Триппер появился здесь вместе с первыми армиями, а Техас, как вы знаете, побывал под шестью флагами.
— Много же пилюль потребуется, — произнес Брант, поднося руку к шляпе в воинском салюте. — Ну, пока, Берт. Увидимся.
Глава 12
Выступления Лэси Ли произвели фурор.
Ничего подобного Запад до сих пор не видел, и тем, кто это утверждал, можно было верить, поскольку некоторые из доморощенных специалистов по развлечениям видели практически все подобные номера, что показывались на границе в Эль Пасо, Санта-Фе, Денвере, Чейене и даже в Сан-Франциско. Несравненная Лэси Ли породила в Лоргорн Джанкшин больше пересудов, чем таинственный огненный шар, промчавшийся незадолго до того по ночному небу и оставивший в месте падения воронку диаметром в 55 футов . Появление Лэси Ли вызвало огромное число протестов со стороны женщин, и большее возмущение, чем последняя в графстве публичная казнь через повешение.
Для Салли Фосса открылась золотая жила, но его личные домогательства были безжалостно отвергнуты звездой. Лэси пригрозила вообще уехать, если он станет заходить слишком далеко в своих ухаживаниях.
Фосс мрачно размышлял об ее отказе, ненавидя того парня, которому она явно отдавала предпочтение. Салли проклинал каждый приезд Бранта Стила в Лонгорн Джанкшин. Даже среди высоких, мускулистых техасцев Брант выделялся своим ростом и сложением, держался уверенно и независимо.
Лэси, исполняя свои самые трогательные баллады, не спускала с Бранта влюбленных глаз, а в перерывах между выступлениями сидела за его столиком. Малыш Лоллипоп устраивался на спинке ее кресла. Она сама наливала Бранту виски, лично распечатывая бутылки.
— Мне не хочется, чтобы мистер Стил пил подкрашенную воду, платя за нее, как за виски, — заявила она Фоссу. — Я знаю, что от других девушек требуют дурить клиентов, но я не собираюсь так дурно поступать со своим хорошим другом.
Фосс с ревностью в голосе перебил ее:
— Он ведь тебе больше чем друг, не так ли?
— Это мое личное дело! — сердито отрезала Лэси, уперев руки в боки. — Ты же получаешь от меня неплохие деньги, мистер!
— Да? А что Стил получает от тебя помимо самой лучшей выпивки?
Ее быстрый ответ не оставлял сомнений:
— Все, что мне хочется давать ему. Такой поворот тебя устраивает?
— А что если я решу его больше сюда не пускать? — Выражение ее лица было красноречивей слов. — Черт возьми, Лэси, я же не прошу права безраздельно владеть тобой, я только хочу хоть капельку твоей любви.
— Извините, сэр. Но я принадлежу только этому человеку.
— Верится с трудом.
В ее глазах вспыхнула ярость. На этот раз он зашел слишком далеко. Она резко развернулась, чтобы выйти, а Лоллипоп выкинул одну из своих многочисленных штучек — неожиданно дернул Фосса за нос.
Фосс шепотом чертыхнулся. Никогда еще животные инстинкты не бушевали в нем с такой силой, никогда ему еще не приходилось испытывать в такой степени садистское желание причинить кому-нибудь боль.
Этим вечером Лэси, как всегда, вывела его из себя, полностью сосредоточившись на своем любовнике.
— Посмотри на своего хозяина, — сказал Брант, — у него сейчас от злости лопнет воротничок.
— И не только воротничок.
— Он донимает тебя, Лэси?
— Да, — призналась она. — Но мне пока удается держать его в руках.
— Надолго ли? Я не хотел бы, чтобы он сделал тебе какую-нибудь гадость.
— Ты просто прелесть, любимый. Но ты же знаешь, что если я уеду отсюда, это повредит только Фоссу. Каждый субботний вечер на него сыплется золотой дождь. Он уже может открыть собственный банк.
Она наполнила его стакан содержимым бутылки, взятой из личных запасов хозяина.
— Попробуй, дорогой. Это настоящий бурбон из Кентукки — любимый напиток джентльменов-южан, как мне кажется.
— Нет, я бы выпил чего-нибудь полегче, — засмеялся Брант. — Не хотелось бы потом рухнуть с лошади. К тому же он значительно дороже обычного виски, а мое жалованье, эк сожалению, не столь уж велико.
— Тебе нравится твоя работа, Брант?
— Да, и даже больше, чем я ожидал. Я хотел бы когда-нибудь завести такое же собственное дело. Может быть, я по своей натуре больше скотовод, чем плантатор.
— А ты не скучаешь по Грей Оукс?
— Конечно, скучаю. Но с жизнью луизианского плантатора покончено навсегда, а в Техасе моя жизнь только начинается.
Она подумала, что дело не только в этом.
— Сегодня я видела твою лошадь возле лавочки. Сет Траверс добрый старый малый. А как поживают его родственницы-янки?
