Покорно прошу меня простить за грубость. Из-за происшедшего я стал ужасно нервным. И забыл свои хорошие манеры. Но мое состояние — просто пустяк по сравнению с настроением босса. Он уже садится и скоро будет на ногах. Фосс всегда был силен как бык, а сейчас и вовсе взбесился, как будто ему сунули под хвост кактус. Такого рева я отродясь не слыхивал! Да что там, я думал, он на месте убьет горничную, когда та пролила немного свежей крови, доставленной от мясника. И он не хотел пить эту кровь и платить Берли Мэтьюзу, пока Берли не побожится, что она взята не от кастрированного бычка.
Дженни почувствовала тошноту и испугалась, что ее племянница упадет в обморок. Она знала, что страдающие сильной анемией иногда лечатся сырым мясом и кровью животных, но слушать об этом ей было противно.
— Мы не желаем больше разговоров на эту тему, — твердо сказала она.
— Так или иначе, но Фосс хочет видеть мисс Ли. Если ее не найдут вскорости, награда будет увеличена до десяти тысяч баксов. Афиши с описанием ее внешности будут расклеены по всему Техасу, а может быть, даже за его пределами.
— Так поступают с преступниками, которые должны ответить перед законом, — вмешался Сет. — Мне рассказывали, что Фосс не обвинил ее в покушении на свою жизнь.
Хэмлин хитро ухмыльнулся:
— Это так. Он описал ее как «пропавшую без вести». Ловко придумано, не так ли? — Он повернулся к двери. — Всем привет!
— Животное, — пробормотала Дженни.
— И опасное, — добавил Сет.
— Ты думаешь, он что-то почуял?
— Возможно, — запах обезьянки. Надо бы зажечь серную свечку.
— Камфорные шарики будут столь же эффективны и менее подозрительны, — посоветовала Дженни. — Вскрой вон ту коробку, что на полке, и брось несколько шариков на пол возле люка. Мне непонятно, почему Роскоу Хэмлин остался в городе?
— Фосс не остановится ни перед какими затратами, — уверенно заявил Сет. — А этот шакал заберет себе львиную долю вознаграждения, независимо от того, кто доставит добычу. Все знают, что он прикарманивает часть прибыли от салуна. Теперь без Лэси дело пойдет не так хорошо, но без клиентов они не останутся.
«Серебряная шпора» — единственное место на сотни миль в округе, где можно выпить. В субботний вечер Хэмлин будет занят, и мы постараемся воспользоваться этим. Хорошо бы светила луна!
О Боже милостивый, молилась Лэси, дрожа от холода и сырости. Как долго она сможет выдержать в этой страшной, холодной яме?
Глава 23
— Черт возьми, мне не становится лучше, — жаловался Фосс, пока доктор обследовал его рану. — После завтрака меня вырвало, и у меня, кажется, жар.
Берт уже заметил признаки инфекции, включая несколько зловеще красных прожилок, расходящихся в разные стороны от раны.
— У вас образуется дикое мясо, мистер Фосс.
— А мое мясо никогда и не было ручным, док.
— Необходимо специальное лечение.
— Какое еще специальное?
— Медикаменты тут бессильны. Теперь только прижигание может остановить дальнейшее распространение инфекции.
Страх и недоумение вызвали ярость:
— Вы хотите сказать, что я могу умереть от этой царапины? Что же вы за врач такой? На войне у людей бывает гангрена, и они потом ничего, живут.
— Если им ампутируют конечности или удаляют органы, — пояснил Берт. — В вашем же случае хирургическое вмешательство невозможно. Промедление подобно смерти. Я сейчас попрошу принести горячих углей из кузницы, если вы согласны на лечение. Необходимые инструменты у меня с собой в сумке.
— Угли? А если я откажусь?
— Моя обязанность предупредить вас о возможных последствиях, мистер Фосс, но выбор за вами. Я ни к чему не принуждаю моих пациентов, если они в здравом уме и способны принимать решение.
— Но всего лишь в воскресенье вы сказали, что рана заживает хорошо! — сердито напомнил Фосс.
— Это было несколько дней назад. Обстоятельства меняются, иногда очень быстро и часто к худшему. К сожалению…
— К сожалению для меня, — прервал его Фосс, — вы — чертов шарлатан! Если я умру, убийство будет на совести той шлюхи, и мои ребята позаботятся, чтобы она была повешена!
— Я находился здесь, когда вы давали показания шерифу Фостеру, — сказал Берт. — Вы заявили, что это — несчастный случай и вы поранились сами, не забыли?
— Я лгал. Мне надо наказать ее самому. Она пыталась убить меня, и это — сущая правда, доктор. Вы должны будете сообщить мое признание служителям закона, док. Вы должны!
