Тусклый свет пасмурного дня проникал сквозь неплотно притворенные ставни. Дождь продолжал хлестать по стеклу. Гарнет было слышно, как тетя защищает ее, ссылаясь на болезненное состояние и нервы.
Вдруг вспыхнул огонек спички и над потускневшим от времени подсвечником на камине заплясало неверное пламя свечи, причудливо освещая изуродованный портрет матери Бранта с детьми.
— Разве мы не должны беречь свечи, сэр? Не очень-то вы следуете своим же рекомендациям.
— Здесь темно, а мне кажется, вы не слишком любите темноту. Похоже, у вас какой-то детский страх перед ней.
— Это потому, что я вскрикнула ночью? Но ведь только безумец не испугался бы урагана. Боже мой, и сколько же этот кошмар еще продлится!
Брант Стил пожал плечами:
— И не говорите. На побережье, наверное, большие разрушения. Новый Орлеан, конечно же, затоплен. Он расположен ниже уровня моря, вот почему кладбище здесь устраивают над поверхностью земли.
Гарнет задумчиво крутила на пальце обручальное кольцо, думая о солдатах Федерации, похороненных в южной Луизиане.
Глядя на ее нежный профиль, Брант решил наконец сказать ей правду о муже, но тут же вновь передумал. Он мучился от ужасной мысли о том, что у него случайно осталось несколько личных вещей рядового Лейна. Они должны были быть опущены в могилу вместе с телом, но приказ выступать прозвучал раньше, чем были соблюдены все положенные формальности. Золотые часы, кольцо и бумажник, перевязанные форменным шарфом солдата-северянина, все еще лежали в ранце Бранта. Он не вспоминал о них до тех пор, пока не увидел фотографию.
Когда и как отдать их, чтобы она не приняла его за упыря-мародера? От этой мысли слова застревали у него в горле. Всемогущий Создатель! И почему именно тот пленный оказался рядовым Денисом Лейном?
— Ах, если бы только удалось послать весточку моим родителям или дать телеграмму дяде в Техас, — грустно произнесла Гарнет.
— Как только будет возможно, я выпрошу, возьму взаймы или украду лошадь и отправлюсь на ближайший телеграф, — пообещал он. — Однако скорее всего большинство линий в округе могут оказаться прерванными.
— Я не видела на Юге ничего, за что стоило бы воевать, — с горечью произнесла Гарнет, — и тем более такого, за что надо было заплатить жизнью сотен тысяч людей.
— Но война велась не из-за материальных вещей, — ответил он. — К тому же вы на Юге недавно и видели не так уж много, находясь на борту парохода.
— Для меня это больше чем достаточно, — съязвила она. — Я не хочу ехать в Техас и буду настаивать на том, чтобы мы с тетей Дженнифер вернулись в Коннектикут как можно быстрее.
— Я не осуждаю вас, мадам. На вашем месте я поступил бы так же.
— Что вы имеете в виду?
— Нужно быть очень сильной женщиной, я бы сказал настоящей женщиной, чтобы выжить в тех местах, куда вы направлялись.
Ее фиалковые глаза засверкали:
— А вы думаете, это не так?
— Может быть, да, а может, и нет, — протянул он, намеренно провоцируя ее. — Вы должны сами уяснить это, мадам.
Прежде чем она успела отпустить в ответ очередную колкость, на пороге появилась мисс Ли:
— Я не помешала?
— Да, — бросила Гарнет, резко поднявшись и выходя из комнаты.
— Вот как! — Лэси попыталась рассмеяться. — Смотри-ка, для благородной леди у нее острый язычок и гораздо больше сообразительности, чем я предполагала.
Брант кивнул:
— Вулкан, покрытый снегом, но пылающий изнутри… и она изо всех сил пытается, чтобы огонь не вырвался наружу.
— Уж не собираешься ли ты помочь ей в этом? Растопить лед, так сказать?
— Может быть, когда-нибудь… — игриво сказал он, но тут же внутренне осекся, вновь вспомнив о лежащих в ранце вещах. Лэси прижалась к нему:
— Я знаю, у тебя нет денег, Брант. Ни у кого из нас сейчас нет ни копейки. Если бы я смогла добраться до какого-нибудь городка или военного лагеря и выступить, то, думаю, мне удалось бы заработать деньжат.
— Даже не сомневайся, моя радость. Любой солдат отдаст свое месячное жалованье, чтобы увидеть такое чудесное представление. А кстати, где твой маленький смышленый партнер?
Рука Лэси скользнула по его волосам:
— Спасибо, милый! Что до крошки Лоллипопа, то он все еще в комнате наверху. Вообще-то он чистоплотный зверек, но сейчас уже несколько часов ему не удается выйти наружу. Так что если он что-либо испачкает…
— Не беспокойся об этом. — Брант указал на оскверненную комнату для рисования. — Янки принесли Грей Оукс гораздо больше вреда, чем это забавное крохотное существо.
