у меня под ногами! Ну, пора! Держу пари, эта высокородная шлюха умирает от одиночества нынче ночью, да еще представляя себе, как ее бывший возлюбленный тешит в постели молоденькую жену! Это будет долгий путь, – продолжал он говорить сам с собой, постепенно распаляясь и не замечая, что уже почти кричит. – Надо ее проучить! А потом дать ему знать, что и я поимел ее. Просто на всякий случай, вдруг ему не все равно! – проорал Джек Шелби и скрылся за деревьями. Он и не подозревал, что вспышка его гнева сослужила хорошую службу двум мужчинам, которые, затаив дыхание, скрывались в кустах.
– Ну вот и наш предатель. Скоро дойдет очередь и до всей шайки, – прошептал сэр Морган после долгой паузы. – А потом я заполучу и их главаря. Не думаю, что мерзавцы предпочтут держать рот на замке, особенно когда добрая английская веревка обовьется у каждого вокруг шеи.
– Вы что-то задумали? – рассеянно спросил Данте, мысли его витали далеко.
– Кое-что, однако пока у меня нет доказательств, – признался сэр Морган. – А что вам известно о сэре Джейкобе Вире?
Данте чуть не расхохотался.
– Джейкоб? Неужели вы и в самом деле думаете, что он может быть главарем шайки бандитов? По-моему, тот, кто вам нужен – это Шелби.
– Вы хорошо знаете сэра Джейкоба? – невозмутимо поинтересовался сэр Морган.
– Очень хорошо. Да и кроме того, он слишком стар, чтобы красться в темноте от куста к кусту с тюком контрабандного бархата!
– Ну, главарю Детей сатаны вовсе ни к чему так утруждать себя! А вот вам интересная деталь – в то время как все в округе так или иначе пострадали от этой шайки, единственный, кто не понес никаких убытков, – это сэр Джейкоб! Похоже, у него немалый доход, но старик ревниво оберегает его источник. Кстати, я знаю, что он дед леди Бесс Сикоум и когда-то ваша с ней помолвка вбила клин между вами и сэром Джейкобом. Должно быть, вы здорово поссорились. А вам не приходило в голову, что он мог затаить обиду и натравил на вас бандитов, чтобы те испоганили Мердрако? – продолжал строить догадки сэр Морган, пока его не прервал хохот Данте. Сбитый с толку, Морган Ллойд чуть не поперхнулся.
– Пожалуй, пришло время открыть мой маленький секрет. Дело в том, что именно сэр Джейкоб на протяжении пятнадцати лет был моим другом и доверенным лицом в наших краях. Если бы не его бескорыстная помощь и вера в меня, я бы никогда в жизни не смог вернуть ни семейные реликвии, ни наши родовые земли. Несмотря на весь этот вздор, что болтали обо мне, все эти годы сэр Джейкоб Вир был здесь, в Девоншире, моими глазами и ушами. Поверьте, он не тот человек, которого вы ищете, – уверенно сказал Данте.
– Благодарю вас. Это значительно сузило круг моих поисков. Не волнуйтесь, я сохраню вашу тайну, – пообещал сэр Морган. Потом, поколебавшись, добавил: – Как насчет того, чтобы встретиться послезавтра? – Они уже подходили к деревьям, где были привязаны их лошади.
– Конечно, – не раздумывая отозвался Данте.
– Так я и думал.
– А как вы рассчитываете поступить с лейтенантом? Подрежете ему крылышки, чтобы он не улетел в суматохе? – поинтересовался Данте.
– Отправлю на корабль. Думаю, плавать он не умеет. А если учесть, что каждому из команды я верю как самому себе, то остается спокойно ждать, пока наши друзья не примутся за свое черное дело. Вот тогда мы их и сцапаем.
– Не забудьте предупредить капитана вашего корабля, чтобы он не забывал о рифах, когда войдет в пещеру, – напомнил Данте.
– У него приказ – оставаться в море, что бы ни случилось, – сказал сэр Морган. Через мгновение, обеспокоенный молчанием своего спутника, он не выдержал: – Что-нибудь не так? – Они уже выехали на дорогу и собирались расстаться, как вдруг Данте остановился.
– Я никак не могу выбросить из головы слова, что выкрикнул Джек Шелби перед тем, как уехать. По-моему, он собрался навестить одну женщину. По-моему, эта женщина – Бесс Сикоум, и я больше чем уверен, что его она не ждет, – заяви;! он, к величайшему удивлению сэра Моргана.
– Бесс Сикоум – и Джек?! – переспросил тот, не веря своим ушам.
– Вы меня не так поняли. Я вовсе не хотел намекнуть, что она этого хочет. А что, если у нее просто не было выбора, кроме как ссужать лошадьми этих бандитов? А может, они заставили ее предоставить им Сивик-Мэнор, чтобы безбоязненно хранить свой товар? – предположил Данте. Не отдавая себе в этом отчета, он уже направил своего коня через дорогу в направлении тропинки, которая вела вдоль вересковой пустоши к дому Бесс.
– А я ведь предупреждал ее, что каждый, кому хоть что-то известно об этой шайке, должен связаться со мной, – в бессильном гневе заворчал сэр Морган и, не раздумывая ни минуты, поскакал вслед за Данте по тропинке, едва заметной в темноте.
– Бесс есть Бесс – все равно сделает по-своему. Она всегда была крепким орешком. Бедняжке пришлось пережить тяжелые времена, но попробуйте заставить ее признаться в этом хоть одной живой душе! Даже ее дед, который охотно помог бы, дай она такую возможность, боится даже заговорить с ней об этом! – Оба всадника уже скакали галопом через пустошь, предоставив лошадям самим выбирать дорогу в темноте.
– По-моему, я уже вижу Сивик-Мэнор, – предупредил сэр Морган.
– Насколько я знаю Бесс, – с беспокойством сказал Данте, – она не будет особо церемониться с Шелби, особенно если почувствует, что мерзавец интересуется ею. А что касается Шелби, то он настоящий садист, безумное животное. – Они уже подъехали достаточно близко и не сводили глаз с одиноко стоявшего каменного дома.
Прокравшись через ворота, Данте прислушался. Вокруг царила тишина.
– Думаю, будет лучше, если вы подождете меня здесь, – предложил шепотом Данте. – Если Джек Шелби уже внутри, мне бы не хотелось, чтобы он увидел нас вдвоем. Увидев вас, он может что-то заподозрить и затаиться на время. Пока он считает вас недалеким простачком вроде опереточного гвардейца, это нам на руку, – продолжал Данте. Они спешились и привязали лошадей у входа на конюшню, так чтобы из дома их не было видно.
– Ладно, – согласился сэр Морган. – Но если через пятнадцать минут вы не появитесь, если я вдруг услышу что-нибудь подозрительное, будьте уверены – я войду, и ничто меня не удержит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162