Берт вытряхнул из пузырька пару таблеток аспирина и подал Фоссу со стаканом воды.
— Выпейте их, Фосс. Вам станет легче. Прижигание, может быть, позволит прекратить распространение инфекции. — Он подождал, пока тот проглотит таблетки. — Ну что, посылать за углями?
Фосс резко откинулся на матрас, от чего кровь проступила через только что наложенную повязку. Боль пронзила его грудь, и он застонал.
— Лежите смирно, — предостерег Берт. — Чем больше вы двигаетесь, тем большей риск пролиферации.
— Забудьте свою медицинскую абракадабру и тащите угли, — прохрипел Фосс. — Хочу только вас предупредить, док. Если раскаленное железо не поможет мне выздороветь, вам выжгут клеймо прямо на лице!
Доктор Уорнер уже много раз слышал подобные угрозы от раненых солдат на поле боя и от ковбоев на пастбище, наблюдавших, как железо калилось на костре. Но, чтобы удержать Фосса во время процедуры, требовался сильный помощник, и врач отправился его искать.
— Я сейчас вернусь, — сказал он по-испански горничной-мексиканке, выполнявшей обязанности нянечки.
Фелиция Перес понимающе закивала головой:
— Си, сеньор док! Я закрою дверь и не выпущу его. Фосс плохой; Бешеный, — добавила она, многозначительно заводя глаза вверх. — Но я не буду прикасаться к нему. Приведите человека себе на помощь.
— Я постараюсь, Фелиция, — озабоченно сказал доктор.
В этот момент около фургона остановился фургон с ранчо Дюка.
— Тпру! — скомандовал Брант, останавливая мулов.
Спрыгнув на землю, он поприветствовал доктора Уорнера и вынул из кармана куртки сложенный вчетверо листок.
— Доброе утро, Берт. Это список нужных лекарств. Я загляну попозже, сначала повидаю Сета.
— Придется немного подождать. Мне надо произвести одну процедуру, Брант. Вы там на ранчо слышали о том, что случилось с Салли Фоссом?
— Да, вакерос принесли эту новость в воскресенье из миссии Сан-Хуан. Падре служил мессу, когда ворвался один из людей Фосса и объявил о денежной премии тому, кто найдет Лэси. Двое прихожан хотели пристрелить его за то, что по пути в часовню он плюнул в купель со святой водой, но отец Анжелино не разрешил им это сделать. Не так много людей желают выздоровления Салли Фосса, Берт.
— Все-таки я думаю, что высокая цена за голову Лэси заставит много подлецов броситься на поиски. Брант пристально посмотрел на него:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Дженни почувствовала тошноту и испугалась, что ее племянница упадет в обморок. Она знала, что страдающие сильной анемией иногда лечатся сырым мясом и кровью животных, но слушать об этом ей было противно.
— Мы не желаем больше разговоров на эту тему, — твердо сказала она.
— Так или иначе, но Фосс хочет видеть мисс Ли. Если ее не найдут вскорости, награда будет увеличена до десяти тысяч баксов. Афиши с описанием ее внешности будут расклеены по всему Техасу, а может быть, даже за его пределами.
— Так поступают с преступниками, которые должны ответить перед законом, — вмешался Сет. — Мне рассказывали, что Фосс не обвинил ее в покушении на свою жизнь.
Хэмлин хитро ухмыльнулся:
— Это так. Он описал ее как «пропавшую без вести». Ловко придумано, не так ли? — Он повернулся к двери. — Всем привет!
— Животное, — пробормотала Дженни.
— И опасное, — добавил Сет.
— Ты думаешь, он что-то почуял?
— Возможно, — запах обезьянки. Надо бы зажечь серную свечку.
— Камфорные шарики будут столь же эффективны и менее подозрительны, — посоветовала Дженни. — Вскрой вон ту коробку, что на полке, и брось несколько шариков на пол возле люка. Мне непонятно, почему Роскоу Хэмлин остался в городе?
— Фосс не остановится ни перед какими затратами, — уверенно заявил Сет. — А этот шакал заберет себе львиную долю вознаграждения, независимо от того, кто доставит добычу. Все знают, что он прикарманивает часть прибыли от салуна. Теперь без Лэси дело пойдет не так хорошо, но без клиентов они не останутся.
«Серебряная шпора» — единственное место на сотни миль в округе, где можно выпить. В субботний вечер Хэмлин будет занят, и мы постараемся воспользоваться этим. Хорошо бы светила луна!
О Боже милостивый, молилась Лэси, дрожа от холода и сырости. Как долго она сможет выдержать в этой страшной, холодной яме?