Глава 7
Проливной дождь продолжался еще несколько дней после того, как ураган умчался на север. Пропитавшаяся влагой земля превратилась в болото. Деревья, потерявшие листву, стояли мокрые и унылые, Из-за непрерывного пребывания в четырех стенах нервы у всех стали сдавать. Когда хозяин дома предложил сыграть в карты, Гарнет чересчур резко отказалась:
— Я не увлекаюсь азартными играми!
— Но я предложил игру в карты только как способ от скуки, — стал оправдываться Брант. — И в конце концов нам ведь все равно не на что играть.
Лэси хихикнула:
— Я могла бы предложить кое-какие ставки, но сомневаюсь, что это заинтересует миссис Лейн. Про мисс Темпл я не могу ничего сказать, а что касается меня, то вы, сэр, и так уже завоевали мою привязанность.
И не только привязанность, кисло подумала Гарнет.
Артистка поймала на себе взгляд Гарнет и рассмеялась, нимало не смутившись.
— Вы не пьете алкогольных напитков, не играете в карты даже для забавы, ни разу не смотрели представления на борту судна. Неудивительно, что вам скучно! Как же вас развлечь, милочка?
Брант прервал ее:
— Довольно, мисс Ли. Миссис Лейн имеет собственные взгляды на подобное времяпрепровождение.
Но едва он закончил, как Гарнет, раздраженная непрошенной защитой, уселась за стол и произнесла.
— Сдавайте.
— Во что будем играть? — миролюбиво поинтересовалась Дженни.
— Может быть, в черви? — вкрадчиво предложил Брант.
Гарнет вспыхнула под его пристальным взглядом:
— Вам придется учить меня.
— Я сделаю это с радостью.
Они играли около часа. После тою как игра закончилась и остальные вышли из комнаты, Брант постарался ободрить ее:
— А вы боялись. У вас неплохо получается, миссис Лейн.
— Мне не нужно снисхождения, сэр. Даже обезьянка сделала бы это лучше меня.
— Не правда. Если честно, то вы просто несколько рассеянны, — ответил он. — Мне все время кажется, что ваши мысли витают далеко, далеко отсюда.
— Так же, как и ваши.
— Да? И где же витают мои?
— Возле Лэси, конечно. Я, может быть, и наивная, но все же не настолько глупая… — Но тут Гарнет прикусила язык, сама испугавшись собственного выпада.
Помолчав, он спросил очень спокойно:
— А почему это вас, собственно, беспокоит?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Вдруг вспыхнул огонек спички и над потускневшим от времени подсвечником на камине заплясало неверное пламя свечи, причудливо освещая изуродованный портрет матери Бранта с детьми.
— Разве мы не должны беречь свечи, сэр? Не очень-то вы следуете своим же рекомендациям.
— Здесь темно, а мне кажется, вы не слишком любите темноту. Похоже, у вас какой-то детский страх перед ней.
— Это потому, что я вскрикнула ночью? Но ведь только безумец не испугался бы урагана. Боже мой, и сколько же этот кошмар еще продлится!
Брант Стил пожал плечами:
— И не говорите. На побережье, наверное, большие разрушения. Новый Орлеан, конечно же, затоплен. Он расположен ниже уровня моря, вот почему кладбище здесь устраивают над поверхностью земли.
Гарнет задумчиво крутила на пальце обручальное кольцо, думая о солдатах Федерации, похороненных в южной Луизиане.
Глядя на ее нежный профиль, Брант решил наконец сказать ей правду о муже, но тут же вновь передумал. Он мучился от ужасной мысли о том, что у него случайно осталось несколько личных вещей рядового Лейна. Они должны были быть опущены в могилу вместе с телом, но приказ выступать прозвучал раньше, чем были соблюдены все положенные формальности. Золотые часы, кольцо и бумажник, перевязанные форменным шарфом солдата-северянина, все еще лежали в ранце Бранта. Он не вспоминал о них до тех пор, пока не увидел фотографию.
Когда и как отдать их, чтобы она не приняла его за упыря-мародера? От этой мысли слова застревали у него в горле. Всемогущий Создатель! И почему именно тот пленный оказался рядовым Денисом Лейном?
— Ах, если бы только удалось послать весточку моим родителям или дать телеграмму дяде в Техас, — грустно произнесла Гарнет.
— Как только будет возможно, я выпрошу, возьму взаймы или украду лошадь и отправлюсь на ближайший телеграф, — пообещал он. — Однако скорее всего большинство линий в округе могут оказаться прерванными.
— Я не видела на Юге ничего, за что стоило бы воевать, — с горечью произнесла Гарнет, — и тем более такого, за что надо было заплатить жизнью сотен тысяч людей.
— Но война велась не из-за материальных вещей, — ответил он. — К тому же вы на Юге недавно и видели не так уж много, находясь на борту парохода.