— Разве ты никогда не встречаешь их?
— Только тогда, когда мне Надо что-нибудь купить в лавочке. Мисс Темпл, как всегда, доброжелательна, но отношение ее племянницы ко мне не изменилось.
— Ко мне тоже, — добавил Брант. — Боюсь, я всегда буду для миссис Лейн представителем вражеской Конфедерации.
Недоверчиво покачав головой, Лэси спросила:
— Она что, действительно верит, что ее муж все еще жив?
— Вероятно, да.
— А ты веришь в это? Он отвел глаза:
— Смотри-ка, Фосс подает тебе знаки. Время твоего следующего номера.
— И слава Богу, последнего за этот вечер. Я тебя увижу попозже, мистер Стил? Брант усмехнулся:
— Я хотел бы, мисс Ли, но в отеле нет свободной комнаты.
Это была их обычная шутливая игра: Лоллипоп уже сунул ключ от ее номера в карман его рубашки.
Брант стоял в темноте у окна, разглядывая залитую лунным светом площадь, когда Лэси, одетая в сценический костюм, вошла в комнату. Она посадила Лоллипопа на кровать и бросилась в объятия Бранта.
— Я так рада, что ты пришел!
— Было бы невежливо не ответить на приглашение женщины, — промурлыкал он, продолжая их игру. — Мама научила меня быть джентльменом.
— А кто научил тебя остальному? — поддразнивала она.
— В основном ты.
— Ха! Ты все умел еще до того, как встретил меня. — Она потрепала его по щеке. — Закрой штору и давай переберемся на кровать.
Пока Брант задергивал портьеру, Лэси чиркнула спичкой, чтобы зажечь керосиновую лампу. Матово-белый шар ярко засветился, еще больше подчеркивая ее красоту. Нежные поцелуи и ласки открыли Бранту, насколько пустой нередко оказывается его обычная дневная жизнь. Брант понимал, что его желание является простым вожделением, но и Лэси вовсе не ожидала от него признания в вечной любви и хотела только, чтобы он удовлетворил и ее желание. Это было одно из больших преимуществ их отношений: никаких иллюзий и, соответственно, разочарований, никаких обид и угрызений совести.
— Расстегни, пожалуйста, — прошептала она, поворачиваясь спиной, так как Лоллипоп был обучен развязывать лямочку только на одном плече.
— А кто помогает тебе в другое время? — поинтересовался Брант.
— Горничная. — Правда, она очень плохо говорит по-английски, так что мне теперь приходится изучать испанский язык.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
— Много же пилюль потребуется, — произнес Брант, поднося руку к шляпе в воинском салюте. — Ну, пока, Берт. Увидимся.
Глава 12
Выступления Лэси Ли произвели фурор.
Ничего подобного Запад до сих пор не видел, и тем, кто это утверждал, можно было верить, поскольку некоторые из доморощенных специалистов по развлечениям видели практически все подобные номера, что показывались на границе в Эль Пасо, Санта-Фе, Денвере, Чейене и даже в Сан-Франциско. Несравненная Лэси Ли породила в Лоргорн Джанкшин больше пересудов, чем таинственный огненный шар, промчавшийся незадолго до того по ночному небу и оставивший в месте падения воронку диаметром в 55 футов . Появление Лэси Ли вызвало огромное число протестов со стороны женщин, и большее возмущение, чем последняя в графстве публичная казнь через повешение.
Для Салли Фосса открылась золотая жила, но его личные домогательства были безжалостно отвергнуты звездой. Лэси пригрозила вообще уехать, если он станет заходить слишком далеко в своих ухаживаниях.
Фосс мрачно размышлял об ее отказе, ненавидя того парня, которому она явно отдавала предпочтение. Салли проклинал каждый приезд Бранта Стила в Лонгорн Джанкшин. Даже среди высоких, мускулистых техасцев Брант выделялся своим ростом и сложением, держался уверенно и независимо.
Лэси, исполняя свои самые трогательные баллады, не спускала с Бранта влюбленных глаз, а в перерывах между выступлениями сидела за его столиком. Малыш Лоллипоп устраивался на спинке ее кресла. Она сама наливала Бранту виски, лично распечатывая бутылки.
— Мне не хочется, чтобы мистер Стил пил подкрашенную воду, платя за нее, как за виски, — заявила она Фоссу. — Я знаю, что от других девушек требуют дурить клиентов, но я не собираюсь так дурно поступать со своим хорошим другом.
Фосс с ревностью в голосе перебил ее:
— Он ведь тебе больше чем друг, не так ли?
— Это мое личное дело! — сердито отрезала Лэси, уперев руки в боки. — Ты же получаешь от меня неплохие деньги, мистер!
— Да? А что Стил получает от тебя помимо самой лучшей выпивки?
Ее быстрый ответ не оставлял сомнений:
— Все, что мне хочется давать ему. Такой поворот тебя устраивает?