Глава 23
— Черт возьми, мне не становится лучше, — жаловался Фосс, пока доктор обследовал его рану. — После завтрака меня вырвало, и у меня, кажется, жар.
Берт уже заметил признаки инфекции, включая несколько зловеще красных прожилок, расходящихся в разные стороны от раны.
— У вас образуется дикое мясо, мистер Фосс.
— А мое мясо никогда и не было ручным, док.
— Необходимо специальное лечение.
— Какое еще специальное?
— Медикаменты тут бессильны. Теперь только прижигание может остановить дальнейшее распространение инфекции.
Страх и недоумение вызвали ярость:
— Вы хотите сказать, что я могу умереть от этой царапины? Что же вы за врач такой? На войне у людей бывает гангрена, и они потом ничего, живут.
— Если им ампутируют конечности или удаляют органы, — пояснил Берт. — В вашем же случае хирургическое вмешательство невозможно. Промедление подобно смерти. Я сейчас попрошу принести горячих углей из кузницы, если вы согласны на лечение. Необходимые инструменты у меня с собой в сумке.
— Угли? А если я откажусь?
— Моя обязанность предупредить вас о возможных последствиях, мистер Фосс, но выбор за вами. Я ни к чему не принуждаю моих пациентов, если они в здравом уме и способны принимать решение.
— Но всего лишь в воскресенье вы сказали, что рана заживает хорошо! — сердито напомнил Фосс.
— Это было несколько дней назад. Обстоятельства меняются, иногда очень быстро и часто к худшему. К сожалению…
— К сожалению для меня, — прервал его Фосс, — вы — чертов шарлатан! Если я умру, убийство будет на совести той шлюхи, и мои ребята позаботятся, чтобы она была повешена!
— Я находился здесь, когда вы давали показания шерифу Фостеру, — сказал Берт. — Вы заявили, что это — несчастный случай и вы поранились сами, не забыли?
— Я лгал. Мне надо наказать ее самому. Она пыталась убить меня, и это — сущая правда, доктор. Вы должны будете сообщить мое признание служителям закона, док. Вы должны!
Берт вытряхнул из пузырька пару таблеток аспирина и подал Фоссу со стаканом воды.
— Выпейте их, Фосс. Вам станет легче. Прижигание, может быть, позволит прекратить распространение инфекции. — Он подождал, пока тот проглотит таблетки. — Ну что, посылать за углями?
Фосс резко откинулся на матрас, от чего кровь проступила через только что наложенную повязку. Боль пронзила его грудь, и он застонал.
— Лежите смирно, — предостерег Берт. — Чем больше вы двигаетесь, тем большей риск пролиферации.
— Забудьте свою медицинскую абракадабру и тащите угли, — прохрипел Фосс. — Хочу только вас предупредить, док. Если раскаленное железо не поможет мне выздороветь, вам выжгут клеймо прямо на лице!
Доктор Уорнер уже много раз слышал подобные угрозы от раненых солдат на поле боя и от ковбоев на пастбище, наблюдавших, как железо калилось на костре. Но, чтобы удержать Фосса во время процедуры, требовался сильный помощник, и врач отправился его искать.
— Я сейчас вернусь, — сказал он по-испански горничной-мексиканке, выполнявшей обязанности нянечки.
Фелиция Перес понимающе закивала головой:
— Си, сеньор док! Я закрою дверь и не выпущу его. Фосс плохой; Бешеный, — добавила она, многозначительно заводя глаза вверх. — Но я не буду прикасаться к нему. Приведите человека себе на помощь.
— Я постараюсь, Фелиция, — озабоченно сказал доктор.
В этот момент около фургона остановился фургон с ранчо Дюка.
— Тпру! — скомандовал Брант, останавливая мулов.
Спрыгнув на землю, он поприветствовал доктора Уорнера и вынул из кармана куртки сложенный вчетверо листок.
— Доброе утро, Берт. Это список нужных лекарств. Я загляну попозже, сначала повидаю Сета.
— Придется немного подождать. Мне надо произвести одну процедуру, Брант. Вы там на ранчо слышали о том, что случилось с Салли Фоссом?
— Да, вакерос принесли эту новость в воскресенье из миссии Сан-Хуан. Падре служил мессу, когда ворвался один из людей Фосса и объявил о денежной премии тому, кто найдет Лэси. Двое прихожан хотели пристрелить его за то, что по пути в часовню он плюнул в купель со святой водой, но отец Анжелино не разрешил им это сделать. Не так много людей желают выздоровления Салли Фосса, Берт.
— Все-таки я думаю, что высокая цена за голову Лэси заставит много подлецов броситься на поиски. Брант пристально посмотрел на него:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70