— Для меня это больше чем достаточно, — съязвила она. — Я не хочу ехать в Техас и буду настаивать на том, чтобы мы с тетей Дженнифер вернулись в Коннектикут как можно быстрее.
— Я не осуждаю вас, мадам. На вашем месте я поступил бы так же.
— Что вы имеете в виду?
— Нужно быть очень сильной женщиной, я бы сказал настоящей женщиной, чтобы выжить в тех местах, куда вы направлялись.
Ее фиалковые глаза засверкали:
— А вы думаете, это не так?
— Может быть, да, а может, и нет, — протянул он, намеренно провоцируя ее. — Вы должны сами уяснить это, мадам.
Прежде чем она успела отпустить в ответ очередную колкость, на пороге появилась мисс Ли:
— Я не помешала?
— Да, — бросила Гарнет, резко поднявшись и выходя из комнаты.
— Вот как! — Лэси попыталась рассмеяться. — Смотри-ка, для благородной леди у нее острый язычок и гораздо больше сообразительности, чем я предполагала.
Брант кивнул:
— Вулкан, покрытый снегом, но пылающий изнутри… и она изо всех сил пытается, чтобы огонь не вырвался наружу.
— Уж не собираешься ли ты помочь ей в этом? Растопить лед, так сказать?
— Может быть, когда-нибудь… — игриво сказал он, но тут же внутренне осекся, вновь вспомнив о лежащих в ранце вещах. Лэси прижалась к нему:
— Я знаю, у тебя нет денег, Брант. Ни у кого из нас сейчас нет ни копейки. Если бы я смогла добраться до какого-нибудь городка или военного лагеря и выступить, то, думаю, мне удалось бы заработать деньжат.
— Даже не сомневайся, моя радость. Любой солдат отдаст свое месячное жалованье, чтобы увидеть такое чудесное представление. А кстати, где твой маленький смышленый партнер?
Рука Лэси скользнула по его волосам:
— Спасибо, милый! Что до крошки Лоллипопа, то он все еще в комнате наверху. Вообще-то он чистоплотный зверек, но сейчас уже несколько часов ему не удается выйти наружу. Так что если он что-либо испачкает…
— Не беспокойся об этом. — Брант указал на оскверненную комнату для рисования. — Янки принесли Грей Оукс гораздо больше вреда, чем это забавное крохотное существо.
Глава 7
Проливной дождь продолжался еще несколько дней после того, как ураган умчался на север. Пропитавшаяся влагой земля превратилась в болото. Деревья, потерявшие листву, стояли мокрые и унылые, Из-за непрерывного пребывания в четырех стенах нервы у всех стали сдавать. Когда хозяин дома предложил сыграть в карты, Гарнет чересчур резко отказалась:
— Я не увлекаюсь азартными играми!
— Но я предложил игру в карты только как способ от скуки, — стал оправдываться Брант. — И в конце концов нам ведь все равно не на что играть.
Лэси хихикнула:
— Я могла бы предложить кое-какие ставки, но сомневаюсь, что это заинтересует миссис Лейн. Про мисс Темпл я не могу ничего сказать, а что касается меня, то вы, сэр, и так уже завоевали мою привязанность.
И не только привязанность, кисло подумала Гарнет.
Артистка поймала на себе взгляд Гарнет и рассмеялась, нимало не смутившись.
— Вы не пьете алкогольных напитков, не играете в карты даже для забавы, ни разу не смотрели представления на борту судна. Неудивительно, что вам скучно! Как же вас развлечь, милочка?
Брант прервал ее:
— Довольно, мисс Ли. Миссис Лейн имеет собственные взгляды на подобное времяпрепровождение.
Но едва он закончил, как Гарнет, раздраженная непрошенной защитой, уселась за стол и произнесла.
— Сдавайте.
— Во что будем играть? — миролюбиво поинтересовалась Дженни.
— Может быть, в черви? — вкрадчиво предложил Брант.
Гарнет вспыхнула под его пристальным взглядом:
— Вам придется учить меня.
— Я сделаю это с радостью.
Они играли около часа. После тою как игра закончилась и остальные вышли из комнаты, Брант постарался ободрить ее:
— А вы боялись. У вас неплохо получается, миссис Лейн.
— Мне не нужно снисхождения, сэр. Даже обезьянка сделала бы это лучше меня.
— Не правда. Если честно, то вы просто несколько рассеянны, — ответил он. — Мне все время кажется, что ваши мысли витают далеко, далеко отсюда.
— Так же, как и ваши.
— Да? И где же витают мои?
— Возле Лэси, конечно. Я, может быть, и наивная, но все же не настолько глупая… — Но тут Гарнет прикусила язык, сама испугавшись собственного выпада.
Помолчав, он спросил очень спокойно:
— А почему это вас, собственно, беспокоит?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70