— А что если я решу его больше сюда не пускать? — Выражение ее лица было красноречивей слов. — Черт возьми, Лэси, я же не прошу права безраздельно владеть тобой, я только хочу хоть капельку твоей любви.
— Извините, сэр. Но я принадлежу только этому человеку.
— Верится с трудом.
В ее глазах вспыхнула ярость. На этот раз он зашел слишком далеко. Она резко развернулась, чтобы выйти, а Лоллипоп выкинул одну из своих многочисленных штучек — неожиданно дернул Фосса за нос.
Фосс шепотом чертыхнулся. Никогда еще животные инстинкты не бушевали в нем с такой силой, никогда ему еще не приходилось испытывать в такой степени садистское желание причинить кому-нибудь боль.
Этим вечером Лэси, как всегда, вывела его из себя, полностью сосредоточившись на своем любовнике.
— Посмотри на своего хозяина, — сказал Брант, — у него сейчас от злости лопнет воротничок.
— И не только воротничок.
— Он донимает тебя, Лэси?
— Да, — призналась она. — Но мне пока удается держать его в руках.
— Надолго ли? Я не хотел бы, чтобы он сделал тебе какую-нибудь гадость.
— Ты просто прелесть, любимый. Но ты же знаешь, что если я уеду отсюда, это повредит только Фоссу. Каждый субботний вечер на него сыплется золотой дождь. Он уже может открыть собственный банк.
Она наполнила его стакан содержимым бутылки, взятой из личных запасов хозяина.
— Попробуй, дорогой. Это настоящий бурбон из Кентукки — любимый напиток джентльменов-южан, как мне кажется.
— Нет, я бы выпил чего-нибудь полегче, — засмеялся Брант. — Не хотелось бы потом рухнуть с лошади. К тому же он значительно дороже обычного виски, а мое жалованье, эк сожалению, не столь уж велико.
— Тебе нравится твоя работа, Брант?
— Да, и даже больше, чем я ожидал. Я хотел бы когда-нибудь завести такое же собственное дело. Может быть, я по своей натуре больше скотовод, чем плантатор.
— А ты не скучаешь по Грей Оукс?
— Конечно, скучаю. Но с жизнью луизианского плантатора покончено навсегда, а в Техасе моя жизнь только начинается.
Она подумала, что дело не только в этом.
— Сегодня я видела твою лошадь возле лавочки. Сет Траверс добрый старый малый. А как поживают его родственницы-янки?
— Разве ты никогда не встречаешь их?
— Только тогда, когда мне Надо что-нибудь купить в лавочке. Мисс Темпл, как всегда, доброжелательна, но отношение ее племянницы ко мне не изменилось.
— Ко мне тоже, — добавил Брант. — Боюсь, я всегда буду для миссис Лейн представителем вражеской Конфедерации.
Недоверчиво покачав головой, Лэси спросила:
— Она что, действительно верит, что ее муж все еще жив?
— Вероятно, да.
— А ты веришь в это? Он отвел глаза:
— Смотри-ка, Фосс подает тебе знаки. Время твоего следующего номера.
— И слава Богу, последнего за этот вечер. Я тебя увижу попозже, мистер Стил? Брант усмехнулся:
— Я хотел бы, мисс Ли, но в отеле нет свободной комнаты.
Это была их обычная шутливая игра: Лоллипоп уже сунул ключ от ее номера в карман его рубашки.
Брант стоял в темноте у окна, разглядывая залитую лунным светом площадь, когда Лэси, одетая в сценический костюм, вошла в комнату. Она посадила Лоллипопа на кровать и бросилась в объятия Бранта.
— Я так рада, что ты пришел!
— Было бы невежливо не ответить на приглашение женщины, — промурлыкал он, продолжая их игру. — Мама научила меня быть джентльменом.
— А кто научил тебя остальному? — поддразнивала она.
— В основном ты.
— Ха! Ты все умел еще до того, как встретил меня. — Она потрепала его по щеке. — Закрой штору и давай переберемся на кровать.
Пока Брант задергивал портьеру, Лэси чиркнула спичкой, чтобы зажечь керосиновую лампу. Матово-белый шар ярко засветился, еще больше подчеркивая ее красоту. Нежные поцелуи и ласки открыли Бранту, насколько пустой нередко оказывается его обычная дневная жизнь. Брант понимал, что его желание является простым вожделением, но и Лэси вовсе не ожидала от него признания в вечной любви и хотела только, чтобы он удовлетворил и ее желание. Это было одно из больших преимуществ их отношений: никаких иллюзий и, соответственно, разочарований, никаких обид и угрызений совести.
— Расстегни, пожалуйста, — прошептала она, поворачиваясь спиной, так как Лоллипоп был обучен развязывать лямочку только на одном плече.
— А кто помогает тебе в другое время? — поинтересовался Брант.
— Горничная. — Правда, она очень плохо говорит по-английски, так что мне теперь приходится изучать испанский язык.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70